Перевод "enforcing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enforcing (энфосин) :
ɛnfˈɔːsɪŋ

энфосин транскрипция – 30 результатов перевода

So we say, but let's take the contract to its most organic, to marriage.
The court won't go near enforcing fidelity or good faith in marriage.
-Objection.
Так мы говорим, но давайте возьмем контракт более естественный - брак.
Суд не будет принуждать к преданности или честным намерениям в браке.
- Протестую.
Скопировать
I repeat, Proxima 3 is free.
Many of the destroyers enforcing the blockade have joined forces with our ships.
The campaign to retake Earth has begun.
Я повторяю, Проксима 3 свободна.
Многие из разрушителей, поддерживавших блокаду, присоединились к нашему флоту.
Кампания по освобождению Земли началась.
Скопировать
They're not supposed to engage in unauthorized scans.
Ministry of Peace enforcing codes of conduct, that situation we had with Talia-
You feel that he can no longer be trusted to honor that rule.
- По идее они не должны проводить сканирование без разрешения.
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация с Талией,...
- ... Вы чувствуете, что теперь он может пренебречь этим правилом.*
Скопировать
Babylon 5 Security is supposed to act according... - ...to the rules of due process.
- When enforcing criminal law, correct.
But you are now an arm of the political office and this widens the scope of your authority.
Служба безопасности "Вавилона-5" должна работать согласно процессуальному законодательству.
- В случае уголовного разбирательства это так.
Но сейчас вы являетесь рукой Управления по политике, и это расширяет круг ваших полномочий.
Скопировать
Doing what?
Enforcing the law.
At a home game, there was an organized prayer.
И что там?
Она тут проводит закон в жизнь.
На домашней игре, где была организованная молитва.
Скопировать
Now, maybe it's just me, but college was very confusing times.
Federal troops, enforcing a court order, integrated the University of Alabama today.
Two Negroes were admitted, but only after Governor George Wallace had carried out his symbolic threat to stand in the schoolhouse door.
может быть это просто мои мысли, но в колледже было много непонятных вещей.
Федеральные войска, по решению суда, добились интеграции колледжа в Алабаме.
Два негра были приняты. Это было сделано после того, как Губернатор Джордж Уоллас выполнил свою символическую угрозу и встал посреди входа.
Скопировать
- Mulder.
- Mulder, they're enforcing a full quarantine.
What?
- Mалдер.
- Mалдер, они вводят полный карантин.
Что?
Скопировать
These devices were my predecessor's idea.
It's a convenient way of enforcing discipline.
- What happened to him?
Эти устройства были идеей моего предшественника.
Это убедительный метод поддержания дисциплины.
- А что случилось с ним?
Скопировать
You can't live under that fear.
If the Cardassian authorities are not enforcing the laws...
The Cardassian authorities were part of a mob that stoned two colonists on the streets three days ago.
Жить в подобном страхе невозможно.
Если кардассианские ответственные лица не могут следить за исполнением законов, мы...
Кардассианские ответственные лица были в толпе, забросавшей камнями двух наших колонистов на улицах города Ропал три дня назад.
Скопировать
I have not actually pulled the trigger, Mr. Gandhi.
Englishman kills an Indian for disobeying his law it is an Indian's duty to kill an Englishman for enforcing
It's a clever argument. lt may not produce the end you desire.
Я, на самом деле, не нажимал на спусковой крючок, м-р.
Ганди. Я просто написал если англичанин убивает индийца за неповиновение своему закону обязанность индийца убить англичанина за введение его закона в стране, которая тому не принадлежит.
Это хитроумный аргумент. но не уверен, что он поможет достичь результата, которого, Вы желаете.
Скопировать
There are plenty of soldiers who don't like war.
It's a dirty job enforcing the law, but it's what we're supposed to be doing, isn't it?
I don't know about you, but when a murderer's loose, I'm supposed to catch him.
От солдата не требуют любить войну.
Это грязная работа, как и блюсти закон.
Про Вас не знаю. Мое дело поймать убийцу.
Скопировать
Attention, students.
We are now enforcing a new dress code at South Park Elementary.
Terrance and Phillip shirts are no longer allowed in school.
Вниманию учащихся:
в начальной школе Саут Парка... вводится новое правило относительно формы одежды.
Футболки с Теренсом и Филлипом к ношению запрещены.
Скопировать
Not to be personal, but this is what's wrong with the practice of law.
It's not about justice or enforcing rights.
It's baseless prosecutions.
Хорошо, ничего личного, мистер Кейдж, но вот что не так с нынешней юридической практикой.
Дело не в правосудии или соблюдении прав человека.
Это необоснованное уголовное преследование.
Скопировать
I know we're supposed to work ourselves to death and all, but...
I'm guessing that the firm isn't enforcing that rule as strictly as it used to.
And I thought I was going to take you home.
Я знаю, что мы должны работать непосредственно до смерти и все такое, но...
Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
И я думал, что собираюсь проводить тебя домой.
Скопировать
It was nothing like that Please leave, sir!
Right, we were just enforcing the law
The law?
Вовсе нет. Пожалуйста, уходите!
Послушайте, мы всего лишь представляем закон.
Закон?
Скопировать
I will sit here, but I will not partake.
What you're doing is illegal, and it could cause my mind to drift off its main goal, which is enforcing
Now I'd like you both to read some literature.
Я посижу здесь, но участвовать не буду.
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона.
Я бы хотел, чтобы вы оба немного почитали.
Скопировать
Minnesota set up a website linked to Canadian pharmacies for the importation of cheap drugs, in violation of federal law.
I'm getting calls wondering why the administration's not enforcing this ban.
Curiosity as to what other statutes the White House is planning to ignore.
Миннесота сейчас открывает официальный веб-сайт штата с ссылками на аптеки Канады для ввоза дешёвых лекарств в нарушение федерального закона. - Мы больше не притворяемся?
Я получаю звонки, интересуются, почему администрация не заинтересована в соблюдении этого запрета.
Любопытствуют также, какие другие федеральные законы Белый Дом собирается просто игнорировать?
Скопировать
New year, new rules.
Or should I say, new year, and we will be enforcing the rules mandated by the Residency Review Committee
There were too many mistakes made last year.
Новый год, новые правила.
Правильнее сказать, новый год и мы вводим новые правила, установленные Комитетом по надзору за практикой.
В прошлом году было допущено много ошибок.
Скопировать
Within only 2 generations of inbreeding, close to 90% - of their offspring either died at birth or were seriously mentally - or physically handicapped.
filled with a predatory disdain for the underclass, - seized on the new science and began aggressively enforcing
Biometrics appears to be a new science, but it was actually developed by -
Всего за 2 поколения межродственного скрещивания, около 90 % их потомства или умерли при рождении, или поимели серьёзные физические или психические недостатки.
Голубая кровь планеты, особенно Королевские семейства, которые уже были одержимы породным размножением и полны презрения к низшим слоям, ухватились за новую науку и стали энергично проводить в жизнь её цели.
Биометрия, вроде, новая наука, фактически была разработана
Скопировать
controlling the water in another body.
enforcing your own will over theirs.
once i had mastered the rats, i was ready for the men.
Контроль воды в другом теле
Навязывание своей воли другим
Как только я совладала с крысами... Я была готова к людям
Скопировать
We need someone else. It's a privilege to have a cop like this on the force.
He thought studying the law had everything to do with enforcing it.
To him, cops and lawyers had the same mission.
Матиас был очень наивным.
Он думал, что изучив закон, с легкостью будет его применять.
Для него копы и юристы выполняли одну миссию. Я возьму эту тему.
Скопировать
With your permission and the assistance of your troops the graves will be moved away from the water and Colonel Yu and his men will enforce the prompt burial of the dead.
Maintaining the integrity of the water sources and enforcing proper sanitation over the next weeks will
He said no.
А полковник Ю обеспечит быстрые похороны и проведение санитарии в ближайшие недели.
Тогда количество смертей сократится с тысяч до нескольких человек.
Он совсем не говорит по-английски?
Скопировать
Alliance is made up of power-hungry...
Violence as a means of enforcing their dominion.
Leadership...
Альянс состоит из властолюбивых....
Насилие как средство управления властью...
Руководство...
Скопировать
Oh, my gosh.
Sure, but enforcing strict standards of dress is essential for maintaining the decorum of an event.
Besides, it's tradition.
О, Господи.
Конечно, Но строгая одежда необходима Для поддержания приличия
Кроме того, это - традиция.
Скопировать
He was stationed in Fallujah.
His unit was tasked with enforcing curfew.
Shootouts and ambushes every night.
Их отряд базировался в Фалудже.
Они патрулировали город во время комендантского часа.
Перестрелки и засады каждую ночь.
Скопировать
It was a routine job, the kind of thing I'd done for you many times before.
Enforcing your law, exacting your punishment.
Sadiq.
Обыкновенное поручение, я много таких для тебя выполнял.
Наводил порядки, приводил твои приговоры в исполнение.
Садик.
Скопировать
Dad stuck somebody's head in the toilet? Shh.
I know you're supposed to be enforcing the law, not making it up as you go along.
You have no idea what goes on.
Папа засунул кому-то голову в унитаз?
Ты, вроде как, должен поддерживать закон, а не играться с ним, как маленький.
Ты понятия не имеешь, что произошло.
Скопировать
Do you really believe in right and wrong?
And enforcing the law?
Putting the bad guys behind bars?
Ты веришь, что есть добро и есть зло?
Что закон нужно защищать?
Сажать плохих парней за решетку?
Скопировать
Don't get bogged down in the details.
The important thing is, we are on the streets, enforcing the law.
Whoa!
Не зацикливайся на деталях.
Важно лишь то, что мы на улицах, охраняем правопорядок.
Ух!
Скопировать
Leave me alone.
We just enjoy enforcing them.
But there is one thing we don't understand... what a pathetic nobody like you could've done to Blair Waldorf to get her so riled up we had to play follow the loser all day.
Оставьте меня в покое.
Мы не придумываем правил, Джей. Мы просто наслаждаемся их претворением в жизнь.
Но есть кое-что, чего мы совсем не понимаем. чем такое ничтожество, как ты, смогло так не угодить Блер Уолдорф, Чтобы привести ее в такое бешенство, что мы были вынуждены следить за лузером вроде тебя весь день.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enforcing (энфосин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enforcing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энфосин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение