Перевод "drifting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение drifting (дрифтин) :
dɹˈɪftɪŋ

дрифтин транскрипция – 30 результатов перевода

Where is he, the vagabond?
Always drifting, always solo
Where will he be tomorrow?
Где же он, бродяга?
Вечно скитается, всегда одинок.
И где он будет завтра?
Скопировать
The Drifter, from Tokyo
Drifting, drifting on and on Till memories of Tokyo are gone
We're not open yet
Он — Токийский Скиталец.
Идёт и идёт, вперёд и вперёд, Пока память о Токио не умрёт...
Мы ещё не открылись.
Скопировать
He's left
DRIFTING... DRIFTING
KYUSHU, SOUTHERN JAPAN
Он ушёл.
Скитания... скитания...
Кюсю, Южная Япония.
Скопировать
By configuration, a starship.
Stopped in space, she appears to be drifting.
No answer, captain.
Судя по конфигурации, это звездолет.
Стоит на месте. Похоже, дрейфует.
Ответа нет, капитан.
Скопировать
These are friends of mine, Tominaga and Sakata.
They came to ask about the drifting ship you found.
Okay.
Это мои друзья, Томинага и Саката.
Они хотели узнать о дрейфующем судне, которое вы нашли.
Хорошо.
Скопировать
'Now six miles from touchdown. 'Course and glide path good.
'Now drifting left. Turn further right, heading 3-0-5.
'Slightly high on glide path. Adjust your descent.'
Шесть миль до приземления, курс и глиссада нормальные.
Теперь немного налево и поворачивайте дальше направо, курс 3-0-5.
Немного выше летите, регулируйте снижение.
Скопировать
Ben, what are you doing?
I would say I am just drifting here in the pool.
- Why?
Бен, что ты делаешь?
- Я просто лежу на матрасе в бассейне.
-Зачем?
Скопировать
Yes, Father?
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Perhaps it's better that you shouldn't talk.
Да, отец?
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
Возможно лучше, если ты не будешь говорить.
Скопировать
Never mind about your bloody leg !
Look at me, I'm drifting !
Grab hold of the rope!
Ќе беспокойтесь о вашей кровавой ноге!
ѕосмотрите на мен€, мен€ несет!
'ватайте веревку!
Скопировать
Grab hold of the rope!
Sir's drifting.
Sir's more than drifting !
'ватайте веревку!
'ватайте веревку, констебль. —эр дрейфует.
—эр более чем дрейфует!
Скопировать
Grab hold of the rope, Constable. Sir's drifting.
Sir's more than drifting !
Sir's away!
'ватайте веревку, констебль. —эр дрейфует.
—эр более чем дрейфует!
ќн улетел!
Скопировать
I can hear
The drifting apart of the mountain
The ones that visit tone drifting apart
Я могу услышать
drifting отдельно горы
Который посещают оттенок drifting отдельно
Скопировать
The drifting apart of the mountain
The ones that visit tone drifting apart
A bit more decent
drifting отдельно горы
Который посещают оттенок drifting отдельно
Немного более приличный
Скопировать
Drop speed now thirty miles and reducing.
Capsule drifting sou-sou-west two degrees.
Rate of drift: Three knots.
Скорость упала до тридцати миль и уменьшается.
Капсула сместилась на два градуса к северо-северо-западу.
Скорость смещения - три узла.
Скопировать
Captain, the other ship doesn't register.
Only drifting debris.
- We got him.
Капитан, мы не можем обнаружить вражеский корабль.
Лишь дрейфующие обломки.
- Мы его уделали.
Скопировать
How long ago were these objects first sighted?
Reports have been drifting in for well over a year now.
We sent up fighter planes to investigate, but nothing ever came of it.
Когда этот объект впервые появился?
Отчёты дрейфовали около года.
Мы отправили истребители на разведку, но ничего не вышло.
Скопировать
Evidence of explosions, massive destruction.
Captain, the enemy ship is drifting, totally disabled.
- And we never fired upon it.
Взрывы и значительные повреждения.
Капитан, корабль противника дрейфует, он вышел из строя.
- И мы по нему не стреляли.
Скопировать
with a beer in front of you or a black coffee or a glass of red wine.
You are alone and drifting.
You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, the peeling facades, the dark porches.
С кружкой пива, или с чашкой чёрного кофе, или с бокалом красного вина.
В одиночестве ты плывёшь по течению.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
Скопировать
For a long time you constructed sanctuaries, and destroyed them: order or in inaction.
drifting or sleep, the night patrols, the neutral moments, the flight of shadows and light.
Perhaps for a long time yet you could continue to lie to yourself, deadening your senses.
Долгое время ты строил и уничтожал свои святилища - отдавая команду или бездействуя, передвигаясь или во сне.
Ночные патрули, минуты перемирия, полёт света и тени.
Возможно, ещё долго ты мог бы продолжать врать самому себе, умерщвляя свои чувства.
Скопировать
Hasn't arrived yet?
No, you see, the Tardis is drifting back through time, Harry.
We'll just have to wait for it to turn up. (CHUCKLES)
Мы прибыли намного раньше.
Что значит, она нас еще не догнала? Понимаешь, Гарри, ТАРДИС следует за нами сквозь время.
Так что все, что нам остается, это ждать и надеяться, что она появится.
Скопировать
An asteroid that size?
Drifting in the vacuum between star systems?
Nothing could have lived under those conditions.
На астероиде такого размера?
Дрейфующем в пустоте меж звездных систем?
Ничто не может жить в таких условиях.
Скопировать
It's taking him a bit long.
Plus I think he's drifting.
There are strong currents around these islands.
Что-то его долго нет.
И это при том, что он, полагаю, дрейфует.
Вблизи этого острова очень сильное течение.
Скопировать
What year is it?
Look, Jerry, I don't know if you've noticed but lately I've been drifting aimlessly.
Now that you mention it....
Какой сейчас год?
Послушай, Джерри, я не знаю, замечал ли ты но в последнее время я бесцельно плыл по течению.
Теперь, когда ты упомянул об этом....
Скопировать
- I don't want to talk to you no more.
A Starfury drifting in the vastness of space is too small to run across by accident!
- How did you know where to find it?
- Я больше не хочу с вами разговаривать.
Истребитель в открытом космосе - слишком маленькая цель, чтобы наткнуться на нее случайно.
- Как вы узнали, где его искать?
Скопировать
I feel Like I'm floating around in that place.
You know, just drifting around or something.
You'll settle in.
А здесь я будто плаваю кругами.
Или бессмысленно тычусь по углам.
Ты освоишься.
Скопировать
When they get the impulse engines repaired, they'll come looking for us.
Well, I don't plan on just drifting here, hoping somebody will come along and rescue us.
There must be something we can do.
Когда они восстановят импульсные двигатели, они полетят искать нас.
Ну, в мои планы не входит просто дрейфовать здесь, надеясь, что кто-то придет и спасет нас.
Должно быть что-нибудь, что мы можем сделать.
Скопировать
The dying...
Bodies drifting... like stars.
My fault.
Смерть....
Повсюду тела подобно звездам.
Моя ошибка.
Скопировать
I remember it was icy cold... lit by a single candle.
I was drifting off to sleep when suddenly, I heard a strange creaking noise.
- Was it a ghost?
Помню, было страшно холодно... горела одна-единственная свеча.
Я уже засыпал, когда вдруг услышал странное поскрипывание.
- Это было приведение?
Скопировать
You can become unstuck in time, unless there is anchor.
These will keep you from drifting.
Also protect you.
Вы можете застрять во времени, если у вас не будет якоря.
Это не даст вам отклониться.
И защитит вас.
Скопировать
Once that's done, we can begin moving it through time.
These will keep you from drifting.
Also protect you.
Как только это будет сделано, можно начинать двигать ее через время.
Это не даст вам отклониться.
А также, защитит вас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов drifting (дрифтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы drifting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дрифтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение