Перевод "enforcing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enforcing (энфосин) :
ɛnfˈɔːsɪŋ

энфосин транскрипция – 30 результатов перевода

Do you know in many corners of the universe... this delicate thing... is considered a wondrous beauty?
symbol... a symbol of the corruption infecting Arrakis... that wouldn't exist but for the changes we're enforcing
Changes inspired by your father.
Могу я спросить, почему вы рискнули пойти в пустыню ночью без телохранителей? - Я просто пошел, Стил.
- Как часто вы гуляете к ситчу куда захтите? Вызываю червя и играю с ним.
Как часто... вы просто уходите?
Скопировать
It was nothing like that Please leave, sir!
Right, we were just enforcing the law
The law?
Вовсе нет. Пожалуйста, уходите!
Послушайте, мы всего лишь представляем закон.
Закон?
Скопировать
There are plenty of soldiers who don't like war.
It's a dirty job enforcing the law, but it's what we're supposed to be doing, isn't it?
I don't know about you, but when a murderer's loose, I'm supposed to catch him.
От солдата не требуют любить войну.
Это грязная работа, как и блюсти закон.
Про Вас не знаю. Мое дело поймать убийцу.
Скопировать
These devices were my predecessor's idea.
It's a convenient way of enforcing discipline.
- What happened to him?
Эти устройства были идеей моего предшественника.
Это убедительный метод поддержания дисциплины.
- А что случилось с ним?
Скопировать
They're not supposed to engage in unauthorized scans.
Ministry of Peace enforcing codes of conduct, that situation we had with Talia-
You feel that he can no longer be trusted to honor that rule.
- По идее они не должны проводить сканирование без разрешения.
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация с Талией,...
- ... Вы чувствуете, что теперь он может пренебречь этим правилом.*
Скопировать
Not to be personal, but this is what's wrong with the practice of law.
It's not about justice or enforcing rights.
It's baseless prosecutions.
Хорошо, ничего личного, мистер Кейдж, но вот что не так с нынешней юридической практикой.
Дело не в правосудии или соблюдении прав человека.
Это необоснованное уголовное преследование.
Скопировать
So we say, but let's take the contract to its most organic, to marriage.
The court won't go near enforcing fidelity or good faith in marriage.
-Objection.
Так мы говорим, но давайте возьмем контракт более естественный - брак.
Суд не будет принуждать к преданности или честным намерениям в браке.
- Протестую.
Скопировать
I repeat, Proxima 3 is free.
Many of the destroyers enforcing the blockade have joined forces with our ships.
The campaign to retake Earth has begun.
Я повторяю, Проксима 3 свободна.
Многие из разрушителей, поддерживавших блокаду, присоединились к нашему флоту.
Кампания по освобождению Земли началась.
Скопировать
Doing what?
Enforcing the law.
At a home game, there was an organized prayer.
И что там?
Она тут проводит закон в жизнь.
На домашней игре, где была организованная молитва.
Скопировать
I have not actually pulled the trigger, Mr. Gandhi.
Englishman kills an Indian for disobeying his law it is an Indian's duty to kill an Englishman for enforcing
It's a clever argument. lt may not produce the end you desire.
Я, на самом деле, не нажимал на спусковой крючок, м-р.
Ганди. Я просто написал если англичанин убивает индийца за неповиновение своему закону обязанность индийца убить англичанина за введение его закона в стране, которая тому не принадлежит.
Это хитроумный аргумент. но не уверен, что он поможет достичь результата, которого, Вы желаете.
Скопировать
Babylon 5 Security is supposed to act according... - ...to the rules of due process.
- When enforcing criminal law, correct.
But you are now an arm of the political office and this widens the scope of your authority.
Служба безопасности "Вавилона-5" должна работать согласно процессуальному законодательству.
- В случае уголовного разбирательства это так.
Но сейчас вы являетесь рукой Управления по политике, и это расширяет круг ваших полномочий.
Скопировать
- Mulder.
- Mulder, they're enforcing a full quarantine.
What?
- Mалдер.
- Mалдер, они вводят полный карантин.
Что?
Скопировать
Attention, students.
We are now enforcing a new dress code at South Park Elementary.
Terrance and Phillip shirts are no longer allowed in school.
Вниманию учащихся:
в начальной школе Саут Парка... вводится новое правило относительно формы одежды.
Футболки с Теренсом и Филлипом к ношению запрещены.
Скопировать
Now, maybe it's just me, but college was very confusing times.
Federal troops, enforcing a court order, integrated the University of Alabama today.
Two Negroes were admitted, but only after Governor George Wallace had carried out his symbolic threat to stand in the schoolhouse door.
может быть это просто мои мысли, но в колледже было много непонятных вещей.
Федеральные войска, по решению суда, добились интеграции колледжа в Алабаме.
Два негра были приняты. Это было сделано после того, как Губернатор Джордж Уоллас выполнил свою символическую угрозу и встал посреди входа.
Скопировать
Above your pay grade, as you say.
This grand jury is O'Shae's way of enforcing our, um... understanding.
Anyway, I wanted you to be prepared.
За удовольствия надо платить, как ты говоришь.
Это большое жюри - попытка О'Шеа принудить нас к... сотрудничеству.
В любом случае, я хочу, чтобы ты был готов.
Скопировать
Agreed.
I'd appreciate your help enforcing the curfew.
Right after crossing guard duty?
Согласна.
Будет здорово, если ты прокурируешь комендантский час.
Сразу после регулирования дорог?
Скопировать
That deputy who did this is being reprimanded.
He was enforcing the law.
He was enforcing your revenge.
Его помощник, который провел арест, будет отстранен.
Он исполнял требования закона.
Он исполнял вашу месть.
Скопировать
He was enforcing the law.
He was enforcing your revenge.
Apparently, in Texas, there's something called The Romeo and Juliet Law, which allows for consensual intercourse with a minor within three years of age.
Он исполнял требования закона.
Он исполнял вашу месть.
К вашему сведению, в Техасе есть закон Ромео и Джульетты, который разрешает соитие по согласию за три года до наступления совершеннолетия.
Скопировать
You would think that would inspire a son to practice law.
I'm enforcing the law.
You want to talk about my dad or do you want to catch Gruber and Danzig?
Можно подумать что это должно вдохновить сына к юридической практике.
Я несу закон.
Вы хотите поговорить о моём отце или поймать Грубера и Дэнзига?
Скопировать
I mean, one day, they're talking about a few isolated cases of this crazy flu. The next thing, there's general havoc and the airports are closed.
We went from setting up hospitals to enforcing quarantines to running for our bloody lives.
Nobody knew which way was up.
Сегодня они говорят о единичных случаях, этого дурацкого гриппа, а на следующий день - всеобщий хаос и все аэропорты закрыты.
Мы заняли все больницы, затем мы объявили карантин, спасая свои жизни.
Никто не знал, что будет дальше.
Скопировать
You never said anything about the widow.
Seeing as that you're only interested in enforcing the law and under no circumstances are you helping
Boyd's doing just fine staying ahead of you without any help from me.
Вы никогда ничего не говорили о вдове.
Учитывая, что вы заинтересованы лишь в охране законности и ни в коем случае не помогаете Бойду обойти меня в моем расследовании, не понимаю, какое вам до этого дело.
Бойд прекрасно обошел вас в расследовании и без моей помощи. А это что ещё значит?
Скопировать
If they were to take us out, it'd be chaos.
And without the Pack enforcing the law, these Mutts can run wild.
And in time, our society would be revealed to the outside world.
Если они нас достанут, начнется хаос.
А без стаи, устанавливающей законы, эти оборотни совсем одичают.
И со временем, наше существование будет открыто всему миру.
Скопировать
She's on a roll.
And obviously, no one would ever dream of enforcing this law.
It's like the appendix of the New York judicial system, but you have to trust.
Она разошлась.
И дураку ясно, что никому в голову не придёт настаивать на соблюдении этого закона.
Это как аппендикс судебной системы Нью-Йорка, но нужно верить.
Скопировать
I didn't want to waste any more time on a vagrant who tried to steal some dinner.
So now you decide which laws are worth enforcing?
That's why they gave me the badge.
Не хотел тратить время на бродягу, попытавшегося украсть еду.
Так ты теперь решаешь, какие законы соблюдать, а какие нет?
Для этого мне и дали значок.
Скопировать
Furthermore,
I am enforcing Executive Order 846 of the Louisiana State Constitution.
We are closing down all vampire-run businesses.
Более того.
в принудительном порядке осуществляется постановление правительства 846 Конституции Штата Луизиана.
Мы закрываем все заведения вампиров.
Скопировать
Honest people should lead us.
impartiality, we talk of national feelings feelings on justice of recognizing everyone's rights and not about enforcing
This couldn't be further from our thoughts.
Ассоциации нужны порядочные люди.
Мы говорим здесь о честности, о порядочности. о цельности. о непредвзятости.
Я не говорю о применении законов.
Скопировать
Perhaps our profits would benefit.
It was easy for you to blame the Duke, with his troops enforcing the embargo.
I don't like your tone, Signor.
Возможно, это и пошло бы нам на руку.
Для вас было проще всего обвинить герцога, с его войсками, соблюдая эмбарго.
Мне не нравится ваш тон, синьор.
Скопировать
Wait.
Ryocorp won't be enforcing the morality clause.
Turns out the board has a few secrets of their own. Your job is safe, Sarah.
Два... Стойте.
"РиоКорп" не будут больше угрожать моральным кодексом.
Оказывается, у них тоже есть несколько своих секретов.
Скопировать
Based on Guzman's rap sheet, be my guess.
Small-time enforcing, murder.
Went by the street name of El Sapo.
Опираясь на список приводов, думаю, что да.
Предварительное заключение - убийство.
Его еще зовут Эль Сапо.
Скопировать
A crew was chosen saeinjavali members of the military, a doctor and a priest.
What is the possibility of enforcing the points of the zeros.
Are you ready to emerging towards the island?
В экипаже был также 1 военный, 1 врач и 1 священник.
И достаточное количество ресурсов, что было гарантом возможности начать мир с нуля.
Готова, что приплыть на остров?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enforcing (энфосин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enforcing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энфосин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение