Перевод "divinity" на русский
Произношение divinity (девинити) :
dɪvˈɪnɪti
девинити транскрипция – 30 результатов перевода
- Thanks.
her entrance... and here already, before that, comes a banner where one may see the divine in all her divinity
A maypole decked out with risqué ribbons like those she dares to wear and that she passes out, strip by strip to her screaming fans!
- Спасибо.
Мадам и месье, через несколько секунд, Жижи ла Фоль выйдет на сцену... И вот уже появилось знамение, на котором... Можно увидеть божественное во всей её божественности, и здесь...
Что это?
Скопировать
With ruined churches, no ministers, no priests... and children dancing naked.
They do love their divinity lessons.
But they-they are-are naked.
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
Они действительно любят свои уроки богословия.
Но они... они голые.
Скопировать
Where virtue and benevolence are given such preeminence
this heavenly affinity yes, heavenly affinity does grantto man divinity
ACT Il
Лишь сердце может указать вам правильный путь.
Лишь его чистота приближает вас к концу пути. Лишь его чистота приближает вас к воротам рая.
Акт второй
Скопировать
Their discoveries would become the basis for an immense profusion of new objects.
Just as each age has its own kind of divinity.
The new natural sciences abandoned their attempts to produce gold but art did not.
Ее знания стали основой для колоссального увеличения количества предметов.
Для каждой потребности, для каждого случая должен быть соответствующий предмет, как каждый день имеет своего святого покровителя.
Новое естествознание отказалось от попытки создать золото. Но не изобразительное искусство.
Скопировать
Not really.
I got my Masters in Divinity then left the seminary to do secular humanitarian work coordinating Third
I couldn't live with the celibacy thing.
Не совсем.
Я магистр теологии, но я ушёл из семинарии и занялся гуманитарной работой в миру я координирую деятельность церквей третьего мира.
Меня не устраивал обет безбрачия.
Скопировать
Visit your wrath upon this nonbeliever!
Show us the truth of your divinity!
-Divinity! One moment.
Явите маловерам гнев свой.
Явите свою божественность.
Божественность.
Скопировать
Show us the truth of your divinity!
-Divinity! One moment.
Miguel, you know that little voice people have... that tells them to quit when they're ahead?
Явите свою божественность.
Божественность.
У некоторых людей есть внутренний голос, который их сдерживает.
Скопировать
-What?
Now everyone will know the truth of your divinity.
I'm okay!
Что?
Теперь все узнают правду о вашей божественности.
Я еще цел.
Скопировать
Not really, no.
I don't want to talk about His divinity.
I'd rather talk about His humanity.
Не думаю.
Я не хочу говорить о его божественности.
Я лучше скажу о его человечности.
Скопировать
When he was drinking, he'd swallow the wine glass.
One day during a theology discussion, he swallowed a sphere, the symbol of divinity.
Another time, it was a compass, a metal rose, a sword as well.
Если он вьiпивал, то мог проглотить кубок.
Однаждьi во время богословской дискуссии он проглотил сферу, символ божественности.
В другой раз - компас, металлическую розу, а также меч.
Скопировать
But even Aristotle would have been unable to understand them, if he would have resuscitate just for that.
The high Heaven that with your divinity, divinely with the stars fortify you and make you deserve what
And this way, he thought the most estrange idea that never was thought in the world.
Ќо даже јристотель был бы не в силах пон€ть их, если бы он нарочно воскрес дл€ этого.
"¬семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною тех достоинств, коих удостоилось ваше величие".
" вот, ему в голову пришла сама€ странна€ иде€, котора€ никогда не возникала на свете.
Скопировать
Look at these colors, darling
Every sunset bearing the stamp of divinity!
You know, Mr. Orlando, I spent all Saturday painting I don't know what I'd give to paint such a picture
Посмотри на эти цвета, дорогой
Каждый закат божественнй!
Знаете. мистер Орландо, я провел всю субботу за живописью и я не знаю, что бы я отдал,чтобы нарисовать такую картину
Скопировать
Then they begin to scorn the invisible Master- -challenging him, arousing his wrath.
But divinity is a lazy dog: while it is dozing in the sun, you can pull its tail without it flinching
- You say that God is a lazy dog?
Начинаешь оскорблять невидимого нашего Господа: бросаешь вызов, стараешься разозлить.
Но Боженька как ленивый пес, - только дрыхнет, а если дергаешь за хвост, он и глаз не раскрывает...
- Это вы Господа ленивому псу уподобили?
Скопировать
Death has become Life, time has become eternity.
overcome them all, as they rot and stink repulsively, t'is I who'll stand forever tall, never to perish, divinity
Farewell my fine friend.
Смерть стала жизнью, время стало вечностью.
Когда смерть всех поглотит, когда они будут гнить и омерзительно вонять, я буду духом и телом возвышаться вечно на троне светлом!
Прощайте, мой добрый друг.
Скопировать
You could raise the wind, could you?
A divinity shapes our ends.
Stick'em up!
- ћожет ты сможешь?
- Ќа все вол€ Ѕожь€...
- –уки к небу!
Скопировать
Honestly!
Only the true Messiah denies his divinity.
What? Well, what sort of chance does that give me?
Честно!
Только истинный Мессия отрицает свою божественность. Что?
Вы дадите мне хоть один шанс?
Скопировать
Bathe, rest, lie by the sea and forget that God is in every man.
- There is divinity in only one man. - Yes, I know.
The emperor is displeased.
Поезжай на Капри, отдохни, покупайся. Забудь, что в каждом человеке есть Бог.
Божественное есть только в одном человеке.
Император не доволен Иудеей.
Скопировать
Achilles, will you not worship him?
He is a Trojan spy, but of such undoubted divinity he must be spared.
Are you a Trojan?
ты не поклоняешься ему?
но с такой несомненной божественностью он должен быть спасен.
Вы Троянец?
Скопировать
I was 22 and had just left college.
Free to choose my career, I had taken a fancy to the old Divinity School and I resolved to embrace a
For lovers of Nature such as myself, Cambridge has changed a great deal.
Мнебыло22 ,ия толькочтозакончилколледж.
Свободныйв выборесвоейкарьеры,язахотел поступить на богословский факультет... ... и принял твердое решение стать богословом.
Длятакихисследователейчеловеческойдуши , каким был я, Кембридж изменил очень многое.
Скопировать
I shall remember his words.
Whilst your divinity is in dispute, only those who serve the temple may approach you.
My servants also?
Я запомню его слова.
Запомни также пока твоя божественность не подтверждена, только те, кто служат в храме, могут приближаться к тебе.
- Мои слуги тоже?
Скопировать
She serves other gods than ours!
Tlotoxl, when will you cease to doubt Yetaxa's divinity?
I know she is false!
Она служит не нашим богам!
Тлотоксол, когда ты перестанешь сомневаться в божественности Етаксы?
Я знаю, что она фальшивая богиня!
Скопировать
I would ask you: How shall a man know his gods?
By the signs of their divinity.
And what if thieves walk among the gods?
Я хочу спросить у тебя, как люди узнают своих богов?
По божественным знакам.
А если вор украдёт символ?
Скопировать
Name them!
If the truth of my divinity lies in my mind, let Autloc seek it.
So he shall. Just as Ixta now challenges the servant of Yetaxa.
- Назови их.
Если символы моей божественности и мой разум лгут, пусть Отлок проверит их.
Непременно, как только Икста сразится со слугой Етаксы.
Скопировать
Enchanté, monsieur. Beatrice?
There'd a fine lot of divinity in that name.
- Yed, darling, I know.
Беатрис - в этом имени есть что-то божественное.
- Ее воспел Данте. - Я знаю, дорогой.
Беатрис - вы божество.
Скопировать
It's a pity your own foot can't slip a little sometime.
But your sense of inner divinity wouldn't allow that.
This goddess must and shall remain intact.
Жаль, что ты не можешь иногда оступиться.
Твоё чувство божественного не позволяет.
Богиня должна остаться нетронутой.
Скопировать
In the early 60's a group of psychologists and theologians in Boston conducted a remarkable and serious-minded investigation into the religious implications of psychedelic drugs.
Hidden in the library of the Harvard Divinity School and kept for 2 decades under lock and key here is
The project was the brain child of the late Walter Pahnke, a Harvard theological scholar also qualified as a medical doctor.
¬ ранние 60-е группа психологов и богословов из Ѕостона провела выдающеес€ и серьезное исследование в области религиозного подтекста психоделических наркотиков.
—пр€танна€ в библиотеке √арвардской Ўколы Ѕогослови€ и остававша€с€ два дес€тилети€ под замком, эта докторска€ диссертаци€ описывает исследовательский проект немыслимый сегодн€: эксперимент исследующий эффект психоделических наркотиков на религиозный опыт студентов-св€щеннослужителей.
ѕроект был порождением покойного "олтера ѕанке, гарвардского богослова и медика.
Скопировать
Please come
Welcome to you, divinity personified
What do you want?
Пожалуйста, входи
Добро пожаловать, воплощенная божественность
Что ты хочешь?
Скопировать
You are beauty personified
O ever blissful mother, purifier of all sins, you are divinity personified
You are Goddess of Banaras, who turns this country into a heaven
Ты воплощенная красота
О вечно благословенная мать, очиститель всех грехов, ты воплощенная божественность
Ты богиня Бенареса, которая превращает эту страну в небеса
Скопировать
Hallelujah, angelical choir
The mystical divinity
Round the cathedral
Аллилуйя! Святых коллектив!
Ты - тайная божественность,
Кошачья Естественность.
Скопировать
Up up up up To the Heaviside Layer
The mystical divinity
Of unashamed felinity Round the cathedral
Лапушка, мчись В ионовый рай.
Ты - тайная божественность, Кошачья Естественность.
Храм сотрясает крик "Виват!"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов divinity (девинити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы divinity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девинити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
