Перевод "divides" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение divides (девайдз) :
dɪvˈaɪdz

девайдз транскрипция – 30 результатов перевода

- You're crazy!
- Maybe; a thin line divides madness from genius.
- Everything is prepared, master.
- Вы сумасшедший!
- Может быть тонкая грань отделяет безумие от гениальности.
Всё готово, хозяин.
Скопировать
- Someone like me?
Someone who divides their time, fairly evenly, between batting cages and bars.
I would hardly say it was a necessity.
- Как я? - Да.
Тем, кто тратит своё время на бросание мяча за сеткой.
Вряд ли им это нужно. Здесь, в Гарварде, умные люди.
Скопировать
God is a butcher, boy.
- He divides to conquer.
- I don't understand.
Бог - мясник, мальчик!
- Он разделяет, чтобы властвовать!
- Я не понимаю.
Скопировать
- Two-tiered hiring.
The company divides itself into two bodies:
Full-time employees who enjoy top market wages and benefits and part-time or newer full-time who are paid lower wages and get no benefits.
- Двухъярусный наём.
Компания разделяет своих рабочих на две части:
Долгосрочные работники,на полное время, которые наслаждаются хорошей зарплатой и соцпакетом и работники с частичной занятостью или будущие на полное время у которых меньшая зарплата и обычно никакого соцпакета.
Скопировать
It was her aunt.
You, my friend, have crossed the line that divides man and bum.
You are now a bum.
Это была ее тетя.
Ты, мой друг, пересек черту, отделяющую человека от бомжа.
Ты теперь бомж.
Скопировать
The ghetto is liberty.
This street divides the ghetto just about in half.
Right side, Ghetto A, civil employees, industrial workers, and so on.
Гетто - это своего рода... свобода.
Эта улица делит гетто на две части.
Справа - гетто А: гражданские работники, индустриальные рабочие и т. д.
Скопировать
We are...
The control divides us.
But the control shall be resisted.
Мы...
Контроль разъединил нас.
Но контролю надо сопротивляться.
Скопировать
At first we visit an exceptional amateur dramatic group, the "Garchinger Falken".
It's sufficient that a virus infects a cell so that the cell divides itself indefinitely.
The cancer cell sprawls continuously.
Сначала мы посетим исключительный самодеятельный театр, "Соколы Гарчингера".
Вирусу достаточно инфицировать клетку, так как сама клетка делится бесконечно.
Раковые клетки расползаются постоянно.
Скопировать
Then you have to swim naked!
And here's that partition, where the fox's body divides into two parts:
into an upper and lower part.
- Тогда плавай с голым задом!
Вот перегородка, делящая тело лисицы на две части.
На верхнюю и нижнюю.
Скопировать
And this last two or three or four repetitions... that's what makes the muscle then grow.
And that divides one from a champion and one from not being a champion.
If you can go through this pain barrier, you may get to be a champion.
И эти последние два, три, четыре повторения, они и заставляют мышцы расти.
И это и есть тот критерий, который отделяет чемпионов от проигравших.
Если ты способен пройти через болевой барьер, то можешь стать чемпионом.
Скопировать
He says there's a great chasm on the way that swallows the unwary.
And in the Borgo pass the light suddenly divides and the land begins to rise towards the heavens and
No one has ever returned from that place.
Он говорит, что по пути встречается большое ущелье, проглатывающее неосторожных. А после - высокие скалы будут.
Он говорит, что на перевале, на перевале Борго внезапно появляется свет, земля начинает подниматься к небесам и внезапно падает вниз.
Никто ещё не вернулся из тех мест.
Скопировать
Logbooks from the time New Bedford men first went a-whaling... helped me draw this chart.
It divides the oceans into areas of five degrees of latitude by five of longitude.
Here are the months of the years, the ships that passed... how long they lingered, the whales they saw:
Судовые журналы первых китобоев Нью-Бедфорда... помогли мне начертить этот план.
Океаны делятся на квадраты, каждая сторона – пять градусов.
Здесь указаны месяцы, названия судов, длительность плавания, а также киты.
Скопировать
As if in a dream I find myself before the city's gates, the bastions, the toll gates, the bell towers like minarets, domes like hills of stone, the grey roofs, the open terraces,
streets, neighborhoods, the squares, the Square, and through the middle the river, the Parma, which divides
And again the Square, so much in the city's center, and yet so close to the fields, that on some nights you can smell the hay.
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади.
Площадь, и посредине проходит река Парма, которая разделяет два города - богатый и бедный.
И ещё одна площадь, их много в центре города, но поля к ним так близки, что в некоторые ночи можно обонять запах сена.
Скопировать
So like a married couple!
God joins them, the devil divides.
God says white, the devil says black.
Они ведь как супружеская пара!
Бог соединил, а чёрт рассорил.
Бог - своё, чёрт - своё!
Скопировать
Then he took off his pants.
Around his hips, he wore that belt which divides the spiritual from the material world.
He undid it.
Потом он снял брюки.
Вокруг его бедер был пояс, разделяющий его тело на две части.
Он снял и его.
Скопировать
It is not a comedy I'm writing now.
A broad river divides my lovers.
Family, duty, fate.
Комедии больше не будет...
Меж моими влюбленными -бездна...
Семья, долг, судьба...
Скопировать
Oh, Will.
As Thomas Kent, my heart belongs to you, but as Viola, the river divides us, and I must marry Wessex
I'll drag her down by the queen's command!
Ах, Уилл...
Как Томас Кент всем сердцем я - твоя, но как Виола... между нами бездна... Через неделю, в ту субботу я стану леди Уэссекс.
Я сам впихну ее в карету, приказом королевы!
Скопировать
Made all of you stronger.
Each time he kills one of you, the energy divides among the survivors.
So, I'm next?
Сделала всех вас сильнее.
Каждый раз, когда он убивает одного из вас, энергия распределяется между оставшимися.
Такс, и я - следующий?
Скопировать
The ultimate field problem.
The Douve River estuary divides two beachheads, code name Utah, here and Omaha, here.
Seaborne Infantry will hit these beaches at a specified date and time.
Проблема передвижения.
В устье реки Дув два плацдарма, один с кодовым названием "ЮТА", здесь другой, "ОМАХА" - здесь.
Пехота с моря ударит по ним обоим в установленное время.
Скопировать
"That we've lost sight, perhaps, of the greater truths.
There is a Iot more that unites Americans than divides them. "
That's good.
"Что мы упускаем из виду, возможно, величайшую истину.
Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет. "
Это хорошо.
Скопировать
That's good.
"There's a Iot more that unites Americans than divides them. "
-Remind me to tell Sam that's good.
Это хорошо.
" Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет. "
- Напомни мне похвалить Сэма.
Скопировать
Spirituality is not religion.
Religion divides people.
Belief in something unites them.
Духовность - это не религия.
Религия разделяет людей.
Вера во что-то - объединяет.
Скопировать
Good.
The test, as you know, divides children's intelligent into 7 categories.
Normal, adequate, borderline, Slightly retarded, medium, severely retarded And finally, imbeciles
Прекрасно.
Этот тест делил детей на семь категорий.
Нормальные, удовлетворительные, ограниченные, дебилы легкие, средние, полные, и, наконец, идиоты.
Скопировать
Wait for me.
I once read "Friendship multiplies the good in life and divides the evil"
How can you speak like that?
Подожди.
Я как-то прочитал: "Дружба приумножает добро и охраняет нас от зла".
Как ты можешь так говорить?
Скопировать
That's exactly what would happen where I grew up,except we would have driven by the guy's house and shot him with a gat-9.
See,there's more that unites us than divides us.
Right this way,everybody.
Почти как там, где я рос. За исключением того, что в конце в виновника стреляли из обреза.
А у нас, оказывается есть много общего.
Проходим все сюда.
Скопировать
My brother Charles is just the same.
In memory, my childhood divides pretty evenly between dining at the Ritz and flitting from rented houses
Can we mortgage the house?
Мой брат Чарльз -такой же.
Я помню как в детстве мы либо ужинали в Рице, либо ночью покидали жилье, скрываясь от пристава.
Мы можем заложить дом?
Скопировать
Look here.
The river divides life and death, right?
So if we go to the source, life and death might be connected.
Смотри.
Река разделяет жизнь и смерть, так?
Значит, если мы пойдем к истоку, жизнь и смерть могут соединиться.
Скопировать
Stanley Richmond's farm.
It's the last place before this road divides, and they start taking ground faster than we can keep up
Plus which it's the highest point in the whole area.
Ферма Стэнли Ричмонда.
Сразу за ней дорога расходится, и они смогут захватывать территорию быстрее, чем мы сможем реагировать.
К тому же это наивысшая точка в округе.
Скопировать
But actually let me tell you how this, how we got here.
to use a computer, the only way you could do it was to, was with proprietary software, software that divides
And most people just...
Позвольте мне рассказать Вам о том, как мы оказались здесь.
Что было, если 15 лет назад, Вы хотели использовать компьютер. Единственным вариантом было использовать проприетарное ПО, которое разделяет и подчиняет пользователей.
И многие люди просто...
Скопировать
A little bit difficult.
The gulf divides us, eh?
So nice to see you.
Да, сложновато.
Между нами пропасть, а?
Была рада повидать тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов divides (девайдз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы divides для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девайдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение