Перевод "dreadfully" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dreadfully (дрэдфоли) :
dɹˈɛdfəli

дрэдфоли транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, don't cry.
You'll rust so dreadfully.
Here.
Не плачь.
А то опять застынешь.
Вот.
Скопировать
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
I'm dreadfully sorry.
Goodbye, Alice.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
Я ужасно сожалею.
До свидания, Эллис.
Скопировать
It will be better if you understand at once that this matter does not concern you.
It does, dreadfully.
Because of her, and even more because of you.
Вам лучше сразу понять, что этот вопрос вас не касается.
нет, касается!
Из-за нее. И еще больше из-за вас.
Скопировать
Well, i'll drop around tomorrow, if i may.
Well, you're being dreadfully unsocial.
Good-Bye, old man.
Я загляну завтра, если смогу.
Ты жутко необщительный.
Пока, старина.
Скопировать
It fits?
Oh, Your Grace, I'm dreadfully sorry.
It shan't happen again. Precisely, madam.
- Налезла!
О, Ваша милость, я ужасно извиняюсь.
Больше такое не повторится.
Скопировать
Please tell Perry I'm sorry.
I was just dreadfully shocked and upset.
I know.
Передай, пожалуйста, Терри, что я прошу прощения.
Просто я был ошеломлен и огорчен.
Я знаю.
Скопировать
Oh, Ellen, see who that is and send them away.
- I'm dreadfully late.
- Yes, ma'am.
Эллен, кто бы там ни пришёл, отправь их.
- Я страшно опаздываю.
- Да, мэм.
Скопировать
Wine, Monsieur?
This place must be dreadfully expensive, Monsieur Komarovsky.
It is. Why not "Victor Yppolitovich"?
- Да, немного вина.
Это место должно быть ужасно дорогое, мсье Комаровский. Да.
Почему не "Виктор Ипполитович"?
Скопировать
Before us, nothing existed here. No one. We are totally alone here.
We are unique, dreadfully unique.
The meaning of words and of expressions, is no longer grasped.
До нас здесь ничего... и никого не бьiло.
Мьi здесь абсолютно одни. Мьi здесь одни,..
ужасно одни. Значения слов и вьiражений больше не воспринимаются.
Скопировать
Mr. Dawes!
I'm most dreadfully sorry, sir, about what happened at the bank today.
I can assure you that...
Мистер Доус?
Я невероятно расстроен, сэр, всем, что случилось в банке.
Уверяю вас...
Скопировать
Naturally, I was shown the best.
The best in study, in construction, in leisure--dreadfully boring...
Thus, I no longer asked anything though it was only for myself that I tried to surprise the Korean sweetness and, above all, the change in these Asian women in whom alone all revolutions would be justified.
Естественно, меня отправили к ударнику.
Первый в учебе, первый в пении, первый на досуге, какая скука...
На этот раз я больше ни о чем не просил, и в своем отчете я попытался раскрыть тайну корейской доброты, корейской жизнерадостности, и особенно перемены в азиатских женщинах, единственной, которая оправдывает все революции.
Скопировать
The day Princess Margaret got engaged.
It irritates me dreadfully that I remember that.
Babies were being born with no arms, no legs, no palate, no eyes, and those were the children that lived.
В день, когда принцесса Маргарет обручилась.
Меня ужасно раздражает, что я это помню.
Дети рождались без рук, без ног, без нёба, без глаз, и это только те, что выжили.
Скопировать
I shall miss you...
Dreadfully.
Miss Bridges, please.
Я буду скучать по тебе...
Ужасно.
Мисс Бриджес, пожалуйста.
Скопировать
I'm afraid I'm still not with you, sir, because I mean... if a Russian attack was not in progress... then your use of Plan R... In fact, your orders to the entire Wing...
I would say, sir, that there was something dreadfully wrong somewhere
Why don't you take it easy, Group Captain?
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
Я сказал бы, сэр вы же понимаете к каким последствиям это приведет.
Почему бы вам не расслабиться, капитан?
Скопировать
And some seed potatoes?
I'm afraid the garden is dreadfully run back.
I must say, scratch a Russian and you'll find a peasant.
- Я найду вам мебель.
- И картофель на посадку?
Молодец, мой мальчик. Должен сказать, в каждом русском прячется крестьянин.
Скопировать
What have I done then?
You behaved dreadfully on my birthday.
You'll get your punishment.
Что я такого сделала?
Ты ужасно себя вела на моем дне Рождения!
И ты получишь свое наказание!
Скопировать
Thank you.
She was dreadfully upset after Palm Beach.
Couldn't sleep or eat.
Спасибо
Она была ужасно подавлена после Палм Бич
Не могла ни спать, ни есть.
Скопировать
Take Mrs. Graves to the car.
- I'm dreadfully sorry about your car, Mr. Vizzini.
- My car?
Отведите миссис Грейвс в машину.
Я чрезвычайно сожалею по поводу Вашей машины, мистер Вицини.
Моей машины? Нет.
Скопировать
My gratitude to your uncle and Lord Fenner is deep, Jane.
They found me languishing on half pay for being ambushed dreadfully in Ireland, that sink, that cess
Trainer of heroes, a font of wealth for us all, country and prosperity,
Я глубоко признателен вашему дяде и лорду Феннеру, Джейн.
Они нашли меня чахнущим на половине жалованья из-за засады в Ирландии... Эта клоака, это болото... Они меня вытащили и вот я здесь.
Готовлю героев. Это источник нашего богатства, земель, процветания
Скопировать
Poor Lionel.
He was always dreadfully attached to his mother.
Well, I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that.
Бедный Лайонел!
Он всегда так трепетно относился к своей матери.
Я много чего повидал на своём веку... Но ничего подобного пока ещё не было.
Скопировать
Paul Decourt suffered abominably.
I'm dreadfully sorry, Superintendent!
Unfortunately rat poison has an awful taste.
Вероятно, Поль Декур ужасно страдал.
Я просто потрясён, месье комиссар.
Для отравителя очень неудобно то, что у крысиного яда отвратительный вкус.
Скопировать
And you're not concerned of your colleagues to _?
You know, there's something dreadfully wrong here.
Hey, you really mean that, don't you?
И вы не заинтересованы в том, что ваши коллеги...?
Знаешь, здесь что-то ужасно неправильно.
Эй, ты действительно так считаешь, не так ли?
Скопировать
Now I won't dare to be with you like before.
I'm dreadfully embarrassed.
I couldn't bear to see you, you understand.
Теперь с вами будет не как раньше.
Мне очень стыдно.
Мне не вынести ваш взгляд, понимаете?
Скопировать
Move along.
Your Holiness, I am most dreadfully sorry.
Please forgive this outrage. We were misinformed.
Ступайте.
Ваше святейшество, примите нижайшие извинения.
Простите нас за этих смутьянов.
Скопировать
Do you need a collapsible umbrella?
- I dreadfully do!
-It's Japanese.
Teбe cклaднoй зoнтик нe нyжeн?
- Ужacнo нyжeн!
-Япoнcкий.
Скопировать
- That's right!
We've all been dreadfully worried about you.
I came to find the other Scarman.
- Верно!
Мы все ужасно за вас волновались.
Я приехал, чтобы найти другого Скармена.
Скопировать
But why all these secrets?
Once again the whole lot of you have treated me dreadfully!
You too, Professor!
Что я не могу понять - это все эти тайны.
Все время цепляетесь за эту свою глупую и омерзительную привычку объединяться всем против меня!
А теперь, профессор, и вы присоединились?
Скопировать
He'd have invented the most extravagant and incredible sins to confess to.
Oh, don't look so dreadfully solemn, you two.
You might be a bit brighter - just for a minute.
Он придумал бы невероятные грехи и каялся в них.
И не смотрите на меня так торжественно мрачно, вы оба.
Будьте чуточку повеселей... ну, на минуточку.
Скопировать
- Alright
It's raining, dreadfully...
I feel like a drink Let's go
- Хорошо.
Дождь льёт как из ведра...
В дождливую погоду всегда хочется выпить... пойдём.
Скопировать
Yes, well... what can I say?
She treats him dreadfully.
And she's up to her eyes in scandal.
Да. Что я могу сказать?
Она ужасно с ним обращается.
И по уши увязла в скандалах.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dreadfully (дрэдфоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dreadfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дрэдфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение