Перевод "endlessly" на русский
Произношение endlessly (эндлосли) :
ˈɛndləsli
эндлосли транскрипция – 30 результатов перевода
"Every steep climb "leads to a descent
'Endlessly, endlessly "again tomorrow,
"on the never-endlng silvery trail"
Крутой подъем... переходит в спуск...
Тянется, тянется... и завтра будет тянуться
этот нескончаемый серебристый путь...
Скопировать
Three months have passed...
Peace Section means to bring up the mental power to endure the investigations which seem to continue endlessly
But...
Прошло три месяца...
Иногда ... выполнение работы в Public Peace Section подразумевало мою адаптацию кажется, это продолжалось бесконечно.
Но...
Скопировать
It was not long before seeds of dissent took root.
Though loyal and pure, the machines earned no respect from their masters these strange, endlessly multiplying
Hearing the prosecution's closing statement in what's expected to be the final day of the B 1-66ER trial.
Немного времени понадобилось, чтобы семена раздора проросли
Преданные и искренние машины не получили уважения хозяев этих странных, без конца размножающихся млекопитающих
Обвинение требует вынесения вердикта ... в котором будет запрещено использование B 1-66ER :
Скопировать
I learnt French at school up to the age of 16.
Then I kept talking it endlessly after that.
At school, the first page I learnt in French was full of things that are difficult to get into conversation.
Я учил французский в школе мне было 16 лет.
И с тех пор я говорил, не переставая.
Первые фразы, что я выучил на французском очень мало подходили для начала разговора. "Мышь сидит под столом."
Скопировать
Matt and Luke are post-Goa-modernists. They live in a canteen armed only with their Golden Virginia and Blue Rizla+.
Yacking endlessly about that psychadelic clichés and how being black is a state of mind, yeah?
Aah, and they just got back from Amsterdam.
Они обитают в столовке, вооруженные только золотой Виржинией, бумагой для самокруток, бесконечно болтая о своих психоделических клише.
И о том, что быть черным - это состояние души. Они только что вернулись из Амстердама".
- Опять бедный дизайнер и белый брат.
Скопировать
Don't get yourfingers caught in the millstones!
When the debate was about the resurrection of Poland, the public weal, you idiots, you uarreled endlessly
I wish upon you multitudes of wagons, filled with devils!
Виват пан граф!
С ним жить и умирать!
Брат мой! Клялся я умереть смиренным бернардином,..
Скопировать
When you love a woman you think you can never live without her
Endlessly promising to be forever faithful he lived with her
Time to eat
Стоит вам почувствовать влечение к женщине, и вы искренне убеждены, будто не сможете обойтись без нее до конца жизни.
Как бы то ни было, он вообразил, что любит ее, надавал ей клятв и обетов, и они стали жить вместе.
Пора обедать.
Скопировать
And you sound like somebody that I could trust.
And somebody who could be endlessly sympathetic with a girl who has a lot of problems.
Oh, well, isn't that ironic?
А ты кажешься тем, кому я могу доверять.
И кто может быть бесконечно сочувствующим девушке, у которой имеется много проблем.
О, разве это не ирония судьбы?
Скопировать
Aim straight ahead toward those you love.
I went toward you, endlessly toward the light.
If you smile, it enfolds me all the better.
Идти прямо перед собой,.. ...ктому, что любишь.
Я иду ктебе. Безостановочно я иду к свету.
Если тьi ульiбнешься,..
Скопировать
I looked down by chance, and went on passionately staring by choice, at my own crossed legs.
Those folds in the trousers – what a labyrinth of endlessly significant complexity!
This is how one ought to see, how things really are.
—лучайно € опустил взгл€д, и начал завороженно и пристально смотреть Ц на собственные скрещенные ноги.
Ёти складки на брюках Ц что за лабиринт бесконечно значимой сложности!
¬от как следует видеть, каковы вещи на самом деле.
Скопировать
Your extortion scheme has gone too far.
It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, but then you quibble endlessly
You never intended to commit harakiri.
Твое жульничество зашло слишком далеко.
Недостаточно того, что ты пришел сюда просить место для совершения харакири, так ты еще и смеешь пререкаться по поводу помощника.
Ты вовсе и не собирался делать харакири!
Скопировать
Eventually, you learn to get along in spite of them.
They talk endlessly, and they need authorization from London.
You'll be lucky if they're ready in a year.
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
Они очень много говорят, им все время требуется разрешение из Лондона...
Если они его получат через год - считайте, что вам повезло.
Скопировать
I am no longer anything.
Describe endlessly:
the night of Calcutta.
Я больше ничто.
Описывай бесконечно:
ночь Калькутты.
Скопировать
This quality cannot be changed by any means.
Time is like a circle which turns endlessly.
The descending arc is the past.
Это обладание, и ничто не может это отобрать.
Время похоже на круг, которьiй беспрерьiвно вертится.
Спускающаяся дуга - это прошлое,..
Скопировать
This is one of the most important moments in your life.
crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly
From one horizon to the other horizon.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
От одного горизонта к другому.
Скопировать
Amid the chaos of that day... when all I could hear was the thunder of gunshots... and all I could smell was the violence in the air... I look back and am amazed... that my thoughts were so clear and true.
That three words went through my mind endlessly.
Repeating themselves like a broken record.
В хаосе того дня, когда всё,что я могла слышать - это выстрелы и всё, что я могла чувствовать - это запах насилия в воздухе, я оглядываюсь назад и порожаюсь насколько чисты и невозмутимы были мои мысли
и лишь 3 слова навсегда засели в моей памяти.
Они повторяются как заевшая пластинка.
Скопировать
It gets real dark-looking.
relationship... between the kid and Long John Silver, the pirate character... which he elaborated on endlessly
This is one of our two-mans.
Становится реально мрачным.
Он был очарован отношениями... между ребенком и пиратом, Долговязым Джоном Сильвером... которые он бесконечно разрабатывал.
Это один из наших с ним на пару.
Скопировать
I was moved to tears.
They welled up endlessly.
Good morning.
Я был доведен до слез.
Они хлынули нескончаемым потоком.
Доброе утро.
Скопировать
Why bury them here?
So the bees torment them endlessly?
I remember, before joining my camp, I had only a few crowns left.
Но почему ты похоронил их здесь?
Чтобы их вечно мучили пчёлы?
Однажды, помню, я ещё не влился в компанию, и у меня оставалось всего лишь несколько экю.
Скопировать
But I've forgotten when it was, or even if it was in fact me that responded.
I may not know much, but I know that the wind sings your name endlessly... although with a slight lisp
I know that your hair sits atop of your head as though... it could sit nowhere else.
Ќо € забыл, когда это было, и было ли это вообще.
я многого могу не знать, но € знаю, что ветер поет ваше им€, бесконечно, хот€ его и трудно разобрать, так как € сижу возле кондиционера.
я знаю, что ваши волосы смотр€тс€ на вашей голове так, как они не могли бы смотретьс€ нигде больше.
Скопировать
Police had to drag it to the pound. It's behind the station.
After being bombarded endlessly... by road safety propaganda, it's... almost a relief to have... found
Dr. Remington?
Полиция оттащила ее на свалку, за станцию.
После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу.
Доктор Ремингтон?
Скопировать
It'll soon be spring.
The birds are endlessly bitching about winter.
Fernand pipes in with a snot-filled snore.
Почти весна.
Птицы не перестают кричать на надоевшую зиму.
Фернанд аккомпанирует им тяжелым легочным храпом.
Скопировать
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
Скопировать
I could never love a man who kept prying into my thoughts, who was too familiar, even with the best of intentions.
I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people
Are you crying?
Я бы не любила мужа, который постоянно копался бы в моих мыслях, даже с лучшими намерениями.
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
Ты плачешь?
Скопировать
Or how deep down does it go?
It could go down endlessly
Yes, that's correct
Или... Как глубоко мы можем углубляться?
Погружаться вниз можно бесконечно.
Да, это верно.
Скопировать
Yes, that's correct
And endlessly higher
This is strange
Да, это верно.
И бесконечно вверх.
Это странно.
Скопировать
But you have no police, no Exterminators.
Ah, but we discuss it endlessly!
Every little sin and misdemeanor raked over and over.
Но у вас нет ни полиции, ни Уничтожителей.
Но мы постоянно обсуждаем это.
Любой, даже самый незначительный проступок обсуждается очень долго.
Скопировать
the local cinema which stinks of disinfectant, the public gardens, the museums, the cares, the stations, the metro, the covered markets.
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect
They follow the same circuits as you, just as futile, just as slow.
местный кинотеатр, пропахший дезинфекцией, общественные сады, музеи, кафе, вокзалы, метро, крытые рынки.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Они ходят по тому же кругу, что и ты, так же бесплодно, так же лениво.
Скопировать
To tell the truth, we are no less beautiful.
I love you endlessly!
I swear to be always faithful to you!
Право, скажем, красотой не уступим мы с тобой им.
Люблю тебя безмерно!
Клянусь быть верным тебе всегда!
Скопировать
Not surprising when the actual person itself has been switched
But it's not like they can endlessly switch out the old Kekkonen to a younger one!
Consider this: 90 years, 100 years, and the guy just gets better
Не удивительно, если человека подменили.
Но это не так, как они могут без конца заменять старого Кекконена молодым?
Подумай: 90 лет, 100 лет, а он всё свежее и моложе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов endlessly (эндлосли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endlessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндлосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение