Перевод "drawing-up" на русский
drawing-up
→
выработка
Произношение drawing-up (дроин ап) :
dɹˈɔːɪŋ ˈʌp
дроин ап транскрипция – 30 результатов перевода
And I fiigured it out. We -We may as well get married.
It would be much simpler than drawing up a 20-page partnership agreement.
- You're wrong again.
И я подумала, что мы ... мы могли бы пожениться.
Это проще чем подписывать 20-ти страничное соглашение о партнерстве.
- Ты опять ошибаешься.
Скопировать
Softly and silently, vanish away.
Of drawing up a partnership contract.
Blackmailer!
Согласиться без разговоров.
Я взял на себя смелость и составил контракт о партнерстве.
Шантажист!
Скопировать
That is what an agreement is.
Counselor Troi, excuse the intrusion, but we're having some difficulty drawing up our contract.
Hm?
Не зря же это называется соглашением.
Советник Трой, извините, что помешал, но у нас появились некоторые трудности с заключением договора.
Хм...
Скопировать
Old Slingsby thinks my recipe's the bee's knees.
His lawyers are drawing up a contract.
(Bertie) I always said that your talent would be recognised.
Слингсби считает, что мой рецепт лукового супа это просто находка.
Его адвокаты уже составляют контракт.
Поздравляю, Таппи. Я всегда говорил, что когда-нибудь твой талант оценят.
Скопировать
Who benefited? Who has the power to cover it up?
In 1961 right after the Bay of Pigs, very few people know this I participated in drawing up National
These are documents classified top secret.
У кого была возможность прикрыть все это?
сразу после залива Качинос, об этом мало кто знает, Я участвовал в создании директив нац. Везопасности 55, 56 и 57.
Это очень важные документы под грифом сверхсекретности.
Скопировать
Be so kind as to step up to my dressing room and I will explain.
If it's the terms of our contract, we've been attracting such good houses, I've already considered drawing
What would you say to an extra two per cent?
Пожалуйста, пройдите в мою гримерную, и я все объясню.
Если это насчет условий нашего контракта, то мы собирали аншлаги, так что я уже составил новое соглашение, с условиями, какие ни одна другая администрация в Лондоне не предложит артисту!
Что вы скажете насчет дополнительных двух процентов?
Скопировать
Small attentions.
They can be quite generous, when drawing up the will.
Look. I'm no gigolo.
- Услуги.
- И проявляют щедрость,.. ...особенно посмертно.
Слушай,.. ...я же не Жигало.
Скопировать
What about "happy"?
When you're drawing up your lists, what do you put in the column next to "happy"?
"Happy: if not now... never."
Как насчет "счастья"?
А что о нем? что ты впишешь в колонку напротив слова "счастье"?
Счастье: то никогда.
Скопировать
The inertial dampening generators may need to be realigned.
I'll begin drawing up a schedule immediately.
And while we're at it, we should recalibrate the targeting scanners and check the EPS relays.
Возможно, надо переподключить генераторы инерционной амортизации.
Сейчас же начну составлять график ремонта.
И раз уж мы об этом заговорили, стоит перекалибровать сканеры нацеливания и проверить реле EPS.
Скопировать
I wish I could say the same.
I was just drawing up the will.
Come and meet our saviors.
- Не могу не ответить тем же.
Я уже сочинял завещание.
Познакомьтесь с нашими спасителями.
Скопировать
Just for a few days.
We're drawing up some papers you'll need to sign.
What kind of papers?
Всего на пару дней.
Вам придётся подписать кое-какие бумаги.
Какие ещё бумаги?
Скопировать
See what exceptions were thrown.
I start by drawing up strategies to sift through the code.
Code, right?
– Исключения.
Найдем стратегию для проверки кода.
Код, так?
Скопировать
You charge him or you release him.
If you do neither, I've got lawyers at Newett drawing up paperwork right now to drop a wrongful-arrest
Wrongful arrest?
Вы предъявляете обвинения или отпускаете его.
Если вы не делаете ни того ни другого, юристы компании готовят документы для суда по обвинению вас в необоснованном аресте.
Необоснованный арест?
Скопировать
- Madame!
- All that time, drawing up lists... handing over a niece, sending away boys.
Who are you working with?
- Мадам!
- Все это время... я составляла списки... проводила племянницу, собиралась отправить мальчиков.
Только теперь я понимаю, что мост никогда не закончится. С кем вы работаете?
Скопировать
Um, she wants me to sign off on the guardianship.
I guess Tara's drawing up another will or something.
GEMMA: Shit.
Она хочет, чтобы я подписала бумаги об опекунстве.
Думаю, Тара составляет новое завещание или вроде того.
Чёрт.
Скопировать
Otherwise, why are you still in town?
Because my lawyers are drawing up a petition to destroy the embryos.
(techno musical intro plays)
В противном случае, почему ты все еще в городе?
Потому что мои адвокаты составляют ходатайство об уничтожении эмбрионов.
.
Скопировать
- I can't.
I was drawing up lists, hoping I would get sleep.
We need a table outside.
-Не могу заснуть.
Я думала о том, что нам нужно будет купить.
Стол на улицу.
Скопировать
Just wondering when you'd be back in.
I'm drawing up the patrol schedule.
I'll be back in an hour.
Просто интересно, когда ты вернёшься.
Я составляю график патрулирования.
Буду через час.
Скопировать
That's sponsors.
So don't tell me you're not already drawing up plans for the quickest exit.
You're logging all the ass I'm crushing, and I'm the perv?
Спонсоров.
Не говори, что не строишь кратчайший план эвакуации.
Ты разгружаешь за мной дерьмо, и я еще извращенец?
Скопировать
- Be quiet!
Start drawing up the contracts.
Transfer of title... in living trust.
- Молчи!
Составляйте контракт.
О переходе права собственности... в доверительное управление.
Скопировать
What have you decided about the furniture in this wing?
We're only at the stage of drawing up the inventory.
After that, you can tell me what to leave out.
Что вы решили насчёт мебели в этом крыле?
Пока мы на стадии составления описи.
А после этого вы скажете, что мне исключить.
Скопировать
That's great!
I'll start drawing up the paperwork.
I'm sorry, I meant... because I can think of a lot of reasons not to take it.
Прекрасно!
Начну оформлять бумаги.
Простите, я имела в виду... Что это потому, что у меня много причин не соглашаться.
Скопировать
We don't have enough evidence to arrest you, anyway. But...
the police are drawing up a warrant for your DNA as we speak.
And you and I both know it's going to match the material found at Doug Newberg's three years ago.
У нас не достаточно доказательств, чтобы арестовать вас, в любом случае.
Но... Полиция получает ордер на взятие Вашей ДНК, пока мы разговариваем.
И Вы и я мы оба знаем, что она совпадет с ДНк материалом. найденным три года назад у Дага Ньюберга.
Скопировать
Oh, what do they know of the real world?
Can we trust them with anything other than drawing up a papal bull?
No, we need you further yet.
Да что они знают о реальном мире?
Можно ли им доверить хоть что-то помимо написания папской буллы?
Нет, ты нам еще понадобишься
Скопировать
The captain makes an excellent point.
Okay, I'll begin drawing up the statement of facts.
Whatever he gets, it's a gift.
Капитан отлично всё объяснила.
Ладно, я начну составлять заявление об обстоятельствах дела.
Какую бы сделку он не получил, это подарок.
Скопировать
Your lawyer?
Yeah, he's just drawing up some paperwork for the prenup.
Say what?
Твой адвокат?
Да, он подготовил документы для брачного контракта.
Что ты сказал?
Скопировать
You should take it as a personal compliment to yourselves that so many talented but highly experienced candidates have applied to join your number.
All submissions are now in and we'll presently be drawing up a short list.
Successful candidates will be invited to The Paradise for interview. Thank you.
Вам следует считать это личным комплиментом, что так много талантливых, обладающих большим опытом кандидатов подало заявления, чтобы вступить в ваши ряды.
Все заявления рассмотрены, и пока мы составляем окончательный список.
Наиболее удачные кандидатуры будут приглашение в "Парадиз" для беседы.
Скопировать
If I may.
I've taken the liberty of drawing up a little chart here.
Let's review our suspects.
Если можно.
Я взяла на себя смелость нарисовать маленькую схему.
Давайте рассмотрим наших подозреваемых.
Скопировать
He's my father's attorney.
He says it's only a matter Of drawing up the new paperwork, but... I'm gonna inherit everything.
I knew you could do it, mom.
Адвокат моего отца.
Он говорит, что вопрос только в составлении новых документов, но... я унаследую все.
Я знал, что у тебя получится, мам.
Скопировать
- You can't sell Freddy's.
- He's already drawing' up the papers.
- Let me help you with the money.
- Ты не должен продавать свое заведение
- У него есть подписанная бумага.
- Позвольте мне помочь тебе с деньгами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов drawing up (дроин ап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы drawing up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дроин ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение