Перевод "pomp" на русский
pomp
→
помпа
Произношение pomp (помп) :
pˈɒmp
помп транскрипция – 30 результатов перевода
Disperse any resistance!
No more condecorations, this joyous pomp of glories.
This golden hope on the Plateau.
Разгоните манифестантов.
Эта ярмарка медалей более невозможна, эта весёлая распродажа почестей.
Эта позолоченная надежда на подмостках...
Скопировать
I need to sing!
This joyful pomp of glories...
This golden hope on the Plateau.
Я хочу петь!
Эта ярмарка медалей невыносима, эта веселая распродажа почестей...
Эта позолоченная надежда на подмостках...
Скопировать
Why then did you do something only children do?
With some little children and the pomp of a real funeral, you buried the jay and wrote its epitaph?
True.
Почему же тогда вы делали то, что делали только дети?
С маленькими детьми вы провели помпезные похороны. Вы похоронили птицу и написали свою эпитафию?
Да.
Скопировать
But you have to stay for my enthronement.
I want you to see me in all my pomp and glory.
It'd be a pleasure, my friend.
Но ты должен остаться на церемонию.
Я хочу чтобы ты увидел меня во всей славе и великолепии!
С радостью, мой друг!
Скопировать
One day he found her. with original French subtitles and advice from 'Make'
(POMP AND CIRCUMSTANCE MARCHES PLAYING)
They wonder why those of us in our twenties refuse to work an 80-hour week just so we can afford to buy their BMWs,
И однажды он нашел ее.
Речь спасена, Лилена. Я говорю прощальные спичи только по телевизору.
Мы знаем, сколько и с кем ты спала, чтобы попасть на подиум.
Скопировать
Therefore, everything that is crepuscular, for this type of ego vitally important, is the negative caught in its positivity.
The verve of exhaustion - the fatigue with pomp.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Поэтому всё сумеречное для этого типа "я" является жизненно важным, это негатив, пойманный в своей позитивности.
Сила изнеможения - роскошная усталость.
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
Скопировать
The Neckers owned this property.
Pomp and decadence of empires.
instability of human affairs.
Это имение принадлежало Неккерам.
Величие и крах империй.
Непостоянство тленного мира.
Скопировать
Instead of the Hippodrome, he took me to where Mr Mundy's holding meetings.
Mr Mundy showed me the pomp and vanity of sitting in gilded haunts of vice, eating lobster and dancing
When he stood on one leg, pointed at where l was sitting, and shouted,
Вместо ипподрома он отвез меня туда, где мистер Манди проводит свои встречи.
Благодаря мистеру Манди я поняла, что постыдно и порочно,.. сидеть в дорогих ресторанах, есть омаров и танцевать танго,.. когда порядочные люди должны в это время быть в постели.
Когда он встал, указал на меня и закричал Я говорю о вас!
Скопировать
Why did you marry him?
Mr Tom Buchanan, son of Mr Tom Buchanan of Chicago, Illinois, blew into my life with more pomp and circumstance
He came down with a hundred people in four private railroad cars.
Почему вы вышли за него замуж?
Мистер Том Бьюкенен, сын мистера Тома Бьюкенена из Чикаго, Иллинойс... ворвался в мою жизнь с такой помпой и такими церемониями, которых Луисвилль ещё не знал.
Он привёз с собой сотню человек в четырёх собственных вагонах.
Скопировать
For me, a wedding, a baptism, even a confirmation... are always moving.
The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
It's something unique and extraordinary.
Для меня, свадьбы, крещения, всегда очень волнительны.
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
Это - что-то уникальное и исключительное
Скопировать
O, farewell.
shrill trump the spirit-stirring drum, the ear- piercing fife the royal banner and all quality pride, pomp
And, o, you mortal engines, whose rude throats th'immortal Jove's dread clamors counterfeit, farewell!
- все прощай!
Прощайте, ржущий конь, труба тревоги, Пронзительная флейта, барабан, Зовущий к битве! Царственное знамя,
И пушки, что громами с Зевсом спорят, Из черных глоток изрыгая смерть, Все, все прощай!
Скопировать
No, thou proud dream, that play'st so subtly with a king's repose.
thee, and I know 'tis not the orb and sceptre, crown imperial, the throne he sits on, nor the tide of pomp
not all these, laid in bed majestical, can sleep so soundly as the wretched slave, who with a body fill'd and vacant mind gets him to rest, cramm'd with distressful bread;
Сон спесивый, Играющий покоем короля,
Король постиг тебя! Известно мне, Что ни елей, ни скипетр, ни держава, Ни трон его, ни роскоши прибой,
Ничто не обеспечит государю Здоровый сон, доступный бедняку. С желудком полным, с головой порожней,
Скопировать
Oh, Donald!
When we hear Sir Edward Elgar's Pomp and Circumstance, we think of a graduation ceremony.
Donald, where are ya?
Ох, Дональд!
Когда мы слышим "Великолепие и Пышность" Эдварда Элгара, - Мы думаем о церемонии окончания учебного года.
- Дональд, где ты?
Скопировать
Go to the intro.
Ladies and gentlemen, Pomp and Circumstance, starring Donald Duck.
Walt Disney described the art of animation as a voyage of discovery into the realms of colour, sound and motion.
Переходи к вступлению.
Леди и джентльмены, "Великолепие и Пышность." В главной роли Дональд Дак.
Уолт Дисней описывал искусство анимации, как полное открытий путешествие... в царство цвета, звука и движения.
Скопировать
Then you won't make a very good satrap, will you, Cleitus?
Let me rot in Macedonian rags rather than shine in Eastern pomp.
I won't quake and bow down like the sycophants you have around you.
Похоже, хороший сатрап из тебя не выйдет, Клит.
Лучше уж я сгнию в македонских обносках, чем буду сиять в восточной роскоши.
Я не собираюсь дрожать и кланяться, как те лизоблюды, что тебя окружают.
Скопировать
- I don't get it.
You put a bunch of pubescent boys in silly jackets and cram them full of pomp and circumstance.
You're just asking for a round of "Lord of the flies."
- Что-то не понимаю.
Берешь группу достигших половой зрелости мальчиков в глупых жакетах и пичкаешь их роскошью и условиями.
Ты только спрашиваешь об общности "Властелин мух"
Скопировать
But I would also like the title to be secretly applied to you.
Just stripped of its pomp and frills.
Okay.
Но я хотел бы, что это название к тебе было применимо секретно.
Без всякой помпы.
Ok.
Скопировать
Seevis is the leader.
The religious pomp and circumstance is a cover.
The rest is for money, power, and influence, the things you need when you're wanting to mount a rebellion.
Сивис – его лидер.
А религиозное рвение - это просто прикрытие, также как и деньги, власть и влияние.
Все это необходимо, если ты хочешь организовать восстание.
Скопировать
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Скопировать
That's it?
I mean, no pomp, no circumstance?
What's on this could shake the very foundations of our existence.
И это всё?
В смысле, никакого великолепия, никакой церемонии?
Это может пошатнуть самые основы нашего существования.
Скопировать
I was kind of expecting a little bit more...
Pomp and circumstance?
Love the look.
Я типа ожидала немного больше...
Разнузданности и детальности.
Превосходно.
Скопировать
Ha ha! You won't crack that lock, you villainous rodents.
And now, one hundred years after it was buried with pomp and pageantry, all eyes are on the unearthing
What wonder will we find within?
Вам ни за что не взломать этот замок, бестолковые грызуны!
После того, как её закопали помпезно и торжественно целое столетие назад, всех нас интересует эта столетняя капсула времени.
Какие чудеса мы обнаружим внутри?
Скопировать
- Thank you.
Ladies and gentlemen, the maiden voyage of our newest flagship deserves more pomp and circumstance than
Her christening will just have to be our reward for a safe return. Carry on.
— Спасибо.
Дамы и господа, первый полет нашего нового флагманского судна заслуживает больших почестей, чем мы можем сегодня позволить.
Его крестины будут нашей наградой за благополучное возвращение.
Скопировать
High school graduation is done a little differently.
Who needs pomp and circumstance when you have paparazzi?
You're famous because you got arrested. Of course this happened to you. I just can't wait for this day to be over.
Выпуск происходит чуть иначе
не позавидуешь роскоши и прочим радостям , когда на каждом шагу папарацци стоило "сплетнице" пустить слух о моём арресте... об этом теперь все газеты пишут знаешь, Эрик прочёл об этом в "Правде"
тебя арестовали - теперь ты знаменит и не думай отнекиваться когда уже закончится этот день когда я закончу школу - я не смогу больше быть "сплетницей"
Скопировать
No, we're not into peace, or anything like that.
Do you promise to renounce Satan, and all his works, and all his pomp, blah, blah, blah...
Do you promise to shower this child with a rainbow of love, and sprinkle on her head the stardust of each wondrous day?
Нет мы не из этих которые "с миром" и прочее.
Вы клянётесь отречься от сатаны, и деяний его, и всех его соблазнов, бла, бла, бла....
Клянётесь ли вы искупать это дитя в радуге любви, и осыпать её голову звёздной пылью каждого прекрасного дня?
Скопировать
I must say I do wonder it has taken him so long to make his feelings known.
"My first displays the wealth and pomp of kings."
"Another view of man, my second brings, the monarch of the seas."
Должна признаться, я не понимаю, почему он так долго не смел открыть свои чувства.
"Мой первый слог — он возле или близь, Как сад у дома, где кусты сплелись"
"Мое второе — это мощь ума, Ключ к тайне мира, истина сама"
Скопировать
Well, well, look here.
"The wealth and pomp of kings."
"Kings", what does that suggest?
Ну же, посмотрите сюда.
"Мой первый слог — он возле или близь,"
"Возле или близь", что это предполагает?
Скопировать
- Calvin Mays.
- ♪♪ [Band: "Pomp And Circumstance"]
Jose Mendoza.
- Кэлвин Мэйс.
- # (Оркестр играет песню "Pomp And Circumstance") #
Хосе Мендоза.
Скопировать
Lo how far he's come.
Yes yes, enough of the bloody pomp.
Have at it!
Вот как далеко он зашел.
Да да, достаточно из кровавого великолепия.
Хватит об этом!
Скопировать
We'll graduate together.
Walk down the aisle-- all "Pomp and Circumstance."
Hand in hand?
Оставь себе деньги. Я верну их Линде сам.
то я не виню тебя.
Просто оставь это у двери и позвони.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pomp (помп)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pomp для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить помп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
