Перевод "duplicity" на русский
Произношение duplicity (дюплисити) :
djuːplˈɪsɪti
дюплисити транскрипция – 30 результатов перевода
It would be a pity to destroy them.
You are concerned that posterity... will know of your duplicity.
Louis... they contain evidence of another kind.
О, было бы жаль уничтожать их.
Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене.
Луи, они содержат свидетельства другого рода.
Скопировать
Please, May. If you think she's being unethical... No.
That is the extent of her duplicity.
Are you sure she's misleading you?
Мэй... что она безнравственна... до этого не дошло - пока.
не сообщая мне – это верх двуличности!
что она это нарочно?
Скопировать
You murdered my son.
I won't rest until I've brought your duplicity to light.
You know, Helen, black widows may be powerful predators but every predator is somebody else's prey.
Вы убили моего сына.
Я не успокоюсь, пока не выведу вас на чистую воду.
Знаете, Хэлен, черные вдовы - сильные хищники но каждый хищник чья-то жертва.
Скопировать
Do you think he might have been afraid of your reaction?
It's the duplicity that makes me angry, Valerie.
People who have secrets, they're usually afraid.
А ты не думаешь, что он мог бояться твоей реакции?
Так именно эта двуличность меня и злит, Валери.
Люди с секретами обычно боятся.
Скопировать
Fact:
He was successful in his duplicity.
The partners at Wyant Wheeler did not know that Andrew Beckett had aids when they fired him.
Фaкт:
Oн пpeycпeл в cвoeй двyличнocти.
Пapтнepы в "Уaйaнт Уилep" нe знaли чтo y Эндpю Бeккeтa CПИД, кoгдa yвoльняли eгo.
Скопировать
A few years later, through a mutual friend, I let him know that some tycoon from Mexico Had offered me his hand and a beachside bungalow.
It was bitter lie, pathetic duplicity.
So here I am alone, and my youth is long gone.
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность.
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла.
Скопировать
The Tok'ra did not wish Apophis to be informed.
We've been aware of your duplicity from the beginning.
You deceived and then murdered the Jaffa Shan'auc.
ТокРа не хотели, чтобы об этом узнал Апофис.
Мы знали о твоей двуличности с самого начала.
Ты обманул, а потом убил Джаффа Шанок.
Скопировать
He had to be stopped.
If anyone had told me you were capable of such duplicity, I'd have told them they were a damn liar.
How was it up there on the moral high ground all those years in the glass house of academia?
Его нужно было остановить.
Если бы кто-нибудь сказал мне, что ты способен на такую двуличность, я бы ответил ему, что он чёртов лжец.
И каково быть там, на высотах морали в теплице академии?
Скопировать
Now wait your turn and I'll make you pretty, too.
I cast a duplicity spell around the perimeter of the property.
From now on, anyone searching for the mill house will find themselves on a path leading away from the mill house.
А теперь дождитесь своей очереди, и я тоже сделаю из вас красавиц.
Я проделал одно заклятие вокруг дома.
Теперь, все, кто попытается отыскать мельницу, окажется на пути, ведущий подальше от сюда.
Скопировать
But instead, when she heard what happened, she jumped in her car to travel from Cornwall and died in a road accident.
In Betty's mind, your duplicity was responsible for the death of Carol Foss.
That's something you have to live with.
Но вместо этого, когда она узнала о случившемся, она запрыгнула в машину, чтобы примчаться из Корнуолла, и погибла в ДТП.
По мнению Бетти, смерть Кэрол Фосс произошла из-за вашей двуличности.
Вы должны были жить с этим.
Скопировать
I run my business, and I'm being wined and dined by the city's elite.
I don't know how you do it... the duplicity.
How does the devil in you contend with the angel?
У меня свой бизнес, и я пирую и развлекаюсь вместе с элитой этого города.
Не знаю, как тебе удается... эта двойная жизнь.
Как дьявол в тебе уживается с ангелом?
Скопировать
This is war!
The truth of your vial duplicity has finally been revealed!
I knew it all along.
Это война!
Правда о вашем флаконе двуличия наконец то раскрыта.
Я знал все это наперед.
Скопировать
I like to see one extraordinary thing every day.
What I find so fascinating about flowers is their duplicity.
Duplicity?
Мне нравится наблюдать нечто поразительное каждый день.
Что я нахожу настолько очаровательным в цветах - это их двойственность.
Двойственность?
Скопировать
Not with a Borgia.
I've had duplicity enough for a lifetime.
I am not my brother, Catherina.
Не с Борджия
Я слышала много лжи в последнее время.
Я не такой как мой брат, Катерина.
Скопировать
This is about lies.
It's about duplicity.
This is about your lack of morality.
Это касается лжи.
Это касается двуличности.
Это об отсутствии у вас морали.
Скопировать
No.
Centuries of passion and duplicity attend this stone. Betrayal, murder. Alors, it is a celebrity.
Getting the thing was certainly entertaining.
Нет.
Этому камню веками сопутствовали страсть и обман, предательство и убийство.
- Он знаменит. - Интересное приобретение.
Скопировать
And why we make a great team.
No, in order to be a team, We need to focus our duplicity on others.
But what if it's my way of showing you I love you?
И почему мы хорошая команда.
Нет, чтобы быть командой, нам нужно направить нашу двуличность на других.
Но что, если это мой способ показать тебе, что я люблю тебя?
Скопировать
Remarkable!
Only a profound judge of character could penetrate my cunning duplicity.
Shut your noise hole, weasel.
Замечательно!
Только лучший психолог может распознать мое хитрое двуличие.
Заткни его.
Скопировать
Yes, my word.
condemnable, for it leads honest souls astray with guilt-ridden pleasures such as masquerade, lies and duplicity
Just as Christ's body is inside the consecrated host so the Devil dwells within the body of the actor who...
Как я, действительно, объяснил г-ну Журдену...
Несмотря на высокое литературное достоинство этого текста... Театр по сути своей является предосудительной деятельностью, ибо он развращает души порядочных людей, соблазняя их преступными радостями переодевания, обмана и двойного смысла.
И как тело Христово присутствует в святом причастии, так дьявол вселяется в тело актера, который отдается своему пороку и...
Скопировать
We're here because it's no longer enough to have the best ideas, or the best manufacturing, or the best pipeline to deliver your product.
"We're here today because we find ourselves in a world where duplicity and theft
"are tested daily as replacements for innovation and perseverance."
Потому что сегодня недостаточно передовых идей, методов производства, и блестящих каналов распространения.
"Мы собрались здесь, потому что мы живём в мире где воровство и ложь
"используется вместо инноваций и упорного труда."
Скопировать
RIGHT NOW GOSSIP GIRL'S CREDIBILITY IS THE SAME AS TINSELY MORTIMER'S AFTER A FEW MARTINIS.
BUT IF I CAN PROVE THAT HIS DUPLICITY IS MORE THAN JUST A RUMOR, THEN THEY'LL BREAK UP.
THAT'S WHAT YOU WANT, ISN'T IT?
Прямо сейчас, предположение Сплетницы, это то же самое что и Тинсли Мортимер после нескольких мартини.
Но если я смогу доказать, что его двуличность, это больше чем просто слух, тогда они порвут отношения.
это именно то, что ты хочешь?
Скопировать
the reason betrayal is such a predominant theme throughout history is really quite simple.
duplicity is human nature.
these classes getting shorter or is it just me ?
Причина предательства, так интересующая историю на самом деле проста
Двуличие человеческой натуры
Уроки стали короче или это я задержался?
Скопировать
And Mr. D'Anjou wishes to speak to you.
It's in your interest and not mine that I must warn you of Guise's duplicity.
Cover yourself.
А мсье Д'Анжу желает поговорить.
Только ваши интересьi, но не мои,.. ...обязьiвают изобличить двуличность мсье де Гиза...
Окройте емоции.
Скопировать
You can lie to me.
Your duplicity amazes me.
Quiet!
Не можешь лгать мне.
Твоя двуличность меня поражает.
Тихо!
Скопировать
Well, freedom and liberty is what people really want.
And it's time to stop the duplicity of the government from lying to us.
You see, many people know the truth of what's happening in this country.
Свобода - это то, чего действительно хотят люди.
И пора остановить двуличность правительства.
Многие люди знают правду о том, что происходит в нашей стране.
Скопировать
How can you ask me to do this?
If I change my plea to guilty, they will have beaten us by duplicity.
I did not come for that.
Как только вы можете просить меня об этом?
Если я признаю вину, все было напрасно, и они одержат верх при помощи лжи.
Я пришел не за этим.
Скопировать
You sat in my office for six weeks and acted like some fucking eager protégée, gaining my trust, letting me feel that there was still a glint of hope in this godforsaken, cynical fucking planet.
petty-criminal fucking mother pull a one-two punch of such brilliant theatrics, such heights of Shakespearean duplicity
Hi.
Ты сидел в моем офисе шесть недель и разыгрывал из себя ебаного целеустремленного ученика, втирался ко мне в доверие, давал мне увидеть проблеск надежды на этой брошеной Богом, циничной хуевой планете.
Но потом... потом ты со своей среднестатистической ебаной мамочкой с криминальными наклонностями разыграли такаое замечательное представление, продемонстрировали такие невообразимые высоты Шекспировского лицедейства, что я пошел и повязал гребаную кучку студентов, ну а вы защитили свой ебучий семейный бизнес.
Приветик.
Скопировать
You were using me.
That kind of duplicity... leading a double life, I don't know how you do that.
Agent Lisbon, Jane, I'd like you to meet FBI special agent Susan Darcy.
Вы меня использовали.
Подобная лживость... двуличность... не представляю, как вам это удаётся.
Агент Лисбон, Джейн, позвольте представить специального агента ФБР Сьюзен Дарси.
Скопировать
If I was not now bound to poverty, I would take a wager with you.
Borgia duplicity might yet undo him.
And I would bet that you would lose.
Если бы не обет бедности, я бы поспорил с тобой на деньги.
Двуличие Борджии ещё может одолеть короля.
А я бы поставил на то, что ты ошибаешься.
Скопировать
So when you got to D.C. , you couldn't trust tsia, either.
Prentiss read your doubt as duplicity and so did we.
Well, you could have just asked me who Doyle's plant was.
Значит, когда ты прилетел в Вашингтон, ты не мог доверять Тсии.
Прентисс приняла твое сомнение за двойную игру, как и мы.
Так вы могли просто спросить у меня, кого внедрил Дойл.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов duplicity (дюплисити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duplicity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дюплисити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение