Перевод "dreadfully" на русский
Произношение dreadfully (дрэдфоли) :
dɹˈɛdfəli
дрэдфоли транскрипция – 30 результатов перевода
And you're not concerned of your colleagues to _?
You know, there's something dreadfully wrong here.
Hey, you really mean that, don't you?
И вы не заинтересованы в том, что ваши коллеги...?
Знаешь, здесь что-то ужасно неправильно.
Эй, ты действительно так считаешь, не так ли?
Скопировать
He'd have invented the most extravagant and incredible sins to confess to.
Oh, don't look so dreadfully solemn, you two.
You might be a bit brighter - just for a minute.
Он придумал бы невероятные грехи и каялся в них.
И не смотрите на меня так торжественно мрачно, вы оба.
Будьте чуточку повеселей... ну, на минуточку.
Скопировать
Come and I'll undress me!
You know, someone would dreadfully jealous if she knew!
Boys, do it now!
Я уж для тебя расстараюсь!
Знаешь, кто-то будет ревновать, если узнает!
Сейчас, мальчики!
Скопировать
Paul Decourt suffered abominably.
I'm dreadfully sorry, Superintendent!
Unfortunately rat poison has an awful taste.
Вероятно, Поль Декур ужасно страдал.
Я просто потрясён, месье комиссар.
Для отравителя очень неудобно то, что у крысиного яда отвратительный вкус.
Скопировать
Now I won't dare to be with you like before.
I'm dreadfully embarrassed.
I couldn't bear to see you, you understand.
Теперь с вами будет не как раньше.
Мне очень стыдно.
Мне не вынести ваш взгляд, понимаете?
Скопировать
Move along.
Your Holiness, I am most dreadfully sorry.
Please forgive this outrage. We were misinformed.
Ступайте.
Ваше святейшество, примите нижайшие извинения.
Простите нас за этих смутьянов.
Скопировать
But why all these secrets?
Once again the whole lot of you have treated me dreadfully!
You too, Professor!
Что я не могу понять - это все эти тайны.
Все время цепляетесь за эту свою глупую и омерзительную привычку объединяться всем против меня!
А теперь, профессор, и вы присоединились?
Скопировать
BUT HE INTIMATED I MUST BE HERE AND HE IS SO VERY OBLIGING AS TO SPEAK FOR ME.
THE SUBJECT IS DREADFULLY EMBARRASSING.
PLEASE HEAR HIM, AND PLEASE DO NOT MAKE A NOISE.
Но он настоял на моем присутствии и он так добр, что будет говорить от моего имени.
Предмет разговора очень щекотлив.
Пожалуйста, выслушайте его и не шумите.
Скопировать
Which one did you say you were missing? Left, sir
I'm dreadfully sorry we only seem to have two rights
Two right arms?
Какой руки, вы говорите, у вас нет?
Левой, сэр. О, я дико извиняюсь, но у нас осталось только две правых.
Две правых руки?
Скопировать
My gratitude to your uncle and Lord Fenner is deep, Jane.
They found me languishing on half pay for being ambushed dreadfully in Ireland, that sink, that cess
Trainer of heroes, a font of wealth for us all, country and prosperity,
Я глубоко признателен вашему дяде и лорду Феннеру, Джейн.
Они нашли меня чахнущим на половине жалованья из-за засады в Ирландии... Эта клоака, это болото... Они меня вытащили и вот я здесь.
Готовлю героев. Это источник нашего богатства, земель, процветания
Скопировать
Good plans, boys, but I don't think we should actually murder him.
You were so keen to kill Mother last year, and I miss her dreadfully.
You're both too impulsive.
Отличные мысли, мальчики, но, по-моему, не стоит его убивать.
Вы так жаждали убить его в том году! Я буду по нему скучать.
Вы слишком горячитесь.
Скопировать
I feel completely drained.
Darling, you're dreadfully pale.
You look absolutely peaked.
Я чувствую себя такой опустошенной.
Дорогая, ты так бледна,
И выглядишь такой изможденной...
Скопировать
Take Mrs. Graves to the car.
- I'm dreadfully sorry about your car, Mr. Vizzini.
- My car?
Отведите миссис Грейвс в машину.
Я чрезвычайно сожалею по поводу Вашей машины, мистер Вицини.
Моей машины? Нет.
Скопировать
Poor Lionel.
He was always dreadfully attached to his mother.
Well, I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that.
Бедный Лайонел!
Он всегда так трепетно относился к своей матери.
Я много чего повидал на своём веку... Но ничего подобного пока ещё не было.
Скопировать
Your Aunt Agatha was most anxious to get in touch with you. No!
There was talk of a young girl dreadfully wronged.
Wronged?
Ваша тетя Агата была очень озабочена тем, что не может вас найти, мистер Вустер.
Нет. Она упоминала о молодой девушке, с которой плохо поступили.
Плохо поступили?
Скопировать
Yes, I know. I mean, she was over 50, and he's not 30 yet. But there it was.
Well, she carried on most dreadfully.
She wouldn't believe a word of it and was so rude and insulting, I lost my temper, I'm afraid.
Ну, Гастингс, пока старший инспектор обрабатывает свою важную рыбку посмотрим, что мы сможем выудить.
Ву Линг, Ву Линг...
Это имя мне знакомо. Да. Рангун.
Скопировать
Don't be nervous, madame.
Poirot, I'm dreadfully afraid I'm being poisoned. I see.
I'm sick after nearly every meal, and I get this burning pain all down here.
Благодарю.
Может, нам позвонить ему в гостиницу?
Гостиница "Сент-Джеймс".
Скопировать
A gentleman to see you, madam.
I'm most dreadfully sorry to trouble you again, Mrs. Davenheim.
Yes, captain Hastings?
Джентльмен хочет видеть вас, мадам.
Мне ужасно неловко беспокоить вас вновь, госпожа Давенхайм.
Да, капитан Гастингс?
Скопировать
Do you need a collapsible umbrella?
- I dreadfully do!
-It's Japanese.
Teбe cклaднoй зoнтик нe нyжeн?
- Ужacнo нyжeн!
-Япoнcкий.
Скопировать
- Good evening, Miss Carmichael.
But you've been dreadfully neglectful, you know.
Mother was just saying the other day... that you haven't been to Beel-Beel for the longest time.
- Преподобный отец, как мы рады видеть вас.
- Добрый вечер, мисс Кармайкл.
Но вы просто избегаете нас. Мама только что говорила, ...что вы очень давно не были в Бил-Бил.
Скопировать
Professor!
Dreadfully cold, no?
Here. Warm yourself.
Рад видеть вас профессор.
Ужасно холодно, не так ли?
Вот... согрейтесь.
Скопировать
Come under the covers, where it's warm.
It's dreadfully cold.
Greff doesn't give us enough heat.
Ты не хочешь под одеяло, там тепло.
Здесь ужасно холодно.
Грефф так плохо топил.
Скопировать
- That's right!
We've all been dreadfully worried about you.
I came to find the other Scarman.
- Верно!
Мы все ужасно за вас волновались.
Я приехал, чтобы найти другого Скармена.
Скопировать
WOMEN'S LIBERATION.
WELL, I'M DREADFULLY SORRY.
I MEANT NO DISRESPECT.
Женское равноправие.
Извините, пожалуйста.
Никоим образом не желал вас оскорбить.
Скопировать
Distemper and hardpad.
I am most dreadfully sorry.
Does it hurt?
Собачья чума, чумка.
Я просто дико извиняюсь.
- Вам было больно?
Скопировать
Before us, nothing existed here. No one. We are totally alone here.
We are unique, dreadfully unique.
The meaning of words and of expressions, is no longer grasped.
До нас здесь ничего... и никого не бьiло.
Мьi здесь абсолютно одни. Мьi здесь одни,..
ужасно одни. Значения слов и вьiражений больше не воспринимаются.
Скопировать
What have I done then?
You behaved dreadfully on my birthday.
You'll get your punishment.
Что я такого сделала?
Ты ужасно себя вела на моем дне Рождения!
И ты получишь свое наказание!
Скопировать
Please tell Perry I'm sorry.
I was just dreadfully shocked and upset.
I know.
Передай, пожалуйста, Терри, что я прошу прощения.
Просто я был ошеломлен и огорчен.
Я знаю.
Скопировать
I'm afraid I'm still not with you, sir, because I mean... if a Russian attack was not in progress... then your use of Plan R... In fact, your orders to the entire Wing...
I would say, sir, that there was something dreadfully wrong somewhere
Why don't you take it easy, Group Captain?
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
Я сказал бы, сэр вы же понимаете к каким последствиям это приведет.
Почему бы вам не расслабиться, капитан?
Скопировать
And some seed potatoes?
I'm afraid the garden is dreadfully run back.
I must say, scratch a Russian and you'll find a peasant.
- Я найду вам мебель.
- И картофель на посадку?
Молодец, мой мальчик. Должен сказать, в каждом русском прячется крестьянин.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dreadfully (дрэдфоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dreadfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дрэдфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
