Перевод "enrollment" на русский
Произношение enrollment (энроулмонт) :
ɛnɹˈəʊlmənt
энроулмонт транскрипция – 30 результатов перевода
Dr. Staunton, will you tell the alumnae the figures you have?
Enrollment for her class next year is the highest the department's had.
She'd have to promise to turn in her lesson plans.
Доктор Стонтон, не огласите данные членам совета?
На следующий, год на её курс лекций записалось небывалое количество студенток.
Обяжем её представлять учебный план.
Скопировать
All right.
Bring on the enrollment blank, pencil sharpener and my roommate.
Oh, may I carry that for you?
Отлично.
Подайте мне бланк заявления, точилку и соседку по общежитию.
О, разрешите мне помочь вам?
Скопировать
Let's talk frankly, mister poet.
If you came to offer us your sword, I warn you that enrollment is closed.
But I don't have any intention to enroll myself.
Давайте говорить начистоту, месье поэт.
Если вы приехали, чтобы предложить нам вашу шпагу, я должен предупредить вас, что набор рекрутов уже закончен.
Но я и не собираюсь вербоваться.
Скопировать
I came to enroll in the club.
I'm sorry, but our enrollment for unmarried women is closed.
We'll start recruiting women at the beginning of next year.
Записаться можно?
Набор одиноких женщин прекращен.
Следчющий набор со 2-го квартала бчдчщего года.
Скопировать
That was a grand graduation ceremony.
With free enrollment in a detention center.
We didn't get to settle our fight.
Это была великая выпускная церемония.
Со свободным набором в исправительное учреждение.
Мы еще не успели продолжить нашу дуэль.
Скопировать
I counted them too.
I took the enrollment list and called the roll.
I've lost faith in this school.
Я тоже их сосчитала.
Я сделала перекличку по списку.
Я утратила доверие к этой школе.
Скопировать
See, I had some trouble... locating your school records at, um, UCLA and, uh, Berkeley. And it's your name change.
See, they had no official enrollment for you. - No, no, no, they wouldn't.
- They wouldn't?
Я не поленилась и побывала в Беркли.
Вы сменили имя и фамилию, поэтому там о вас нет никаких сведений.
- И не могло быть.
Скопировать
God, I wouldn't want that to be misunderstood.
No, uh, my enrollment was totally unofficial.
Sadly, I couldn't afford to pay the tuition up there.
Не совсем.
Боже, но я не хочу недоразумений.
Я не был зачислен официально, потому что, как ни печально, не мог заплатить.
Скопировать
But it's hard.
There's books and classes and enrollment fees...
I wish i had a scholarship.
Колледж слишком дорого стоит.
Нужны учебники,а ещё есть всякие регистрационные сборы...
Я надеялась на стипендию. Но я ее не получила.
Скопировать
Your ICU and ORs were instructed to dump dying patients seconds before they died into hospice so that you could lower the hospital's official death rate, and then you used those phony numbers to get a higher Medicaid reimbursement rate.
Suzi and Jenna: Your abuse of hospice is far more worse than our program of generous enrollment.
- Exactly.
Реаниматологи и хирурги получили указание сбрасывать в хоспис умирающих за секунды до их смерти, чтобы ты смог снизить официальный уровень смертности по больнице, а потом ты использовал эти фальшивые показатели, чтобы получить большее финансирование.
Твоё злоупотребление хосписом намного хуже, чем наша программа упрощённого приёма.
Именно.
Скопировать
Ooh, funny that you didn't list the one true thing we found out about you.
According to the enrollment files at the time, you were a student right here at Wallace University.
But you dropped out after your sophomore year for "medical reasons."
Забавно, что ты не упомянула единственный правдивый факт, – который мы о тебе узнали. – И что же?
Исходя из списка о приёме студентов, ты училась здесь, в Университете Уоллеса.
Но ты бросила учёбу после второго курса по "медицинским причинам".
Скопировать
Have a seat.
It's come to our attention that Danny has violated a strict condition of his continued enrollment here
What are you talking about?
Присаживайтесь.
Наше внимание привлекло, что Дэнни нарушил жесткое условие продолжения его прибывания здесь, в средней школе Грин Гров.
О чем вы говорите?
Скопировать
Some, like, Samantha, find being naked as matter of fact as shaking hands.
Since you took over as the artist model, enrollment in my class has tripled.
The arts student league is suddenly the place to be.
А для кого-то, как Саманта, обнажаться, так же естественно, как пожать руку.
С тех пор, как вы стали натурщицей, численность моих учеников утроилась.
Студенческое художественное общество вдруг стало тем местом,где все хотят оказаться.
Скопировать
I also have this.
University of Michigan enrollment notification.
Classes begin in January?
А еще у меня есть это.
Уведомление о зачислении в Мичиганский Университет.
Занятия начинаются в январе?
Скопировать
It shuts down, reopens two years later on Pelican Island under the name Light of the Way Academy, where Rianne Olivier went.
Now, I got an enrollment list. Sixteen kids in the class.
One of them turned out to be a young man who just showed up for solicitation in New Orleans.
Его закрывают, чтоб вновь открыть через 2 года на Пеликан Айленд назвав её академией "Светлый Путь". Там училась Рианна Оливье.
Я достал список учеников. 16 детей в классе.
Оказалось один из них только что засветился по делу в Новом Орлеане
Скопировать
But first, why is there a big empty box on your desk that says "Humphries" on it?
Okay, the press has been calling about Humphries, and I didn't want any details about his enrollment
Oh, ooh.
Но сперва скажите, почему на столе стоит большая пустая коробка с надписью "Хамфрис" на боку?
Ладно, пресса нам все названивала по поводу Хамфриса, и я не хотел, чтобы информацию о его обучении здесь могли использовать против нас. Так что теперь нет никакой информации.
О, да.
Скопировать
Uh, none.
And how were you accepted into enrollment at Columbia Pacific University?
I had to fill out, uh, several series of papers.
Никаких.
А как вы поступили в Колумбийский тихоокеанский университет?
Нужно было заполнить ряд документов.
Скопировать
Katya. She's a guidance counsellor.
She handled Maxim's enrollment.
Asked me a hundred questions about him, and about you.
Катя, она консультант по профориентации.
Она занималась зачислением Максима.
Задала мне сотню вопросов о нем и о тебе.
Скопировать
Assaulting a federal officer carries a six-month minimum.
They'd miss fall enrollment.
So, why are we just walking around?
Нападение на федерального офицера, шесть месяцев как минимум.
Они пропустят зачисление.
Так почему мы просто ходим?
Скопировать
Anyhoo, I just thought I'd mosey on over here, invite you all to Greendale's annual Thanks-living potluck dinner, where we remember all we have to be thankful for.
There may be a statistical link to enrollment at Greendale and holiday suicide.
- Oh. - Just a shoelace... and belt-free night full of fun.
В общем, я просто решил заскочить сюда с целью пригласить вас всех на ежегодный Гриндейлский приготовленный общими усилиями ужин в честь дня благодарения, на котором мы вспоминаем все, за что мы благодарны.
Возможно, существует статистическая связь между поступлением в Гриндейл и самоубийствами во время праздников.
Просто вечер, чтобы повеселиться, расслабиться и наесться от пуза.
Скопировать
They can just use money to handle the situation.
But we have to bare our entire soul for a single proof of enrollment.
Does it make any sense? !
Они могут заплатить за то, чтобы разрулить ситуацию.
А всё, что есть у нас - это документ, подтверждающий, что мы здесь учимся.
Какой в этом смысл?
Скопировать
Because applicants get in based on merit.
Earth to Dumbo: It's not just about enrollment, it's also about equality.
And if you looked at education, jobs, economy, wealth, prison, you'd see that people of color face a very different reality than those whose ancestors came...
Потому что принимали основываясь на их знаниях.
Земля Тупице: дело не только в поступлении, речь идёт ещё и о равенстве.
И если взглянешь на образование, работу, экономику, богатство, тюрьмы, то увидишь, что у цветных людей совсем другая реальность, чем у тех, чьи предки прибыли...
Скопировать
This is quite the humane method...
Then are we going to get outed before the ink dries on our proof of enrollment?
What do we do?
Очень гуманный метод...
Значит, мы вылетим прежде, чем на нашей справке чернила высохнут?
Что же нам делать?
Скопировать
There is a school-- good, private, and specific in terms of your son's academic struggles.
Enrollment can be secured.
And I understand there's an opening in neurology at Lindner.
Есть школа - хорошая, частная, и с особыми условиями которые помогут вашему сыну добиться успехов в учебе.
Зачисление туда можно устроить.
И, как я понимаю, открывается неврологическое отделение в Линднере.
Скопировать
Whoever purged the main database might have missed something.
Check the enrollment records of all the Trill music academies during Belar's lifetime.
He's not listed. But there is someone here with the same last name.
Кто бы не подчищал главную базу данных, кое-что он должен пропустить.
Проверьте записи набора во все музыкальные академии Трилла во время жизни Белара.
Он не записан, но есть кто-то с такой же фамилией.
Скопировать
- I know you didn't.
proportions on the board of trustees of that pissant school that will not abate until those girls seek enrollment
I give them a week.
- Я знаю что не звонил.
Я обрушил бурю дерьма на попечительский совет этой школы. И я не успокоюсь, пока эти девочки не поменяют школу.
Я дал им неделю.
Скопировать
Have a nice day.
Please find confirmation of your child's enrollment!
Hello, sweetheart!
- Хорошего дня!
Мадам Лемминг, Месье Минель, Настоящим подтверждаем продление контракта Вашего сына на обучение в интернате Нотр-Дам на следующий год.
- Привет, дорогой.
Скопировать
One of them is studying abroad, the other 2 are back in jail on other charges.
Tell garcia to check enrollment in online and correspondence courses, see if we have any luck with tse
You guys handle the profile?
Один из них учится за границей, двое других снова в тюрьме по другим обвинениям.
Скажи Гарсиа, чтобы она проверила удалённые и онлайновые программы посмотрим, не повезёт ли нам при таких условиях.
Ребята, займётесь профилем сами.
Скопировать
Currently there are only eight patients enrolled.
I'm very dissatisfied with that because our desire is achieve the proper enrollment in as quickly a manner
Friedman blamed Burzynski for this slow motion, saying Burzynski restricted admissions to the trials too stringently
На сегодняшний день их участниками были только восемь пациентов.
Я кране недоволен этим, потому что мы хотим добиться достаточного участия пациентов как можно быстрее, чтобы действительно проверить эту гипотезу.
Фридман обвинил Буржински в медлительности, сказав, что Буржински ограничил допуск к испытаниям слишком строгими критериями.
Скопировать
You know, your discovery could mean big things
Attracting higher enrollment, increased endowments.
It lets us say, "Suck it, MIT.
Знаешь, твоё открытие принесёт многое КРУ, очень многое:
больше абитуриентов, увеличение финансирования.
Мы сможем сказать "Отсосите, МТИ. У нас есть Расти Картрайт." (прим.пер.: МТИ
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enrollment (энроулмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enrollment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энроулмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение