Перевод "double-dealing" на русский

English
Русский
0 / 30
double-dealingфокус двурушнический двоедушие двурушничество
Произношение double-dealing (даболдилин) :
dˈʌbəldˈiːlɪŋ

даболдилин транскрипция – 26 результатов перевода

My very best passenger and he steals him.
That double-crossing, double-dealing bush pilot stole my best passenger from under my nose.
- Hello.
Мой лучший клиент, и он увел его.
Этот двурушник украл моего лучшего пассажира из-под моего носа.
- Привет.
Скопировать
Warren, what would you say if I told you... that I had almost persuaded Miss Allenbury to drop the case?
I'd say you were a dirty, double-dealing liar, and I'd be right.
I won't stand here and listen to you being insulted.
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
Я бы сказал, что ты грязный жулик и обманщик.
Я не буду стоять и слушать, как тебя оскорбляют.
Скопировать
But can we trust you?
No double-dealing?
I'm an informer, not a hypocrite.
Тебе можно доверять?
Ты не ведешь двойную игру?
Я не враль, я информатор.
Скопировать
We got a lot to talk about tonight.
A few locals killed, too... and a double-dealing comandante named Ramirez.
But the man I'm concerned about... was an American on the border patrol.
У нас будет долгая беседа этим вечером.
Я по поводу убитого полицейского... который был убит на том берегу реки... в одном маленьком мексиканском городишке Еще убито несколько местных жителей ... и, заключивший двойную сделку, комендант по имени Рамирос.
Но меня волнует другой человек... Он американец и работал на пограничном патруле.
Скопировать
Computers and gadgets are her thing.
Double-dealing and conspiracy not so much.
Six is a suspect in a mass murder.
Компьютеры и гаджеты - её стихия.
А заговоры и подставы - не вполне.
Шестого обивняют в массовом убийстве.
Скопировать
Enough of a connection to get me banished from court.
You blame that on your magnetic charm, not your double-dealing?
Catherine, please.
Достаточная связь, чтобы изгнать меня со двора.
О, вы вините в этом свое притягательное очарование, а не двойную сделку?
Екатерина, прошу.
Скопировать
A community-conscious individual. Sternn?
He is just a low-down, double-dealing, backstabbing, larcenous, perverted worm!
Hanging is too good for him!
Личностью, соблюдающей интересы общества.
Стернн? Он просто низкий двуличный, подлый, вороватый, извращенный червяк!
Мало его повесить!
Скопировать
- There has to be a way.
Let me take you home and we'll wash away this double-dealing and manipulation in, say, a giant claw-foot
Besides... this ice is gonna melt.
- Должен быть выход.
Давай я заберу тебя домой и мы смоем все это лицемерие и манипулирование, скажем, в огромной ванной на львиных лапах?
Кстати... это мороженое может расстаять.
Скопировать
Look, he's guilty, I just know it.
He's a double-dealing spineless politician.
But how do you know he's guilty?
Слушайте, он виновен, я это знаю.
Он же двуличный бесхребетный политик.
Но откуда ты знаешь, что он виновен?
Скопировать
It made it come to life.
I got into the double-dealing.
At one point he writes to the "Marquise de Merqueuil."
Книга ожила от этого.
Меня заинтересовало двуличие.
С одной стороны он пишет 'Маркизе де Мертей.'
Скопировать
I still think there's something between us.
Yeah, after last year's lamentable legacy of deceit, double dealing, and damage, you think he wants to
You need to get your house in order before you think about getting a man in your life.
Я до сих пор думаю, что есть что-то между нами.
Да, после событий, которые произошли в прошлом году: обман, лицемерие и причиненный ущерб, ты думаешь он захочет вернуться для других бед?
Тебе нужно вначале привести в порядок свой дом До того как заполучить мужчину в свою жизнь.
Скопировать
And, son, you're no more capable of turning down a profit than a maggot is of turning down a carcass.
You're free to continue your double-dealing in the Capitol backrooms over fine cigars and 200-year-old
But you'll continue to do what I ask of you.
Сынок, ты способен отказаться от прибыли не больше чем личинка от туши.
Не волнуйся, ты можешь продолжать свое мошенничества в столице за сигарами и 200-летним виски.
Но ты также сделаешь то, о чем я тебя прошу.
Скопировать
"This is how we do business."
If we're double-dealing under the table...
Are we?
Так мы ведём бизнес".
А, выходит, мы мухлюем под столом?
Так?
Скопировать
You know,the key is who sprung eddie from that charge,and i'm betting it's those marshals.
Which means we're gonna have to accuse the sierra vista p.d.of double-dealing.
Hmm,that should be fun.
Знаете, ключом являются те, кто отмазали Эдди от обвинения. И я бьюсь об заклад, что это те маршалы.
Что означает мы должны обвинить полицию Сиерра Виста в двойной игре.
Хммм, это будет забавно.
Скопировать
Believing that everyone is good won't work in politics.
turning one's back and double-dealing... it's a world where those are common.
too?
Вера в то, что все добрые, не сработает в политике.
Предать, отвернуться и играть на два фронта... вот что нормально в этом мире.
Вы думаете, я тоже стану таким?
Скопировать
I felt exposed.
You started double dealing.
No, I-I was having some financial troubles, And russ hilburn's money looked awfully good.
Я почувствовала себя беззащитной.
Ты стала вести двойную игру.
Нет, у... у меня были финансовые трудности, и деньги Русса Хилборна выглядели ужасно заманчиво.
Скопировать
That's what Simon told me.
That you're double-dealing.
Embezzling.
Это мне сказал Саймон Фишер.
Что ты двойной агент.
Присвоение чужих денег.
Скопировать
You okay?
Double-dealing, huh?
Calculated guess.
Ты в порядке?
Двойной агент, да?
Просчитанное предположение.
Скопировать
What have we got here?
One double-dealing Glaive, per your request.
I'm impressed and frankly surprised.
Что это у нас?
Одна двойная сделка Глейв, как ты и просил.
Я впечатлен(а)и откровенно удивлен(а)
Скопировать
Geronimo!
You double-dealing, pilfering parasites!
Excuse me! Pardon me! Sorry!
Джеронимо!
Предатели, продажные паразиты.
Простите, простите, я не хотел.
Скопировать
Peter Kuyt's no friend of the Kremlin.
Morozov is double dealing and Nadia's caught in the middle.
I need to talk to Nadia.
У Питера Кюута нет друзей в Кремле.
Морозов повторил контакт и Надя была поймана.
Мне нужно поговорить с Надей.
Скопировать
Next we have the handicar with Timmy Burch, and there's the completely automated self-driving car from Japan.
Limping along last are those double-dealing do-badders dick dastardly and his sidekick, Muttley.
And away they go.
Далее у нас Таксинвалидка, за рулём которой Тимми Бёрч и самоходка из Японии.
Замыкают строй наши любимые хитрованы Дик Дастардли и его напарник, Маттли.
И вот они поехали.
Скопировать
What?
And I know for a fact the Chief of Staff was in on it and that she's been double-dealing with Peng.
Please, Jacob, just get into Beatty's office.
Что?
Я знаю, что за этим стоит руководитель аппарата, и она ведет двойную игру с Пэнгом.
Прошу, Джейкоб. Нам нужен офис БИти.
Скопировать
You know, they're not that dirty... you can get another day out of these, quite frankly.
Okay, okay, okay, if I were a double-dealing goody-goody with a treasure, where would I go?
Is this a riddle?
Знаешь, а они не такие уж и грязные, ещё денёк можно поносить.
Ладно, ладно, ладно. Если бы я была двуличной хорошей девочкой с сокровищем в руках, куда бы я пошла?
—Это загадка?
Скопировать
Do you hear me? !
You double-dealing bastard!
I got friends!
Ты меня слышал?
! Ты двуличный ублюдок!
У меня есть друзья!
Скопировать
Now, this is totally unacceptable, Madam Ambassador.
What's unacceptable is the double dealing your country's been engaged in for decades.
Minister, please...
Это совершенно недопустимо, госпожа посол.
Что, недопустима двуличность вашей страны в течение многих десятилетий.
Министр, пожалуйста...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов double-dealing (даболдилин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы double-dealing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даболдилин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение