Перевод "educational system" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение educational system (эджукэйшенол систем) :
ˌɛdʒuːkˈeɪʃənəl sˈɪstəm

эджукэйшенол систем транскрипция – 22 результата перевода

He wanted to ask you ifyour film would give a Roman perspective on the important and eternal problems faced by modern-day society.
And we're not only referring to the problems in the educational system.
And the working world, with problems in the factories, in housing.
Он хотел спросить, расскажет ли ваш фильм про Рим о важных и непреходящих проблемах, перед которыми стоит современное общество.
Мы говорим не только о проблемах системы образования.
Но и о рабочих, с их проблемами на фабриках, с жильем.
Скопировать
An absolute disgrace.
To think - a brother of mine, product of the finest educational system in the world should turn out to
Hang it all, I'm no good at these question-and-answer things.
Абсолютный провал.
Только подумать – мой брат, результат лучшей образовательной системы в мире, оказался настолько... пустоголовым.
Черт возьми, Зигфрид, я не гожусь для всех этих вопросов-ответов.
Скопировать
My goal, Madam, Sir, and I don't think it will surprise you, is to form good French citizens, with secular morals and classical taste.
The tragedy of present-day France, the tragedy of present-day France, my dear Henri, is that the educational
That's quite true.
Моей целью, мадам, месье – и я не думаю, что удивлю вас этим – является воспитание настоящих граждан Франции в русле светской морали и классического вкуса.
Трагедия современной Франции, мадам, месье, трагедия современной Франции, мой дорогой Анри, в том, что система образования, бывшая некогда монополией иезуитов, теперь узурпирована коммунистами.
Совершенно верно, месье.
Скопировать
Oh.
I joined the strike because I wouldn't put them in an educational system... that doesn't teach them to
I guess they have some great role models around here, don't they?
- О.
Я присоединился к забастовке, потому что не могу отдать их образовательной системе, которая не учит думать.
По-видимому, здесь у них есть прекрасные образцы для подражания, не так ли?
Скопировать
It's an unspoken agreement.
Who are you to mess with the American educational system?
We're not number one in the world for nothing.
Это негласное соглашение.
Кто ты такая, чтобы рушить систему образования в Америке?
Мы не занимаем первое место в мире не просто так.
Скопировать
I can hear 'em now,
"Look, the American educational system is working."
What we really need are pictures of your parents.
Так и слышу:
"Смотрите, вот это плоды американской системы образования".
Нам понадобятся фотографии твоих родителей.
Скопировать
Heads up!
Um... the... educational... system in urban settings is...
Every time?
Внимание!
Ммм... Образовательная... система в городских условиях...
Опять?
Скопировать
The tragedy is that there are no human beings anymore, there are only weird cars crashing one against the other.
And this tragedy started with that universal compulsory and perverse educational system that shapes all
that pushes all of us inside the arena of having everything at any cost.
Трагедия в том, что человека больше нет. Есть только странные машины, которые сталкиваются друг с другом.
И эта трагедия началась вместе с развитием всеобщей обязательной и порочной системы образования, которая влияет на всех нас, от элитных классов до бедных.
Она толкает нас на арену, где все имеет свою цену.
Скопировать
Do they put Cardassian children in mind-training programmes when they're four years old?
The Cardassian educational system is unparalleled.
It takes the joy out of growing up.
Правда ли, что кардассианских детей учат тренировать свою память с четырех лет?
Кардассианской системе образования нет равных во всем квадранте.
Если вас только не смущает то, что она и радость взросления несовместимы.
Скопировать
The last thing the men behind the curtain want is a conscious informed public capable of critical thinking.
Which is why a continually fraudulent zeitgeist is output via religion, the mass media, and the educational
They seek to keep you in a distracted, naive bubble.
Ведь это не только сообщество людей, но также сообщество и растений, и животных, и элементов. И нам действительно очень важно это понять. Ведь осознание этого приносит радость и удовлетворение.
Это именно то, чего в нашей жизни сегодня так не хватает. Люди называют это духовностью, но ведь на самом деле, эта радость и восторг исходит от осознания нашей связи друг с другом и со всем миром.
Это и есть наш Дух Божий.
Скопировать
This is a betrayal of the enlightenment
The fundamental problem I think lies with the fashion throughout our educational system to teach students
This is rooted in the post-modern relativist agenda
Главное - впечатлить пациента, дать ему почувствовать, что что-то делается.
Но что-то делается! - Я не соглашусь с Вами! Что-то действительно делается.
Когда я хожу к своему доктору и он просто разговаривает со мной, я, кажется, чудесным образом исцеляюсь.
Скопировать
And they kill each other off. And it's time that some of us woke up to this reality. To understand that people who try to maintain empires and create empires, do it by manipulating the people they are trying to conquer.
yourself why the entire culture is utterly saturated by mass media entertainment from all sides, while the educational
What your government pays for it gets.
Очень сложно принять это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а также, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей, умерших и воскресших, подобно Христу,
сразу же переводит эту историю в разряд мифологических. Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь, чтобы сломать эти ассоциации, даже утверждая, что сам дьявол явился причиной этих совпадений. Заявляя во втором веке следущее:
"Дьявол, чьё дело искажать правду, подстраивал точные обстоятельства Божественных Таинств. Он крестил своих последователей и обещал прощение грехов...
Скопировать
Abolish special education!
I am here where people are protesting against the Shinhwa Group and the special educational system.
Let's hear some opinions from the citizens.
Отмените особое образование!
Я нахожусь рядом с демонстрантами, выступающими против корпорации "Шинхва" и особой системы образования.
Послушаем мнение жителей.
Скопировать
Human dentition is completely different.
Another example of our country's deplorable educational system.
All right, until every kid becomes a dentist, we have some psycho throwing a hacked-up body out of a speeding train.
Человеческие зубы совершенно другие.
Еще один пример плачевного состояния нашей образовательной системы.
Ладно, пока каждый ребенок станет дантистом, у нас тут псих, который разбрасывает порубленный труп из скоростного поезда.
Скопировать
A Gulf War veteran and Bronze Star recipient... Mike Conley believes ethics and integrity matter.
Finding solutions to problems in our educational system, health, and child care services.
And Mike Conley believes in work and in home.
Ветеран войны в Заливе и лауреат Бронзовой Звезды Майк Конли верит в этику и честное решение проблем.
Он находит решение проблем в системе образования, здравоохранения, и в заботе о детях.
И Майк Конли верит в работу и в дом.
Скопировать
We had philosophical differences.
The educational system is falling apart.
School should be life itself, not a preparation for living.
У нас были философские разногласия.
Образовательная система разваливается.
Школа должна быть жизнью, а не подготовкой к жизни.
Скопировать
Ah, nah, I read your stuff.
I think the only statement that you're making is on the decay of the educational system.
You should stick to burglary.
Ага, читал твои писульки.
Я думаю, что то что у тебя получилось, это заявление о распаде образовательной системы.
Тебе следовало бы придерживаться краж со взломом.
Скопировать
Thank you... for that... warm welcome.
It is most heartening to see how the educational system has evolved over the years, and all without the
This is too good.
Спасибо... за... тёплый приём.
Наиболее отрадно видеть, что образование развивалось на протяжении многих лет, и это всё без розг.
Это будет весело.
Скопировать
Mozart van Beethoven?
Our educational system really failed you, didn't it?
This is my costume for tonight's terrifying trek through our building's haunted past.
Моцарт ван Бетховен?
Наша система образования на тебе споткнулась, да?
Это мой костюм для сегодняшнего ужасающего ночного тура по "Дому с привидениями".
Скопировать
I'm in trouble, Michael.
You're gonna do something about the pervasive bias towards children of color in the educational system
Michael, I'm in trouble.
У меня неприятности, Майкл.
Ты обязательно что-то сделаешь с предвзятым отношением к цветным детям в школах.
Майкл, у меня неприятности.
Скопировать
I mean... and I don't want to get into it, but you know what it is?
The educational system, and I don't want to get into it.
- Yes, I know.
В смысле... и давай не будем об этом, но, знаешь, что это?
Система образования, и давай не будем об этом.
- Да, знаю.
Скопировать
- Aftershock.
Educational system at work.
Yeah, what education system, right?
- Афтершок.
Система образования в работе.
Да, что за система образования, да?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов educational system (эджукэйшенол систем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы educational system для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эджукэйшенол систем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение