Перевод "dukes" на русский
dukes
→
герцог
Произношение dukes (дьюкс) :
djˈuːks
дьюкс транскрипция – 30 результатов перевода
Definitely.
The Biddles and the Dukes will have to get to know each other.
The sooner, the better.
Определённо.
Бидли и Дюки должны узнать друг друга получше.
И чем скорее, тем лучше.
Скопировать
There's always something going on.
You get along with the Dukes all right?
Yes, of course.
Тут всегда что-то происходит.
Ты с Дюками поладила?
Да, конечно.
Скопировать
What about the wedding, blast it?
Biddle, why the Dukes have not received invitations.
As I understand it, the Drexels and the Biddles are coming by the thousands.
Проклятье, что со свадьбой?
Позвольте узнать, мистер Бидль, Почему Дюки не получили приглашений?
Как я понимаю, Дрекселей и Бидлей будут тысячи.
Скопировать
Since when are you such a good judge of character?
Put up your dukes.
Put 'em up!
С каких пор ты стал так разбираться в людях?
Подними свои кулаки.
Опусти ружье!
Скопировать
He gave me a list.
Dukes, dukes, and more dukes.
Appalling!
Здесь.
Он дал мне список заговорщиков.
Герцог, герцог и опять герцог!
Скопировать
- Edwina !
I may be a bird, but I'm handy with me dukes !
Leave him alone !
- Эдвина!
Я хоть и цыпочка, но могу врезать!
Отцепись от него!
Скопировать
All right, that's it !
Put up your dukes, you foul French... letter !
Look !
Все, хватит! Давай!
Приготовь свои кулаки, мерзкий французский... чувак!
Смотрите!
Скопировать
Are you ready?
I heard about the Chateau of the Dukes of Savoy.
Ah, RipaiIIe.
Готовы?
Мне рассказывали про замок Савойских герцогов.
Рипай?
Скопировать
Fortunate because you can contemplate the beauty of this eminent cities.
Like Montiel, cradle of the dukes of Abrantes.
Or like Almagro, walled city and of superb past.
—частливец, потому что можешь рассмотреть красоту замечательных городов.
"аких, как ћонтьель, колыбель герцогов јбрантских.
"ли как јльмагро, названный городом славного прошлого.
Скопировать
These used to infest the Roman countryside,.. ..and the Pontina marsh.
To fight them, Pope Sixtus formed an alliance with Venice,.. ..with Spain, with the Dukes of Ferrara
And the Kingdom of Naples.
Это обитатели римских предместий и понтийских болот.
Чтобы с ними совладать, Папа Сикст заключил союз с Венецией, с Испанией, а еще с герцогами Феррары и Урбино.
И с королевством Неаполя.
Скопировать
There's learning afoot.
Okay, Nelson, put up your dukes!
Whaa!
Сейчас я тебе задам.
А ну-ка, Нельсон, покажи свои кулаки!
Ааа!
Скопировать
What the--
- Put up your dukes, Homer.
Bart, go easy on me.
Что за... [ Тяжело дышит ]
- Гомер, покажи свои кулаки. [ Кричит ]
Барт, полегче.
Скопировать
Plans of hydraulic machinery and maps of weather-forecasting flicker with arrows, symbols and agitated diagrams.
made by the same hand, bounded into a book by the King of France at Ambois and bought by the Milanese Dukes
B o a t s w a i n !
Чертежи гидравлических машин и метеорологические карты пестрят стрелками, символами и мудреными схемами.
Все рисунки выполнены одной рукой и собраны в книгу по велению Короля Франции в Амбуа. Позже книга была приобретена миланскими герцогами и подарена ими Просперо в день его свадьбы .
Боцман!
Скопировать
And during dinner.
Two Dukes, a Duchess and some Russian Countess 'round the table.
Not your usual round of witnesses.
Это произошло во время обеда.
За столом присутствовали 2 герцога, герцогиня и одна княгиня из России.
Так что свидетели необычные.
Скопировать
- I don't understand.
Well, they see the Dukes and the Duchesses, and the Lords and the Ladies, but they are fail to ask the
Which is ...?
Я вас не понимаю.
Их заботят герцоги и герцогини, леди и лорды, но они не задаются одним вопросом.
Каким же?
Скопировать
- Now that we can marry anyone, even a Duke?
- Not even Dukes have such gems!
Maybe soon a carriage will drive into our yard, with a coat of arms painted on its door...
- Теперь мы можем жениться на ком угодно, даже на герцоге?
- Даже у герцогов нет таких украшений!
Быть может скоро в наш двор въедет повозка с гербом на двери...
Скопировать
Wanna fight?
Come on, get your dukes up.
He just wants to go home and so do I.
Хочешь подраться?
Давай, поднимай кулаки!
Он просто хочет пойти домой, как и я.
Скопировать
Um diddle diddle diddle, um diddle ay Um diddle diddle diddle, um diddle ay He traveled all around the world, and everywhere he went He'd use his word and all would say There goes a clever gent
When dukes and maharajahs passed the time of day with me I'd say me special word and then they'd ask
Oh, supercalifragilistic-expialidocious
Он это слово, тут и там, небрежно повторял, и всех кругом своим умом, конечно, покорял.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Супер-кали-фрэджил-истик- экспи-али-дошес.
Скопировать
- What a freak people. Who are they?
- The last dukes of Bysantium... precious blood and very sick.
Hectic limbs, weak using the sward... but fast using the dagger.
Какой необычный вид.
Кто они? Последние принцы Византии.
Благородная и больная кровь смешанных браков...
Скопировать
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers, and, Lord Grey, of you - of you, my noble Marquess, lord of Dorset -
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all.
I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that is born tonight.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были. И вас, лорд Риверс и лорд Грей, хоть вы и без причины на меня сердились.
Вас, герцоги и лорды, всех прошу.
Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
Скопировать
Who hath committed them?
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
For what offense?
Кто их в тюрьму отправил?
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
В чём их вина?
Скопировать
What are you kicking the professor for?
Put up your dukes!
Come on!
За что вы пнули профессора? !
Тогда защищайтесь.
Давайте!
Скопировать
I'm not accustomed to handling anything so delicate, so valuable.
That should be touched only by royalty, dukes or earls.
As a matter of fact, you should be kept under glass.
Я не привык обращаться с такой хрупкой, такой ценной.
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы.
По правде говоря, вас стоит заключить под стекло.
Скопировать
Well, my evening's a social success.
Dukes and ladies.
Don't tell me the king of Spain is going to jump out of a pie.
Сегодня у меня социальный успех.
Леди и графы.
Короля Испании не предвидится?
Скопировать
Raymond, the fourth Comte de Toulouse, led the Christian knights to Jerusalem... and rescued the sacred tomb from the wicked Turks.
We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts
But, above all, we are and always will be counts of Toulouse.
Тулузы, повел христиан на Иерусалим и спас гроб Господень от турков.
Мы - герцоги Аквитанские, графы Лоэргские, Кверси, Альби, маркизы де Нарбон и Готье, виконты де Лотрек.
Но прежде всего мы были и будем графами Тулузскими.
Скопировать
This is no time to discourse, so God save me!
The day is hot, and the weather, and the wars, and the king, and the dukes.
This is no time to discourse.
Теперь не время для бесед, спаси меня Бог!
День горячий: тут вам и жара, и война, и король, и герцоги.
Совсем не время для бесед.
Скопировать
So that's what a count looks like.
So do barons and dukes.
Tomorrow the house will be packed with them.
Ах вот как выглядит граф.
И бароны, и герцоги.
Завтра дом будет набит ими.
Скопировать
and more than carefully it us concerns to answer royally in our defences.
Therefore you, Dukes of Berri and of Bourbon,
Lord Constable, and Orleans, shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, to line and new repair our towns of war with men of courage and with means defendant.
И приложить должны мы все старанья, Чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Вы, герцоги Беррийский и Бурбонский,
Французский коннетабль И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь. А также вы, дофин, и подготовьте
Скопировать
Go away!
M-M-M-My baseball team is called the Dukes!
I made this for you.
Уходите!
Моя бейсбольная команда называется Герцоги.
Bот, это я для тебя сделал.
Скопировать
She committed suicide 3 days ago.
All the dukes and countesses around.
People have come from Palermo.
Тоже три дня назад умерла. Самоубийство.
Семья известная, так что вся местная знать здесь.
Даже из Палермо приехали.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dukes (дьюкс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dukes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дьюкс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
