Перевод "out of turn" на русский
Произношение out of turn (аутев торн) :
ˌaʊtəv tˈɜːn
аутев торн транскрипция – 30 результатов перевода
We did.
We reasoned that despite his negligible Irish ancestry... and a propensity to talk out of turn, Jimmy
Probably worth saving.
Именно.
Мы решили, что, несмотря на наличие у него в роду ирландцев... и склонность говорить невпопад, Джимми Макналти это хороший работник.
Возможно, его стоит оставить.
Скопировать
Thank you, Mr. Malfoy.
That's the second time you've spoken out of turn, Miss Granger.
Are you incapable of restraining yourself or do you take pride in being an insufferable know-it-all?
Cпacибо, м-р Maлфой.
Bы двaжды выcтупили бeз рaзрешения, миcc Грейнджер.
Bы нe можeте cдерживaть cебя или гордитecь тем, чтo вы - нeвыноcимaя вceзнaйкa?
Скопировать
Well, Harry's cup runneth over.
Ruth spoke out of turn. I never said I'd take it.
You've been holding the bag here for four years, and, well, I won't let you down, George.
Повезло же ему.
Что касается работы, я не говорил, что согласился.
Ты здесь трудился не покладая рук все эти 4 года. Я бы никогда не поступил так с тобой, Джордж.
Скопировать
And understand this... you get nothing until you show me something.
The next time you talk out of turn you'll have bad luck.
- Understand?
И запомни, больше ничего не получишь, и не показывайся мне на глаза.
Придёшь в следующий раз клянчить, заранее не предупредив об этом, будет намного хуже.
- Понял?
Скопировать
Although we are all equal partners with the Daleks on this great conquest... some of us are more equal than others.
The representative speaks out of turn!
No!
Хотя все мы равноправные партнеры Далеков в этом Великом Завоевании... некоторые из нас имеют больше прав, чем другие.
Представитель говорит необдуманно!
Нет!
Скопировать
As a matter of fact, she hasn't had a lesson for let me see, four weeks!
I hope I haven't spoken out of turn.
No, no, not at all.
Собственно говоря, она не была на уроках сейчас скажу, четыре недели!
Надеюсь, я не сказала лишнего.
Нет, нет, вовсе нет.
Скопировать
Sorry...
You're my senior, and I spoke out of turn.
It's nothing to do with all that "senior/junior" nonsense.
Простите...
Вы мой учитель, я выразился неуместно.
Всё это ничего не значит. "Учитель / ученик" - чепуха.
Скопировать
We can't do it alone.
We all spoke out of turn, I think.
None of this is causing...
Мы одни не справимся...
Мы все погорячились, мне кажется.
Никто не настаивает...
Скопировать
Whoops, sorry.
Talking out of turn.
What's in here?
Прошу прощения.
Вырвалось.
А здесь что?
Скопировать
Mercy, compassion, pity...
Miss Edith speaks out of turn.
She's a bad example, and will have no cakes today.
Милосердие, сострадание, жалость...
Мисс Эдифь говорит не вовремя.
Она - плохой пример, и не получит пирога сегодня.
Скопировать
This never would've happened 20 years ago.
Well, you know, Dad, I may be talking out of turn here, but Maureen told me about this.
- What?
Этого бы никогда не случилось лет 20 назад.
Понимаешь, папа, может мне не следует сейчас об этом говорить но Морин мне всё рассказала.
- Что?
Скопировать
But you see, I just wanted you to know how unbelievably proud I am of you.
Maybe I'm talking out of turn here, but you've just developed so much, and I just feel, you know you
It's frustrating, because you should continue growing, you know. You should be branching out, you should be traveling.
Я просто хотел, чтобы вы знали, как я горжусь вами. Дэвид, это для меня много значит.
Может, мне не нужно этого говорить. Но вы так выросли, и я... Я чувствую, что вы вступили в мир высшего общества и высокой культуры.
Это печально, но вы должны продолжать расти, смотреть по сторонам.
Скопировать
What sacrifices you ladies seem prepared to make for your convictions.
Forgive me, sir, if I spoke out of turn just now.
That's quite all right.
Чем жертвуют юные дамы ради своих убеждений...
Простите, если я сейчас вам помешал.
Всё в порядке.
Скопировать
'Cause I didn't fancy discussing my private life with a table full of strangers.
I'm sorry if I spoke out of turn, mate.
- Didn't mean to offend you. - I'm not offended. And don't call me "mate."
Извините, если я лезу не в свое дело, приятель. Я не хотел Вас обидеть.
Вы не обидели меня. И не называй меня приятелем.
Ладно, увидимся.
Скопировать
- Rupert! - Coming.
- I heard Lady Sylvia spoke out of turn.
- You didn't actually see?
- Ну так что, сыграем в бридж?
- Все играют? - Кто будет играть в бридж?
Они с нами?
Скопировать
Look here, I'm desperate for a prop forward for the Hockley-cum-Meston side.
I may be talking out of turn here, but we need a new vicar as well.
You wouldn't be interested in a vicarage, would you?
Знаете, мне крайне необходим нападающий... для команды из Хокни-кум-Местона.
Я, право, не знаю... Это не относится к теме, но нам требуется новый викарий.
Вас, наверное, интересует место викария?
Скопировать
Well, it was just as I was leaving.
Well, I don't want to talk out of turn, sir, but, well, if there's a reward and all that, well...
- Please to continue.
Я как раз уходил.
Я не могу встревать не в свое дело, сэр, но если за это назначена награда и все такое. Пожалуйста, продолжайте.
Да.
Скопировать
What do you mean that you have a fine system?
That means, if we talk out of turn, or forget to put our chairs up, it costs 2 cents or 5 cents.
And how much money have you spent?
Что значит "система штрафов"?
Если заговорим на уроке или там забудем, уходя, перевернуть стул, то платим штраф 2 эре.
Сколько истратила?
Скопировать
Oh, excuse me.
I am velly solly, sir, for speaking out of turn, sir.
I was momentarily distracted by my uterus and I forgot my manners.
Ой, простите.
Простите, сэр, что заговорила без разрешения.
Меня на мгновение отвлекла моя матка, и я забыла о манерах.
Скопировать
Another word out of you and there'll be no more bank.
Hugh... now... you spoke out of turn and intemperately, and you will apologize towards Sarah, right now
I sincerely apologize.
Еще одно слово, и у банка не будет хозяина.
Хью, пожалуйста. Это было слишком. Извинитесь перед Сарой, сэр.
Прошу прощения.
Скопировать
Let her go, Tony.
I guess I spoke out of turn last night.
You think I'm just a gravy-train rider with a turned-around collar.
Свисти, Тони.
Простите, я вчера нагрубила.
Ты думаешь, я зажравшийся святоша и только?
Скопировать
All right, let's think about this for a second.
Now, I don't want to speak out of turn, but there is no way that Julie Frick and Charlie Frack orchestrated
- on their own. - Of course they didn't.
Хорошо, давай подумаем об этом секунду.
Слушай, я не хочу сказать что-то не к месту, но никаким образом Джули Труляля и Чарли Траляля не могли это организовать сами.
- Конечно, нет.
Скопировать
Range 90,000.
SLAVE: I don't wish to speak out of turn, but we're on a converging collision course
- with a large...
Дистанция 90,000
Не хотел вас перебивать, но данный курс приведет к столкновению
- с большой...
Скопировать
If you didn't make them feel loved every moment, they'd go off the rails.
But this chap Val's with, well, if she annoys him or speaks out of turn, he'll like as not give her a
You and I never do that, do we?
Ведь если они не будут каждую минуту ощущать любовь, они отобъются от рук.
Но тот парень, с которым теперь Вэл, если она его достает, или болтает, когда не нужно, он не оставляет это безнаказанным.
Ни ты ни я, никогда бы не решились на такое?
Скопировать
She almost never used to call for Ed nights until you started here.
- Or am I talking out of turn?
- Come on, get washed up.
Она редко заезжала за ним по вечерам,пока ты не появился в гараже.
- Мне помолчать?
- Ладно тебе,подпиши накладные и по быстрому в душ.
Скопировать
If you feel that strongly, then, yes, of course you must stay.
I apologise, sir, I spoke out of turn.
Make your apology to the Colonel, not to me.
оставайся.
за свою вспышку.
не мне.
Скопировать
What?
No, you know, I don't like to talk out of turn, so we're good.
You're constantly giving your rude opinions about everything.
Что?
Ну, ты знаешь, я не люблю быть бестактным, так что всё нормально
Ты постоянно бесцеремонно всё комментируешь.
Скопировать
Don't.
I may be speaking out of turn but you do know he's organising another surprise birthday party?
Oh, yeah, every year.
Нет.
Я могу высказаться вне очереди, но ты знаешь, что он организовывает ещё одну вечеринку-сюрприз на день рождение?
О да, каждый год.
Скопировать
The judge, in her wisdom, simply decided not to allow it.
Some people might think I'm talking out of turn.
I don't care.
Судья, в её мудрости, просто решила не принять их.
Некоторые могут сказать, будто я перехожу границы.
Мне наплевать.
Скопировать
Allowing a man with Jack Bauer's record to direct an operation... maybe James is losing his mind after all.
I hope you don't think I'm speaking out of turn, PM, but should you be placing this kind of faith in
Especially in the light of his condition?
Разрешив проводить операцию такому человеку, как Джек Бауэр... может, Джеймс всё же сошел с ума.
Надеюсь, вы не думаете, что я говорю не к месту, премьер-министр, но следует ли вам так доверять его решениям?
Особенно учитывая его состояние?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов out of turn (аутев торн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы out of turn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутев торн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение