Перевод "endlessly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение endlessly (эндлосли) :
ˈɛndləsli

эндлосли транскрипция – 30 результатов перевода

This is one of the most important moments in your life.
crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly
From one horizon to the other horizon.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
От одного горизонта к другому.
Скопировать
Your extortion scheme has gone too far.
It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, but then you quibble endlessly
You never intended to commit harakiri.
Твое жульничество зашло слишком далеко.
Недостаточно того, что ты пришел сюда просить место для совершения харакири, так ты еще и смеешь пререкаться по поводу помощника.
Ты вовсе и не собирался делать харакири!
Скопировать
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
Скопировать
Like divine Raphael his talent is heavenly.
A philosopher in love with democracy And a poet who rhymes endlessly.
I could tell you of his hands, of his eyes.
Подобно божественному Рафаэлю, его талант неземной.
Философ в любви с демократией, поэт, который бесконечно пишет стихи.
Я могу рассказать тебе о его руках, о его глазах.
Скопировать
I could never love a man who kept prying into my thoughts, who was too familiar, even with the best of intentions.
I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people
Are you crying?
Я бы не любила мужа, который постоянно копался бы в моих мыслях, даже с лучшими намерениями.
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
Ты плачешь?
Скопировать
I can't cut it off.
It comes out endlessly.
Hate!
- Не могу.
Это все не имеет конца.
Ненавижу!
Скопировать
Who knows...
Sometimes they sing... and insult one another endlessly.
They don't talk to you...
Мне надо знать.
Иногда они поют. А целыми днями - бесконечные разговоры.
Иногда они обращаются ко мне.
Скопировать
Or how deep down does it go?
It could go down endlessly
Yes, that's correct
Или... Как глубоко мы можем углубляться?
Погружаться вниз можно бесконечно.
Да, это верно.
Скопировать
Yes, that's correct
And endlessly higher
This is strange
Да, это верно.
И бесконечно вверх.
Это странно.
Скопировать
Bleeding.
Endlessly.
Now, I want you to mail this from across town.
Истекая кровью.
Бесконечно.
Смотри, отправишь это с другого конца города.
Скопировать
Whose fault is that?
You're endlessly talking to him about his father's exploits.
That was before.
И кто виноват в этом?
Ты бесконечно рассказываешь ему о подвигах его отца.
Это было раньше.
Скопировать
With what voluptuous pleasure I inhale the beguiling emanations of this sweet, life-giving atmosphere of Olympus!
Happy the divinities who frolic endlessly beneath ever-blue skies!
Whilst I am condemned to the dark cesspools of the infernal, of the infernal kingdom,
С каким удовольствием я упиваюсь сладким дыханием свежей и бодрящей атмосферы Олимпа!
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
Тогда как я осужден дышать нечистотами преисподни, адского царства теней.
Скопировать
But I've forgotten when it was, or even if it was in fact me that responded.
I may not know much, but I know that the wind sings your name endlessly... although with a slight lisp
I know that your hair sits atop of your head as though... it could sit nowhere else.
Ќо € забыл, когда это было, и было ли это вообще.
я многого могу не знать, но € знаю, что ветер поет ваше им€, бесконечно, хот€ его и трудно разобрать, так как € сижу возле кондиционера.
я знаю, что ваши волосы смотр€тс€ на вашей голове так, как они не могли бы смотретьс€ нигде больше.
Скопировать
You must've heard that before.
Endlessly.
Which is how you came to psychoanalysis.
Но это вам, думаю, часто говорят.
Почти каждый день.
И что, поэтому вы решили, что ваша судьба - это психоанализ?
Скопировать
- Nicky has talked about me?
- Yeah, endlessly.
Mum, Dad, this is Isabelle.
- Вы слышали обо Мне?
- Да, очень много.
Мама, папа, Это Изабель.
Скопировать
I wanted to make you female but your father insisted on a son.
Oh, we argued about it endlessly right up until we were ready to assemble you.
How did you decide?
Я хотела девочку, но твой отец настаивал на том, что он хочет сына.
Мы спорили об этом без конца, вплоть до того момента, когда мы были готовы тебя собрать.
Так как же Вы решили?
Скопировать
Police had to drag it to the pound. It's behind the station.
After being bombarded endlessly... by road safety propaganda, it's... almost a relief to have... found
Dr. Remington?
Полиция оттащила ее на свалку, за станцию.
После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу.
Доктор Ремингтон?
Скопировать
Amid the chaos of that day... when all I could hear was the thunder of gunshots... and all I could smell was the violence in the air... I look back and am amazed... that my thoughts were so clear and true.
That three words went through my mind endlessly.
Repeating themselves like a broken record.
В хаосе того дня, когда всё,что я могла слышать - это выстрелы и всё, что я могла чувствовать - это запах насилия в воздухе, я оглядываюсь назад и порожаюсь насколько чисты и невозмутимы были мои мысли
и лишь 3 слова навсегда засели в моей памяти.
Они повторяются как заевшая пластинка.
Скопировать
The root of this whole obsession was this kid that was in the movie.
He was drawing Bobby Driscoll, this kid, endlessly.
When he told me this, I was shocked.
Корень всей этой обсессии это ребенок в фильме.
Он рисовал Бобби Дрискола, этого парня, бесконечно.
Когда он мне это рассказал, я был в шоке.
Скопировать
See, but this is where the problem comes in.
It's what you see beneath the skin... when you study somebody endlessly, the way an artist does.
I see a transcendental beauty there... beyond anything I could ever, ever imagine.
Но именно здесь и возникает проблема.
Она кроется в том, что видишь за телом Когда кого-то изучаешь так глубоко, как это делает художник.
Я вижу сверхъестественную красоту такую какую я даже не мог себе представить. Не мог вообразить.
Скопировать
It gets real dark-looking.
relationship... between the kid and Long John Silver, the pirate character... which he elaborated on endlessly
This is one of our two-mans.
Становится реально мрачным.
Он был очарован отношениями... между ребенком и пиратом, Долговязым Джоном Сильвером... которые он бесконечно разрабатывал.
Это один из наших с ним на пару.
Скопировать
Not the oratorio he promised Metternich. Not the mass he promised the London Philharmonic Society.
Not the great symphony he spoke of endlessly.
Nothing.
Не ораторию что он обещал Меттерниху, не литургию, что он обещал лондонской филармонии.
Не великую симфонию, о которой он без конца говорил.
Ничего.
Скопировать
Sir Carmichael Clarke now...
Well, as the newspapers endlessly informed us,
Sir Carmichael Clarke was a millionaire many times over.
Теперь сэр Кармайкл Кларк.
Как проинформировали нас газеты, сэр Кармайкл Кларк был мультимиллионером.
Что Вы хотите сказать?
Скопировать
Changed your mind?
You are endlessly agitating, unceasingly mischievous.
- Will you never stop? !
Передумали?
Вы бесконечно подстрекаете, беспрерывно придумываете новые трюки.
- Вы когда-нибудь останавитеь?
Скопировать
I was moved to tears.
They welled up endlessly.
Good morning.
Я был доведен до слез.
Они хлынули нескончаемым потоком.
Доброе утро.
Скопировать
I was just traveling around... you know, staring out the windows of buses and trains and cars, you know.
When I was at home, I was, like, flipping through the TV stations endlessly, reading.
I mean, how many dreams do you have where you read in a dream?
Я ходил туда, сюда... смотрел в окна автобусов, поездов, машин...
Дома я все время переключал каналы по телеку, читал...
Вот часто вам снится, что вы читаете?
Скопировать
But still there has been no official word.
fact that only one runway has been closed due to the tragedy, several dozen airliners are visible, endlessly
Other reports say there was trouble in the tower before the crash and that that may have contributed to it.
Но до сих пор не было официальной информации от властей.
Несмотря на то, что только одна полоса была закрыта из-за трагедии, отсюда видны несколько десятков лайнеров, кружащихся над полем.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Скопировать
It'll soon be spring.
The birds are endlessly bitching about winter.
Fernand pipes in with a snot-filled snore.
Почти весна.
Птицы не перестают кричать на надоевшую зиму.
Фернанд аккомпанирует им тяжелым легочным храпом.
Скопировать
Major Briggs, exactly what does your work involve?
That information's, as I've repeated endlessly to myself, classified.
Though the keeping of secrets seems less meaningful to me now.
Майор Бриггс, а в чем, собственно говоря, состоит ваша работа?
Эта информация, как я уже бессчётное число раз себе говорил, не подлежит разглашению.
Хотя сохранение тайны кажется мне теперь куда менее важным.
Скопировать
Right hand, green.
Unbelievably, incredibly, endlessly bad dog!
I just marked that spot.
- Правую лапу на зелёный.
Ужасная, отвратительная, скверная, плохая собака.
Я только что пометил то место.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов endlessly (эндлосли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endlessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндлосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение