Перевод "escalating" на русский

English
Русский
0 / 30
escalatingэскалатор
Произношение escalating (эскэлэйтин) :
ˈɛskɐlˌeɪtɪŋ

эскэлэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

While this answer functioned, it was fundamentally flawed thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly that, if left unchecked, might threaten the system.
Ergo, those that refused the program, while a minority, if unchecked would constitute an escalating probability
This is about Zion.
Новый алгоритм содержал фундаментальный дефект. И он привёл к возникновению нового системного противоречия. Это могло угрожать существованию системы.
Те, кто не поверил программе, хоть их и было меньшинство, могли бы пусти я дело на самотёк, привести к катастрофе.
Ты говоришь о Зионе.
Скопировать
Severe emotional disturbance suffered by Agent Stevens after revelation.
Escalating violent episodes, hallucinations.
December 1989, Agent Charles Stevens, death by suicide.
Впоследствии агент Стивенс перенёс нервное расстройство.
Обостряющиеся вспышки насилия, галлюцинации.
В декабре 1989 агент Чарльз Стивенс покончил с собой.
Скопировать
I'll soon deal with this.
The combat situation is escalating.
Those idiots have let it get out of hand.
Скоро я с этим разберусь.
Ситуация накаляется.
Этот идиот позволил всему выйти из-под контроля.
Скопировать
I think he was beaten up
The supervisors wanted to get at someone I was afraid of escalating trouble
So I let them beat me up
Кажется его побили.
Надзирателю нужно было выступить, я побоялся, что проблем будет только больше.
Так что я позволил им избить меня.
Скопировать
But what about the next time?
Her condition is escalating.
We must find a way to suppress it or the last we'll see of Kes could very well be her molecules blowing through the ventilation ducts.
Но что будет в следующий раз?
Её состояние обостряется.
Мы должны найти способ остановить это, или последним, что останется от Кес, очень вероятно будут её молекулы, продувающиеся через вентиляционные трубы.
Скопировать
Unfortunately, no woman fulfills his fantasy.
So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself.
What else?
К сожалению, ни одна женщина не соответствует его фантазиям.
Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. - Что еще?
- Он подстраивается под них.
Скопировать
Your scarf.
Tavern or what used to be Dorry's Tavern, in Kingston Falls where officials blame mass hysteria for the escalating
The bizarre demise of Mrs. Ruby Deagle, widow of convicted stock-swindler Donald Deagle...
Дай свой шарф.
Горящие новости от Лью Лендерса из таверны Дорри в руинах Кингстон-Фоллз местные власти винят массовую истерию в увеличении серии необъяснимых происшествий и взрывов, потрясших мирный город в канун Рождества.
Странная кончина миссис Руби Дигл, вдовы биржевого афериста Дональда Дигла....
Скопировать
Okay!
This is phase one... ( tape plays "stars and stripes forever ) ...escalating every 60 seconds.
Okay, jo ann, here comes phase two!
Поехали!
Фаза номер один. Подъем каждые 60 секунд.
Ладно, Джоан, вот тебе вторая фаза!
Скопировать
- I know, Al.
We can keep this from escalating beyond a woman being angry at getting her hair messed up.
There you go.
-Я знаю, Эл.
И я думаю, мы с вами сможем сдержать это от выхода за рамки ситуации, где женщина с плохим характером злится из-за того, что ей немного испортили прическу на телевидении.
И вот вы снова за своё!
Скопировать
Hundreds of city residents are expected to turn out at a public hearing in queens tonight to discuss charges of corruption and payoffs in the commuter rail industry.
Arthur Mydanick called the meeting amid criticism his office isn't doing enough to help resolve this escalating
It may lead to the indictment of local politicians and rail industry executives.
Сотни жителей города ожидают сегодня начало публичного разбора в Куинс на котором будет обсуждаться проблемы коррупции и взяточничества в железнодорожной индустрии.
Президент района Артур Миданик созвал всех директоров крупнейших компаний, чтобы обсудить эти проблемы.
Это может привести к предъявлению обвинений местным политикам и исполнительным структурам железнодорожной индустрии.
Скопировать
- Don't remind me.
Commander, my entire life has been a series of escalating triumphs.
No matter what I achieve, there's another triumph waiting for me.
- Не напоминайте мне.
Коммандер, вся моя жизнь есть череда триумфов.
Независимо от того, чего я достигаю, всегда есть другой триумф, ждущий меня.
Скопировать
Round One. Three categories. Steals are okay.
Point scale escalating from 25 to 250, one of which is a conversation bonus.
- Hi. - That'll be 31 .90.
У нас 3 категории вопросов:
цена каждого 25-250$, дополнительные вопросы - премия.
31 доллар 90 центов.
Скопировать
Involuntary commitment to a psych facility.
We use them when behavior is erratic, dangerous, and escalating and you're three for three.
Hear this.
Принудительное помещение в психбольницу.
Мы используем ее, когда человек непредсказуем и опасен, и это состояние обостряется, у тебя все признаки.
Вот что.
Скопировать
Take this.
"'Escalating Evolution' by Mohinder Suresh."
First copy.
Возьми это.
"Нарастающая эволюция", Мохиндер Сурэш.
Первая копия.
Скопировать
We are still no closer to finding a cause for these deaths.
Given the escalating death toll, starting immediately, we are putting Pretty Lake under full quarantine
Know this is not a decision that was taken lightly.
Мы всё ещё не можем понять причину этих смертей.
Учитывая количество смертей, мы немедленно вводим в Красивое озеро карантин.
Это решение далось нам не просто.
Скопировать
It's all in here-- how the number of evos is higher on the planet than ever before.
These powers-- their numbers are increasing, escalating.
Why?
Здесь сказано обо всем. Число эво на планете выше, чем когда-либо прежде.
Эти способности... их количество увеличивается, возрастает.
Почему?
Скопировать
Do you know what the target of a terrorist cell could be?
We have noticed the escalating activity and have inserted extrastyrkor the government offices and embassies
We see if the prosecutor can obtain a request for accessory to murder. Or an ad because he is here illegally.
Вам известно, какова возможная цель этой ячейки?
Нет, но мы заметили некоторую активизацию деятельности и- задействовали дополнительные силы в госучреждениях и посольствах.
Посмотрим, предъявит ли прокурор обвинение в соучастии в убийстве или- в незаконном пересечении границы.
Скопировать
These ghosts, if that's seriously what we're calling them, are stepping up their attacks.
Escalating.
People are so scared, they don't even want to leave their homes.
Эти призраки, если мы и правда будем их так называть, учащают нападения.
Наращивают темп.
Люди так напуганы, что даже не хотят покидать дома.
Скопировать
You don't understand the rules of World Of Warcraft.
The loan just keeps escalating and escalating until they close us down.
Cupcakes!
А ты не понимаешь правила игры " World Of Warcraft".
Долги по кредиту будут расти и расти, пока нас не прикроют.
Кексы!
Скопировать
Status report.
We have a rapidly escalating situation.
Gary Probert, our exfil team point-man, has been found shot dead in Frankfurt central.
Срочное сообщение.
Ситуация быстро выходит из-под контроля.
Гари Проберт, наш агент, был найден мёртвым в центре Франкфурта.
Скопировать
Looks like Kruger's just been kicked out of his own company.
Things are escalating with Kruger, Finch.
We any closer to finding the perpetrator?
Такое ощущение, что Крюгера только что выгнали из собственной компании.
Дела Крюгера все хуже, Финч.
Поиски преступника близятся к завершению?
Скопировать
Police are under increasing pressure in the hunt for the so-called Truth Terrorist, following the abduction this morning of five Kent primary school children and their bus driver.
There are still no clear leads, in this, the latest act in his escalating campaign of violence.
Right.
ѕолици€ подвергаетс€ всЄ возрастающему давлению в противосто€нии с так называемым ѕраведным "еррористом, после похищени€ этим утром п€терых учащихс€ ентской начальной школы и их водител€ автобуса.
ƒо сих пор не найдено никаких чЄтких следов, в этом, самом последнем акте его кампании эскалации насили€.
Ќу что же.
Скопировать
"Winter is coming.
- Just a small town in middle America, but apparently a war's escalating.
- Sir, if this were to become a news story, and if the first people inside that mall all got Xboxes, it clearly looks bad for our image.
Xbox One. Выбирайте, на чьей вы стороне.
Просто небольшой городок в центральной Америке. Похоже, там начинается война.
Если это попадет в новости, и первые покупатели выберут Икс-бокс это плохо отразится на нашем имидже.
Скопировать
Loosen up your neck so I can put you into the headlock of a lifetime.
Guys, it's escalating, look!
I'm a cop, pew, pew, pew.
Расслабь шею, чтобы я смог сделать захват головы.
Ребята, ситуация обостряется, смотрите!
Я коп, пиу, пиу, пиу.
Скопировать
Follows single women home, pushes his way in.
He's escalating. He's getting more violent.
We need every block covered.
Следует за одинокими женщинами до дома, вталкивает их в дверь.
Он становится более жестоким.
Надо проверить каждый район.
Скопировать
That's what "daily" usually means.
"Expect increased violence in neighborhood Humboldt Park due to an escalating gang conflict."
Leon, this is some serious business you're getting wrapped up in.
Я знаю, что значит ежедневная.
"Ожидается рост преступлений в районе Гумбольдт Парка в связи с обострением конфликтов между бандами".
Лион, это уже не детские забавы, тут всё серьёзно.
Скопировать
Plus he beat him up pretty badly.
Our perp is escalating.
He's got five missed calls,
Плюс довольно сильно избил его.
Наш преступник растет на глазах.
У него пять пропущенных звонков.
Скопировать
Not of his own accord, he doesn't.
Not if he's escalating like that.
How old is he?
Не со своего согласия, так ведь?
Если не он так пошел по нарастающей, то кто?
- Сколько ему лет?
Скопировать
But obviously, it didn't work.
Okay, well, whoever's doing this, it does seem like it's escalating.
I mean, why go from leaving gifts to smashing windows?
Но очевидно, это не сработало.
Ладно, но кто бы это не делал, ситуация, кажется, обостряется.
То есть, с чего бы переходить от подарков к разбитым стёклам?
Скопировать
Hysteria of a psychosexual nature can be treated.
The treatments involve narcotics and escalating hydrotherapy.
Cold water reduces circulation to the brain, thereby reducing the metabolism and motor activity.
Психосексуальная истерия может быть вылечена.
Лечение включает наркотики и гидротерапию.
Холодная вода снижает циркуляцию в мозге, тем самым понижая метаболизм и двигательную активность.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов escalating (эскэлэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы escalating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эскэлэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение