Перевод "edifying" на русский

English
Русский
0 / 30
edifyingнаставительный назидательный душеспасительный
Произношение edifying (эдефайин) :
ˈɛdɪfˌaɪɪŋ

эдефайин транскрипция – 28 результатов перевода

'Cause I used to have to pay.
Well, that was edifying.
Oh! This burrito is a symphony.
Потому что раньше надо было платить.
Это было поучительно.
Этот буррито просто наслаждение.
Скопировать
Your husband surprises me... with his eccentric and eclectic taste.
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection.
Perhaps he has eye for optical theory.
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных родичей, мистер Герберт, видимо, собирает все что угодно.
Возможно, у него есть своя оптическая теория.
Скопировать
No theme for a book.
An edifying treatise, maybe.
And so they live from day to day, at the Lord's pleasure.
Это прекрасно, но это не сюжет.
Об этом пишут только трактаты.
Так и живут те, кого любит Господь. - Кого любят господа.
Скопировать
Marie Tatin shed a tear. I admit that even I...
It's been a long time since I've seen such an edifying scene...
I don't get out enough in Paris.
Мари Татен была вся в слезах.
Признаюсь, я сам был давно лишен подобного зрелища.
В Париже я редко бываю в церкви.
Скопировать
Louder!
It had not been edifying. Indeed not.
Being in this hellhole and human zoo for two years now.
Громче!
В самом деле, это было не нравоучение.
За два года в этой дыре мне пришось много пережить...
Скопировать
I learnt something reading this book about the 'bloody letters' and the battle between the two queens...
Edifying, isn't it?
What did Irene tell you?
Я кое чему научилась, читая книги о "проклятых письмах" ('bloody letters' (? )) и о войне двух королев...
Поучительно, не так ли?
Что сказала тебе Ирен?
Скопировать
"Man learns what he needs to know." Really?
Oh, well, that's very edifying.
I can't help but think it was such a pity I was born when I was.
"Человек узнает всё, что ему нужно".
Неужели? Что ж, весьма поучительно.
Как же мне жаль, что я родилась в другое время.
Скопировать
Georges, who had just converted to catholicism, left Reims with his mother, leaving his paralyzed father to be taken care of by a housekeeper.
Four years later, this edifying booklet devoted to Our Lady of Reims would bring those apocalyptic images
On the 19th of September, a terrible shelling took place, killing children, women, and the elderly.
Недавно принявший католицизм, Жорж покидает Реймс и своего отца, остающегося на попечении домработницы.
Позже эта изумительная брошюра о Реймском соборе изобразила картины жутких разрушений.
19 сентября шрапнелью убило детей, женщин и стариков.
Скопировать
Your episode, Flying Junkyards, was an objective look at air traffic safety.
It wasn't nearly as edifying as Bimbos Of The Sky, was it, Connie?
You think you're funny.
Ваши "Летающие помойки" были объективным взглядом на безопасность полётов.
Она была почти так же поучительна, как "Куколки с небес", верно, Конни?
Вы думаете, это смешно.
Скопировать
It says so much about being human.
"It's been painful, but I think you also have to agree it has been edifying. Wouldn't you say?"
"Not now, Tom.
Как много мы узнали о человеческой натуре.
Всё, что с тобой произошло, было очень неприятно, но и весьма поучительно, и я думаю, ты со мной согласишься.
- Тебе так не кажется?
Скопировать
She can birth four to six kits and be ready for another affaire de coeur within 72 hours.
That's... very edifying.
And simple, really...
Она может родить от четырех до шести крольчат и быть готовой к другой любовной связи спустя 72 часа.
Это... очень поучительно.
И просто на самом деле...
Скопировать
A penny for your thoughts?
They're hardly edifying.
I'm wishing I believed in hell.
Мыслями не поделитесь?
Они не слишком нравственны.
Я бы хотела верить в ад.
Скопировать
How was it?
- Edifying.
- Unintelligible.
- И как?
- Расплывчато.
- Несвязно. Правда?
Скопировать
You asked for Frankenstein's creature.
I bring you something far more edifying.
"Frankenstein".
Вы спросили создание Франкенштейна.
Я принёс нечто более ценное.
Франкенштейн.
Скопировать
Wonderful.
Well, thank you for the edifying information.
You'll have to pick your fruit without me.
Чудесно.
Что ж, спасибо за полезную информацию.
Придётся вам срывать фрукты без меня.
Скопировать
Well, that was lovely, wasn't it?
Very edifying.
But we need to be moving along.
Что ж, это было красиво, не так ли?
Очень поучительно.
Но нам пора двигаться дальше.
Скопировать
This evening.
Dear boy, always good for an edifying comment ...
Mary must be exorcised.
- сегодня вечером. - Э-э...
Мой сладкий мальчик, у тебя всегда найдется поучительный комментарий.
Мари нужно изгнать.
Скопировать
Coming?
Jehovah, thank you for blessing this meeting and for inspiring and edifying your congregation with yourword
Welcome.
Пошли?
Иегова, спасибо, что благословил эту встречу и что вдохновляешь и обучаешь свое собрание во всем мире
Здравствуйте.
Скопировать
I did.
Your niece Atia is most polite, and the Chief Augur made many edifying remarks on religion.
I regret I will not be coming home with you immediately.
Да.
Твоя племянница А тия чрезвычайно учтива. А рассуждения верховного Авгура о религии были очень поучительны.
Я сожалею, но сейчас не пойду домой с тобой вместе.
Скопировать
- I'm due at a constituency surgery anyway.
Another edifying afternoon of overhanging trees and collapsing church roofs.
Come along, Beecher.
- Мне все равно пора на встречу парламентариев с избирателями.
Еще один день борьбы со свисающими ветками и разрушающимися крышами церквей.
Пойдемте, Бичер.
Скопировать
-Look, we believed it.
So they filmed the edifying life of Maria Goretti. Starring?
-I've racked my brains.
А мы ведь тогда в это верили.
Все началось с фильма о подвижнической жизни Марии Горетти.
-А кто ее играл?
Скопировать
And many Muslims, I'm sure, felt that to study and better understand God's creation was in itself a religious duty.
But there were other less edifying motives at play.
To many in the ruling elite of the Islamic Empire, knowledge itself had a self-serving purpose.
И многие мусульмане, я уверен, чувствовали, что изучение.. и лучшее понимание творения Аллаха само по себе их религиозный долг.
Но были и другие, менее назидательные мотивы в игре.
Для многих в правящей элите Исламской империи... знания сами по себе были выгодны.
Скопировать
Good afternoon, ladies and gentlemen, it is my pleasure to be here.
I've come today with some edifying materials to help your matriculating and non matric students to better
Let me start by stating I love teachers.
Добрый день, дамы и господа. Рад вас приветствовать.
Сегодня я представлю вам материалы, призванные помочь вашим ученикам сдать государственный экзамен в мае.
Начну с того, что я восхищаюсь учителями.
Скопировать
- Yeah.
- It'll be edifying.
Exactly.
- Да.
- Это будет поучительно.
Точно.
Скопировать
"You'll find plenty of water in Alaska."
A most edifying anecdote, Holy Father.
But I don't want to waste your time, so let me come right to the point of my visit.
"В Аляске очень много воды."
Крайне поучительный анекдот, Святой Отец.
Но я не хочу тратить Ваше время, поэтому позвольте мне перейти к цели моего визита. - Как Вы знаете, Ваше Святейшество, у Ватикана есть монопольное право на производство любых товаров с изображением Папы.
Скопировать
I didn't feel like packing.
- Something edifying?
How did you get so big? Incrementally.
Я читала.
У меня не было желания паковаться.
И как только ты так вырос?
Скопировать
Mm, Jesus, this is all bad.
Just drink it; it's edifying.
That's what Isabel says, at least.
Господи, а вот это действительно плохо.
Просто выпей уже, очень полезно.
Со слов Изабель, разумеется.
Скопировать
If you're confused by what I need, I brought some sample testimonials to guide you.
Mimsy Frupp's description of her granddaughter's disastrous day jumping into fall leaves especially edifying
She thought the tyke was diving into an autumnal paradise.
Если тебя смущает то, что мне нужно, я принес тебе парочку образцов, чтобы тебе было, на что ориентироваться.
Думаю, что описанный Мимси Фрапп ужасный день ее внучки, которая прыгнула в кучу опавших листьев, покажется тебе особенно поучительным.
Она думала, что ее пес прыгал в осенний рай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов edifying (эдефайин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы edifying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдефайин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение