Перевод "end of" на русский
Произношение end of (энд ов) :
ˈɛnd ɒv
энд ов транскрипция – 30 результатов перевода
There are two kinds of people in the world, my friend those with a rope around their neck and the people who have the job of doing the cutting.
Listen, the neck at the end of the rope is mine.
I run the risks.
В этом мире, есть два типа людей, друг мой... одни с веревкой вокруг шеи а у других - работа ее отрезать.
Слушай, шея-то на конце веревки - моя.
Весь риск на мне.
Скопировать
What are you trying to say, anybody can miss a shot?
Nobody misses when I'm at the end of the rope.
You've never had a rope around your neck.
Что это ты пытаешься сказать? "Любой может промазать"?
Никто не мажет, когда я на конце веревки.
Вокруг твоей шеи никогда веревки не было.
Скопировать
Come on, it's no use!
- That's the end of the laser.
- You said there was a quick way out.
Уходим, ему уже не помочь.
Лазеру конец.
Вы сказали, есть ближний выход?
Скопировать
"and there's hardly enough food in the house "to keep us from starving.
"If I can't make the payment on the mortgage "by the end of the month, "they'll turn me and the baby
"Your friend, Ken Seagull, came back from the war "with a lot of money.
Еды в доме едва хватает чтобы не умереть с голоду.
Если я не оплачу закладную к концу месяца, меня с ребёнком выкинут на улицу.
Твой друг, Кен Сигал, вернулся с войны с большими деньгами.
Скопировать
Listen.
We're celebrating the end of Horner.
Doesn't the idea appeal to you?
Ты послушай.
Мы празднуем победу над Хорнером.
Разве это не причина для тебя?
Скопировать
And up I got. I got right up.
And I didn't care what they'd do because I'd come to the end of me.
I said, "Next time anybody tries to make me do anything they'll be talking to me when I'm dead."
И я сбежал, вот так.
И мне плевать, что со мной будет. потому что я устал.
Я сказал, что в следующий раз они меня смогут заставить, когда я буду мертв.
Скопировать
Don't think that you're smart
This will be the end of you
I've learned a lesson from you I'll be seeing you again
Не думай, что умнее всех
Это будет твоим концом!
Я получил хороший урок в следущий раз я буду сильней
Скопировать
-No... -What is it now?
The most technological, but at the other end of history.
-The same history.
— Так, а сейчас что?
Сейчас что? — Он более ремесленный, но ведь это другой край истории.
— Одной и той же истории... — И вовсе не одной.
Скопировать
Go stand against that tree.
Stay there until the end of recess.
Face the tree, hands behind your back.
Встань около дерева.
И оставайся там до конца перемены.
Лицом к дереву, руки за спину.
Скопировать
It ought to be clear by now.
End of the month. Not much money about.
I never heard such things before.
Уже должно быть известно
Конец месяца Денег немного
Раньше я от тебя такого не слышал.
Скопировать
Throw away your gun!
It's the end of the Viper!
Dead?
Брось пистолет.
Змей, это конец.
Он мёртв?
Скопировать
Only we, only I am guilty.
We said to him here is the girl at the end of all your dreams.
Who would not run away.
- Только мы, только я виновата во всём.
Мы сказали ему: вот девушка твоей мечты.
Кто бы не сбежал от этого.
Скопировать
- I did it myself.
You wanted to deceive us, and at the end of the blow.
Because of this you then came here. Right?
- Я сам это сделал.
... мой дядя мертв. Ты хотел обмануть нас.
Зачем сюда пришел?
Скопировать
Enough of this comedy, daddy.
E ... end of the contest.
- Why?
Хватит этой комедии, папочка.
Ко... конец состязаний.
- Как это?
Скопировать
I've brought something very special for the two of us.
The end of the world?
- Of course not. Arak. - No.
Предупреждаю, джин из дешевых. Послушайте.
Арак?
-Его привозят с другого края света.
Скопировать
We will also see a city, some unidentifiable place, commonplace conversations.
Tonight will be the end of meaning.
Ladies and gentlemen, good evening.
Также мы увидим город, неразличимое место, каждодневные разговоры.
Этим вечером будет положен конец смыслу.
Леди и джентльмены, добрый вечер.
Скопировать
Both of us.
Go to this little nook at the end of the world, where I've prepared a bed, where I will serve you, where
But right now, let me go!
Оба из нас.
В этот маленький укромный уголок... В конце мира, где я подготовил кровать... Где я буду служить тебе, где ты будешь служить себе.
Но сейчас, отпусти меня!
Скопировать
Did you ever see a hotel thief wearing an evening gown?
If I can meet her, I might just celebrate the end of my bachelorhood with her.
- See, that's what I mean...
Пошли? Пошли.
Твоя незнакомка, может, воровка в стиле гостиничных крыс.
Ты видел гостиничную крысу в вечернем платье?
Скопировать
He chose a really nice house.
But the idea to reunite here, at the end of the carnival... Worked out well.
It will be easier to leave without being noticed.
[фр. "комильфо"]
К тому же Борис, всё-таки выбрал замечательный дом.
Даже сама идея воссоединения здесь, в конце карнавала... хм сработала хорошо.
Скопировать
In!
And so, ladies and gentlemen, we come to the end of another successful edition of "Speed Learn".
Thanks to the Professor and congratulations to the General.
Есть! '
'И вот дамы и господа, мы подошли к концу очередного успешного выпуска "Учись быстро".
Спасибо Профессору и поздравления Генералу.
Скопировать
And if identical particles meet...
The end of everything.
Civilisation, existence, all gone.
Если идентичные частицы встретятся...
Конец всему.
Цивилизацию, бытию, всему.
Скопировать
You mean a burn-up?
That is the usual end of a decaying orbit.
I don't wanna die up here.
То есть мы сгорим?
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
Я не хочу умирать здесь.
Скопировать
That's cutting it a bit fine, Scotty.
But if we don't break out I'd rather we didn't have to wait too long for the end of it.
Kirk out.
Времени в обрез, Скотти.
Да, но если мы не вырвемся, я бы предпочел, чтобы конец наступил быстрее.
Конец связи.
Скопировать
There is an old saying in which, when the last light is put out, an apparition will make an appearance.
At the end of the gathering, it is customary to participate in the curse eliminating ritual.
Good morning!
Есть старая поговорка, что когда погаснет последняя свеча то присутствующим является видение.
В конце собрания принято исполнить очистительный ритуал.
Доброе утро!
Скопировать
I don't want you to die.
End of the First Chant
And Tar Was Inside His Head
Я не хочу, чтобы ты умерла
Конец Первой Песни
Песнь вторая "И все помыслы его - о Таре"
Скопировать
Father.
End of the Second Chant
The Solitary Man Is Always Accompanied
Отец.
Конец второй песни
Песнь Третья "И одинокого сопровождают"
Скопировать
- Because the wedding must not take place.
That would be the end of us.
- Thankfully, the prince fell ill.
Потому что свадьба не должна состояться.
Это был бы наш конец.
- Хорошо ещё что принц заболел.
Скопировать
I'll come here tomorrow at dawn.
I will put on father's cape and my best walking shoes, and I would go with you to the end of the earth
The earth has no end, it's round.
Завтра на рассвете я приду сюда.
Я возьму папин плащ, самые крепкие башмаки и уйду с тобой хоть на край земли.
У земли краев нет, она круглая.
Скопировать
Five-thirty in that time zone, maybe a little after.
That would put it at the end of these tapes.
We've got them all.
Пять тридцать в той зоне, может чуть позже.
Тогда это будет в конце этой пленки.
Мы все взяли.
Скопировать
- I didn't even lie at all.
The end of a liar.
I'm ashamed.
Я даже вообще не лгала. - Ну да.
Конец лгуньи.
Самой стыдно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов end of (энд ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы end of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энд ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
