Перевод "environs" на русский
Произношение environs (энвайронз) :
ɛnvˈaɪɹənz
энвайронз транскрипция – 23 результата перевода
Now let's turn to Toulouse...
Toulouse and its environs.
To modernize the city in view of all-out expansion, we've created an interdisciplinary multi-media complex.
Сейчас мы узнаем результаты голосования в Тулузе.
И в ее окрестностях.
Модернизировать город для расширения поля деятельности, для создания междисциплинарного центра.
Скопировать
Zina!
Oh, had I met you in 1943 in the environs of Kursk!
Go away, fool, go!
Зина!
Эх, встретил бы я тебя в 43-м под Курском!
- Уйди, дурак, уйди! Ну чего там?
Скопировать
Sounds like fun!
We'll repair to more comfortable environs.
Now hold on to your hat, and watch those valuables.
Звучит клёво!
Дуй сюда, устроимся с шиком.
А теперь держите ваши шляпы и не растеряйте драгоценности.
Скопировать
Blaze of Destruction and Rebirth Revolving around... the World Takes the Life of Kitten as its Victim
Environs of Greece on CatEarth
A Dark Cat Efosos from the Minerva Psalms
[ Летая туда-сюда по миру, искра разрушения и возрождения... ] [ забирает жизнь котёнка в качестве своей жертвы ]
[ Около 3500 г. до н.э. ] [ Планета Котов, где-то в Греции ]
[ Тёмный кот Эфосос из псалмов Минервы ]
Скопировать
Florence and Urbino - it'd make sense if we could carve up the northern Papal territory between us.
I can annexe the city of Bologna and its environs.
You could double your port capacity on the Adriatic.
Флоренция и Урбино - мы сможем поделить северные территории Папы между нами.
Я смогу создать пристройки в Болонье и окрестностях.
Вы можете увеличить мощь портов в Адриатическом море.
Скопировать
Hey, Ted.
Can you give me a gander of the environs?
Wow!
Привет, Тэд.
Можешь помочь мне оглядеться вокруг?
Ого!
Скопировать
DAVID: What happened that the pandas gave up on meat?
Evolution and their circumstances, their environs.
It's not working for them, evolution.
А что случилось, что панды перестали есть мясо?
Эволюция и их окружение.
Эволюция не очень для них постаралась.
Скопировать
Lincoln, Einstein, Freud.
All geniuses who drew inspiration from chaos in their environs.
Without Andrew Fleming's reluctance to wash petri dishes, the world wouldn't have penicillin, would it?
Линкольн, Энштейн, Фрейд.
Все гении, которые брали вдохновение из хаоса в их окружении.
Из-за нежелания Эндрю Флеминга вымыть чашку петри мир получил пенициллин, не так ли?
Скопировать
- It's a pleasure, you know.
Travel safe and, you know, pop in if you're in the environs.
There's tea all the time, caramel slices, everything.
- Мне приятно, знаете ли.
Удачной вам дороги и заходите, если будете в наших краях.
У нас всегда свежий чай, карамельки и всё такое.
Скопировать
Good afternoon, gentleman.
It is my pleasure to inform you that you have 30 days to quit the environs of sunnyvale trailer Park
Adios, amigos. - Give me that.
ƒоброго дн€, господа.
— большим удовольствием сообщаю, что у вас есть 30 дней, чтобы очистить территорию трейлерпарка —аннивейл в св€зи с неуплатой.
јдъос, амигос.
Скопировать
You can call it a sense of honor.
A thing most rare in these environs.
And I'm not going to defile it for a man who defiled his uniform.
Можете назвать это делом чести.
Довольно редкое понятие в этих краях.
И я не собираюсь запятнать его ради человека, который запятнал свою форму.
Скопировать
Now, saddle up, Sir Galahad, get yourself back here, and convince the powers that be.
Camille Saroyan, the federal medical examiner for D.C. and the environs.
Dr. Saroyan has an exemplary record, winning several citations along the way.
А теперь в седло, Гэлэхэд. возращайся домой и убеди властей в этом.
Сегодня со мной в студии доктор Камилла Сэроян федеральный медицинский эксперт штата Вашингтон и округа Колумбия.
У доктора Сароян блестящий послужной список, а также несколько благодарностей в этой области.
Скопировать
After killing her in an act of frustration, the hero enters his fantasy-space,
where he, as it were, reinvents not only himself, but his entire social environs.
Captain, this is some spooky shit we got here.
После того, как герой, переживая эмоциональный срыв, убивает жену, он оказывается в мире своих фантазий,
где он придумывает себе новую жизнь и всё своё окружение.
Капитан, это какая-то дерьмовая мистика.
Скопировать
Why didn't he take El Monstruo down there?
You're talking the environs of the Hilton Hotel.
They wear bowties and shiny shoes.
А почему он не отвёз своего Эль монстро туда?
Это возле отеля Хилтон.
Там все при галстуках, в начищенных ботинках.
Скопировать
As I don't know where the lunatic will strike, it seems the practical thing to do is to stay as near as possible to the potential victims.
And seeing that 214 of the 309 residents of blackmoor and its environs live within, what, 500 yards of
Not Talbot hall?
Я не знаю, где появится сумасшедший. Лучше всего оставаться как можно ближе к возможной жертве.
И, кажется, почти все население вашей деревни сейчас находится у вас. Этот вечер я проведу здесь.
Но это же Тальботы!
Скопировать
Temporal blind spots, specific places and times the Time Masters can't see.
The town of Salvation and its surrounding environs are located within one of these Fragmentations.
So, basically, we're hiding out in the Old West and hoping your boogeymen don't find us here.
Временные белые пятна, особые места, которые не видят Повелители времени.
Сальвейшн и прилегающие к нему окрестности расположены в пределах одного из этих Фрагментов.
Так что по сути мы прячемся на Диком Западе и надеемся, что здесь твои бугимены нас не найдут.
Скопировать
I happen to know the area where the shooting took place is illuminated by high-pressure sodium street lamps.
It casts a yellow glow over its environs.
This locale has LED lights, which are blue/white in color.
Просто, я знаю, что место стрельбы освещается натриевыми лампами.
Они создают вокруг себя жёлтое свечение.
В этом месте светодиодные фонари синевато-белого свечения.
Скопировать
You might recall from my shares that I'm quite observant.
In actual fact, when I'm in these hallowed environs, I deliberately tamp down my abilities so as not
It just doesn't seem fair to me, you see. Knowing more about them than they've chosen to volunteer.
Осмелюсь напомнить тебе что я весьма наблюдателен.
На самом деле, находясь в сей благословенной обители, я сознательно умеряю свои способности дабы случайно не вторгнутся в личное пространство моих сотоварищей
Мне, видишь ли, кажется, это было бы несправедливо - знать о них больше, чем они готовы добровольно сообщить
Скопировать
If you care for your son, call him.
confession and agrees to testify against the people who hired him, we'll see he's assigned to the safe environs
If not, he's about to make some very potent enemies.
Если Вы любите своего сына, позвоните ему.
Если он признается и согласится дать показания против его заказчиков, мы проследим, чтобы он попал в безопасное окружение тюрьмы для "белых воротничков".
Если же нет, то он наживет себе очень влиятельных врагов.
Скопировать
Kind of stuffy in here.
I like a more relaxed, personable environs.
Detective?
Здесь немного аскетично.
Мне нравится более расслабленная, дружелюбная обстановка.
Детектив?
Скопировать
I'll be five minutes.
For God's sakes, keep to the left, Fuzzy, in the hospital environs.
On your right!
Я буду через пять минут.
Ради Бога, Фаззи, на территории больницы придерживайся левой стороны.
Направо!
Скопировать
It's unavoidable.
We believe in allowing our punks to find themselves through trial and error in a safe environs.
We're gonna have to talk to Talia's friends.
Это неизбежно.
Мы верим, можно разрешить нашим овощам искать себя методом проб и ошибок в безопасной среде.
Нам хотелось бы поговорить с подругами Талии.
Скопировать
We need someone who can roll their sleeves up, and not collapse when they see an East End privy.
None would disagree who have toiled in these environs.
The trouble is nursing treats young working class girls the way the world treats women.
Нам нужен кто-то, кто может закатать рукава и не упасть в обморок при виде туалетов Ист-Энда.
Всякий, кто работал в таких условиях, с вами согласился бы.
Проблема в том, что отношение медперсонала к молодым девушкам из рабочего класса - показатель того, как мир обращается с женщинами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов environs (энвайронз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы environs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энвайронз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение