Перевод "escalating" на русский

English
Русский
0 / 30
escalatingэскалатор
Произношение escalating (эскэлэйтин) :
ˈɛskɐlˌeɪtɪŋ

эскэлэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

I think he was beaten up
The supervisors wanted to get at someone I was afraid of escalating trouble
So I let them beat me up
Кажется его побили.
Надзирателю нужно было выступить, я побоялся, что проблем будет только больше.
Так что я позволил им избить меня.
Скопировать
But what about the next time?
Her condition is escalating.
We must find a way to suppress it or the last we'll see of Kes could very well be her molecules blowing through the ventilation ducts.
Но что будет в следующий раз?
Её состояние обостряется.
Мы должны найти способ остановить это, или последним, что останется от Кес, очень вероятно будут её молекулы, продувающиеся через вентиляционные трубы.
Скопировать
- I know, Al.
We can keep this from escalating beyond a woman being angry at getting her hair messed up.
There you go.
-Я знаю, Эл.
И я думаю, мы с вами сможем сдержать это от выхода за рамки ситуации, где женщина с плохим характером злится из-за того, что ей немного испортили прическу на телевидении.
И вот вы снова за своё!
Скопировать
Hundreds of city residents are expected to turn out at a public hearing in queens tonight to discuss charges of corruption and payoffs in the commuter rail industry.
Arthur Mydanick called the meeting amid criticism his office isn't doing enough to help resolve this escalating
It may lead to the indictment of local politicians and rail industry executives.
Сотни жителей города ожидают сегодня начало публичного разбора в Куинс на котором будет обсуждаться проблемы коррупции и взяточничества в железнодорожной индустрии.
Президент района Артур Миданик созвал всех директоров крупнейших компаний, чтобы обсудить эти проблемы.
Это может привести к предъявлению обвинений местным политикам и исполнительным структурам железнодорожной индустрии.
Скопировать
- Don't remind me.
Commander, my entire life has been a series of escalating triumphs.
No matter what I achieve, there's another triumph waiting for me.
- Не напоминайте мне.
Коммандер, вся моя жизнь есть череда триумфов.
Независимо от того, чего я достигаю, всегда есть другой триумф, ждущий меня.
Скопировать
Severe emotional disturbance suffered by Agent Stevens after revelation.
Escalating violent episodes, hallucinations.
December 1989, Agent Charles Stevens, death by suicide.
Впоследствии агент Стивенс перенёс нервное расстройство.
Обостряющиеся вспышки насилия, галлюцинации.
В декабре 1989 агент Чарльз Стивенс покончил с собой.
Скопировать
I'll soon deal with this.
The combat situation is escalating.
Those idiots have let it get out of hand.
Скоро я с этим разберусь.
Ситуация накаляется.
Этот идиот позволил всему выйти из-под контроля.
Скопировать
Okay!
This is phase one... ( tape plays "stars and stripes forever ) ...escalating every 60 seconds.
Okay, jo ann, here comes phase two!
Поехали!
Фаза номер один. Подъем каждые 60 секунд.
Ладно, Джоан, вот тебе вторая фаза!
Скопировать
Your scarf.
Tavern or what used to be Dorry's Tavern, in Kingston Falls where officials blame mass hysteria for the escalating
The bizarre demise of Mrs. Ruby Deagle, widow of convicted stock-swindler Donald Deagle...
Дай свой шарф.
Горящие новости от Лью Лендерса из таверны Дорри в руинах Кингстон-Фоллз местные власти винят массовую истерию в увеличении серии необъяснимых происшествий и взрывов, потрясших мирный город в канун Рождества.
Странная кончина миссис Руби Дигл, вдовы биржевого афериста Дональда Дигла....
Скопировать
Round One. Three categories. Steals are okay.
Point scale escalating from 25 to 250, one of which is a conversation bonus.
- Hi. - That'll be 31 .90.
У нас 3 категории вопросов:
цена каждого 25-250$, дополнительные вопросы - премия.
31 доллар 90 центов.
Скопировать
Unfortunately, no woman fulfills his fantasy.
So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself.
What else?
К сожалению, ни одна женщина не соответствует его фантазиям.
Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. - Что еще?
- Он подстраивается под них.
Скопировать
- I needed a dare!
[Narrator] What had started as an innocent flirtation... had turned into a series of escalating challenges
Unfortunately, the evening was draining... and the one thing they never dared each other to do was consummate the marriage.
- Я не мог спасовать!
Невинный флирт очень быстро перерос в снежный ком из многочисленных "слабо".
К сожалению, вечер закончился, и единственное, что им оказалось слабо - довести дело до брачной ночи.
Скопировать
On commission.
On an escalating scale.
Start at $3000.
По результатам.
С постепенным увеличением оплаты.
Начальная сумма - $3000.
Скопировать
The wife likes me in bright sweaters.
Gob, in a series of escalating dares... recently got married to a woman he had only known for an evening
Your wife?
Жене нравятся яркие свитеры.
Джоб после целого ряда разводов на "слабо" оказался женат на женщине, с которой познакомился в тот же вечер.
Жене?
Скопировать
In view of the last events.
I'm escalating the alert level in the city and our presence will be felt everywhere.
I am asking every one of you to ...open seven pairs of eyes and... to understand the importance of your job.
В свете последних событий.
я усиливаю уровень бдительности в городе и наше присутствие почувствуется везде.
Я прошу каждую из вас ...открыть семь пар глаз и ушей... поймите значимость вашей работы.
Скопировать
kon nichi, getsu, ka, sui, moku, hey!
It's escalating...
Isn't that too much?
Кон ничи, гетсу, ка, суи, моку....
Все хуже и хуже...
Эй.. А не слишком ли это?
Скопировать
Yeah, I keep forgetting that I got married.
Gob met a woman one night, and after a series of escalating dares married her.
Yes, but it's all coming back to me now.
Да, я и сам начал забывать, что женился.
Однажды Джоб встретил женщину. И после серии состязаний по нарастающей, женился на ней.
Да, но теперь память ко мне вернулась.
Скопировать
We're disconnected, sir.
If you wanna apprehend Nasan without escalating the conflict...
Of course, the chairman has consistently chosen violence over peace.
- Мы разъеденены, сэр.
- Если вы хотите задержать Насана без эскалации конфликта...
Конечно, Председатель неуклонно выбирает насилие над миром.
Скопировать
Lately, it seems like he's not feeling well again.
It seems the way the aunt treats Satoko has been escalating so I think it's very tiring for him to stand
Actually, he's been saying lately that he wants to quit the team.
Теперь, в соответствии с правилами клуба, я хочу узнать мнение наших членов. Вот
Принимать ли его в члены клуба и привлекать ли к клубной деятельности? Что думаете? У Рэны нет возражений!
Как этот деревенщина может быть в одной компании со мной? Мы с Сатоко - согласны.
Скопировать
And, furthermore, this particular act secured my reputation as a good medical director, and it insured my continued advancement in the healthcare field.
I went from making a few hundred dollars a week as a medical reviewer to an escalating six-figure income
In all my work, I had one primary duty, and that was to use my medical expertise for the financial benefit of the organization for which I worked.
И более того, это деяние обеспечило мне репутацию хорошего мед. директора, и ускорило мой карьерный рост на ниве здравоохранения.
Зарплата поднялась от нескольких сотен долларов в неделю на должности медицинского ревизора, до шестизначных сумм на руководящей должности.
Во всей моей работе у меня основная задача, использовать мои медицинские знания на финансовую выгоду организации в которой я работаю.
Скопировать
Well, she's lucky that that Shane doesn't wanna prosecute.
I'm just worried about Shane, because I feel like everything's escalating.
Escalating?
Что же, ей повезло, что Шейн отказалась от расследования.
Я переживаю за Шейн, потому что чувствую, что она очень...
Переживает?
Скопировать
I'm just worried about Shane, because I feel like everything's escalating.
Escalating?
- Well...
Я переживаю за Шейн, потому что чувствую, что она очень...
Переживает?
Ну...
Скопировать
Their group was larger than ours.
This thing has been escalating all day.
Smaller and smaller populations have been setting this off.
Та группа больше нашей.
Весь день все усугублялось.
Это случается с меньшими и меньшими группами.
Скопировать
what the hell are you talking about?
We agreed that I would go talk to chase, I would protect him-- all of us-- from this situation escalating
!
О чем, черт возьми, ты говоришь?
Мы договорились, что я пойду поговорить с Чейзом, я бы защитил его... всех нас... от этой ситуации, выходящей из-под контроля.
А вы послали копов? !
Скопировать
And even when calls for withdrawal... have eventually become too loud to ignore, officials have strategies for ending war... that have the effect of prolonging it.
In some cases, as with the Nixon... administration's strategy of Vietnamization, actually escalating
In the previous administration, we Americanized the war in Vietnam.
И даже когда голоса за вывод войск стали слишком громки, чтобы их не слышать, чиновники планировали такое окончание войны, что это вело к ее продолжению.
В некоторых случаях, как с Никсоном, американская стратегия вьетнамизации на деле расширяла войну во имя ее окончания.
Предыдущая администрация американизировала войну во Вьетнаме.
Скопировать
Now you're just fucked, buddy.
He's escalating the thrill, posing his victim in the middle of a 20,000-seat arena for all Miami to see
What did I miss?
А теперь будут трахать тебя, приятель.
Он набирает обороты. Он оставил жертву.. ..посреди стадиона на 20,000 мест, чтобы это увидел весь Майами,..
Что я пропустила?
Скопировать
- What else?
- He's escalating the thrill.
Posing his victim in the middle of a 20,000-seat arena for all Miami to see, to show them -- to show us -- what he's capable of doing.
- Что еще?
- Он увеличивает возбуждение игры.
выкладывает тело жертвы в центре огромного стадиона на 20 тысяч мест, чтобы показать всему Майами - всем нам - на что он способен.
Скопировать
Dr. Jekyll has moved on to living victims, Catherine.
He is escalating.
Okay.
Доктор Джекилл начал работать с живыми людьми, Кэтрин.
Он прогрессирует.
Итак.
Скопировать
It's time.
Fighting is escalating here in afghanistan.
The u.S. Suffered three casualties today.
Время.
...эскалация напряженности в Афганистане.
Сегодня Соединенные Штаты потеряли троих.
Скопировать
I wanted to get the sense of someone...
And here, also just establish someone experiencing post-traumatic stress, and the idea that it's all escalating
He's having some kind of a breakdown.
Я xomeл, чmoбы зpumeль пoнял, чmo чeлoвeк...
Чmo здecь чeлoвeк пepeжuвaem пocmmpaвмamuчecкuй cmpecc, y нeгo paзвuвaemcя нaвязчuвaя uдeя u пpoucxoдum эмoцuoнaльный cpыв.
Дa, эmo cpыв.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов escalating (эскэлэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы escalating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эскэлэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение