Перевод "evening hour" на русский

English
Русский
0 / 30
hourчас ежечасный ежечасно
Произношение evening hour (ивнин ауо) :
ˈiːvnɪŋ ˈaʊə

ивнин ауо транскрипция – 33 результата перевода

Visiting hours will be over at noon.
You may return at 2:00 p.m. for the afternoon and evening hour.
You look like her.
Часы посещения будут закончены в полдень.
Вы можете вернуться в 2 на дневные и вечерние часы посещения.
Ты похожа на нее.
Скопировать
Alexis de Tocqueville.
This is the evening hour, which P.-J. Toulet loved.
"The horizon is coming undone.
Алексис де Токвилль.
Вот вечерний час, которым восхищался Туле.
"Вот раскрывается горизонт.
Скопировать
It is the hour of the poet, who distilled the life in his heart. to extract the secret essence, embalmed, poisonous."
It is the evening hour.
The memory of the struggle where we confronted each other came back to me so strongly that I almost fainted.
Вот час поэта, который очистил жизнь в своем сердце, чтобы выявить ее тайную сущность - пьяную и ядовитую".
Вот вечерний час.
"Воспоминание о противостоянии между нами двумя встало передо мной так отчетливо, что я едва не потерял сознание".
Скопировать
I never thought I'd be this far along .
You know, it's all about doing the hour where you're the entertainment for the evening .
So I booked a date in Washington , D.C. at The Improv.
Никогда не думал, что настолько продвинусь.
В этом вся суть часового выступления - ты развлекаешь людей весь вечер.
Итак, я записался в Вашингтоне, в клубе "Improv".
Скопировать
It is suggested that a warm drink in a thermos... would be of great comfort to small children... who might have to be awakened at an unusual hour.
those children who still remain in London despite the evacuation... which will continue until a late hour
Colonel Cronin's car.
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Будьте внимательны к детям, которые могут затеряться в городе в связи с проводимой эвакуацией, которая продлиться до полуночи.
Машина капитана Кронина!
Скопировать
Five hours of meditation and prayer, seven of study
Recreation after lunch, and an hour in the evening
My nephew's with the friars. They say the rosary at midnight
- 5 часов в день молитвы и 7 часов занятия. - А когда вы развлекаетесь?
После еды время отдыха, и вечером можно говорить час.
Мой племянник учится в семинарии, они молятся по ночам.
Скопировать
He is the Sergeant Major of the 1st Battalion.
What I will have you do is parade for him, as awkward squad, every hour from six o'clock this evening
Well, get a shift on, man!
Он старший сержант 1-го батальона.
Он у меня будет вас строить, увальни, сегодня каждый час с шести вечера, пока не скажет, что вы готовы.
А ну, быстро, парень.
Скопировать
- Not so loud!
Since there are only a few more days, they should study for a half-hour or even an hour every evening
Would Miss Giovanna be willing to ...
- Не так громко!
Поскольку осталось еще несколько дней,... Они должны учиться в течение получаса... Или даже час каждый вечер.
А Джованна согласна...
Скопировать
Up your mother's too.
And now we come to the main attraction ofthe evening... the Amateur Hour.
Where did that big bloke go?
На, засунь себе в задницу.
А теперь - лучшая часть. Всем тихо! Час Любителей!
А куда этот здоровенный мужик делся?
Скопировать
Who'd have thought the Kirbys the happiest couple never to have met would be the greatest aphrodisiac known to man?
unfettered state of mind that comes with being on foreign soil to just hold on to it even for a day, an evening
Last year, when we got back from Italy, God knows we gave it a try.
Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком?
Если бы можно было закупорить в бутылку ту беззаботность что овладевает тобой, когда ты - в чужих краях удержать её как-нибудь хотя бы на день, на вечер на час.
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
Скопировать
What happened?
Jack Craine left his office at 7:00 p.m. one evening, and an hour later, he was found dead in a pen on
Now, the autopsy showed, that he'd been stabbed once, and had died from loss of blood.
Что произошло?
В 7 часов вечера Джек Крейн вышел из своей конторы и уже через час его нашли мёртвым в переулке на другом конце города.
Вскрытие показало, что его один раз ударили ножом,.. ...и что он умер от потери крови.
Скопировать
- Sir, one never knows!
An hour in the morning, and again in the evening.... ...bring all the patients in here.
And an hour before that, light a fire to heat the stones.
- Кто знает!
Принимайте ревматиков в шесть, а сифилитиков после вечерни.... Ещё.
За два часа до шести и за два часа до вечерни, распаливайте огонь, чтобы камни нагрелись.
Скопировать
11:46 only 14 minutes ago humans have tamed fire.
11:59:20, the evening of the last day of the cosmic year the 11th hour, the 59th minute, the 20th second
An application of the human talent for making tools.
Поэтому мы изменим нашу шкалу с месяцев до минут. Здесь появились первые люди примерно в 22:30 31 декабря.
И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы.
23:46
Скопировать
Daphne, Daphne, I'm so sorry.
Listen, this party can't last more than an hour, and after that, we'll have the whole evening together
I promise.
Дафни, Дафни, мне очень жаль.
Едва ли вечеринка продлится больше часа а после мы весь вечер проведём вместе.
Обещаю.
Скопировать
For the God, our God, who created our people, gave us that command. !
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People
To the German people. !
А Бог, наш Бог, который создал наш народ, вручил нам это предназначение!
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Германскому народу!
Скопировать
Yes, Father?
Can I borrow t'Landrover for an hour or so this evening?
So yer in t'dog house?
Да, отец?
Я могу одолжить твой Лэндровер на часок-другой?
Че, спишь теперь на коврике?
Скопировать
~ About a week before.
That leaves Gary Thorp, who says he spent all day and most of the evening at work - the place was on
The furnace was alight all weekend?
- Около недели назад.
Итого, у нас остается Гарри Торп, который утверждает, что провел весь день и большую половину вечера на работе - там, где в то время дел было невпроворот: работали 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
Печь горела все выходные?
Скопировать
Well, the Saint Marie Heritage Society had been rehearsing for tomorrow's re-enactment of the French landing.
But half an hour after their evening meal, they all started to complain about stomachache.
The victim, Francis Davison, came for a lie down.
В Обществе культурного наследия Сент-Мари репетировали завтрашнюю реконструкцию высадки французов.
Но спустя полчаса после ужина все начали жаловаться на боли в желудке.
Ставший жертвой Франсис Дэвисон пошёл прилечь.
Скопировать
Nice to have you in the shop, Hiccup.
Usually you and Toothless are out enjoying a beautiful evening flight around the island as this hour.
Of course, you can't do that anymore, what with the ban on flying and all.
Рад видеть тебя в мастерской, Иккинг.
Обычно, ты и Беззубик снаружи, наслаждаетесь прекрасным вечером, летая над островом в это время.
Конечно, ты больше не можешь это делать, из-за запрета на полеты.
Скопировать
Ah, but I'm afraid it has troubled me.
Half an hour ago I received a wire communication from the editor of the Birmingham Evening Despatch.
It seems one of his reporters was invited to the fire and discovered that they were burning pictures of the King.
-Это все же беспокоит меня.
-Полчаса назад я получил сообщение от редактора Бирмингемской Вечерней.
-Кажется, один из его репортеров присутствовал на событии. -И он обнаружил, что они сжигали портреты короля.
Скопировать
They're shooting everybody.
Senator Kennedy then going off into the kitchen area to retire to his room for the evening, or at least
Then some shots ring out.
Они убивают всех
Сенатор Кеннеди затем уходит в кухню, чтобы удалиться к себе в номер на вечер, или по крайней мере на ближайший часок-другой, толпа вокруг собирается, пожимая ему руки, хлопая по спине.
Потом раздались выстрелы
Скопировать
You have more courage than your father.
Every evening, at this hour, you have to be here.
Don't even think about escaping.
У тебя больше отваги, чем у твоего отца.
Каждый вечер, в это время, ты должна быть здесь.
Даже ни думай о побеге.
Скопировать
Visiting hours will be over at noon.
You may return at 2:00 p.m. for the afternoon and evening hour.
You look like her.
Часы посещения будут закончены в полдень.
Вы можете вернуться в 2 на дневные и вечерние часы посещения.
Ты похожа на нее.
Скопировать
All right, these are the dumps on Jorge's cellular over the last three months.
Highlighted blocks represent a pattern of calls made every couple of weeks, always clustered in the evening
They're always to five specific numbers that trace back to Santana Ricky and a few of the other top dogs.
Значит, это записи по звонкам с телефона Хорхе за последние три месяца.
Выделенные части указывают на группы звонков, которые совершались каждые пару недель и всегда в вечернее время в течение 48-ми часов.
Эти звонки, всегда совершались на определённые пять номеров, которые принадлежать Сантане Рикки и нескольким членам из верхушки его банды.
Скопировать
That might be the way they do things at Whistling Pines, but we run a tight ship here at Leisure Park.
As per your request, I have reserved the lakeside promenade this evening for one hour, beginning at 5
May I remind you that there's no smoking on the grounds, no glass near the lake, no feeding the ducks?
Может в "Шелестящих соснах" так и принято, но в нашем "Парке отдыха" все строго.
По вашей заявке я зарезервировала для поминальной службы часовую прогулку у озера сегодня вечером, начиная с 17:00.
Могу я напомнить вам: никакого курения на территории, никаких стаканов возле озера и не кормить уток?
Скопировать
Alexis de Tocqueville.
This is the evening hour, which P.-J. Toulet loved.
"The horizon is coming undone.
Алексис де Токвилль.
Вот вечерний час, которым восхищался Туле.
"Вот раскрывается горизонт.
Скопировать
It is the hour of the poet, who distilled the life in his heart. to extract the secret essence, embalmed, poisonous."
It is the evening hour.
The memory of the struggle where we confronted each other came back to me so strongly that I almost fainted.
Вот час поэта, который очистил жизнь в своем сердце, чтобы выявить ее тайную сущность - пьяную и ядовитую".
Вот вечерний час.
"Воспоминание о противостоянии между нами двумя встало передо мной так отчетливо, что я едва не потерял сознание".
Скопировать
You surely agree with me that I can't leave your offense unpunished if we want to keep on living in mutual respect.
So, tomorrow evening at this hour, I'll give each of you, in front of your siblings, 10 strokes of the
Until then, you may ponder over your offense.
Я надеюсь, вы все согласитесь, что я не могу оставить ваш проступок безнаказанным, если мы хотим жить в уважении друг к другу.
Итак, завтра вечером в это время я дам каждому из вас на глазах братьев и сестёр
А до этого момента советую вам подумать о вашем проступке.
Скопировать
Bye.
Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the full half-hour of "slut or not."
I've got a phone book here and a wealth of experience with fooling around, so let's get started.
Пока.
Добрый вечер дамы и господа, и добро пожаловать на полную получасовую версию "Шлюшки или штучки".
Тут у меня телефонный справочник и богатый опыт валяния дурака. Итак, начнем.
Скопировать
Splendid, ma'am. Yes, it was splendid at six o'clock this morning when I took delivery of the mail from Oxford.
It will be splendid the day long until the hour this evening when I get home in time for supper.
And doubtless it will be splendid when the knock comes on my door in the middle of the night.
Да, было превосходно в 6 часов утра принять почту из Оксфорда.
Будет превосходно весь день до вечера, когда я вернусь домой только к ужину.
И, несомненно, будет превосходно, когда в мою дверь постучат среди ночи.
Скопировать
How about now?
How about during the day or early evening so I can get home to my kids at a decent hour?
I have to set an example there, too.
Почему бы не прямо сейчас?
Почему бы не днем или ранним вечером, чтобы можно было вернуться домой к детям в пристойные часы?
И в этом тоже надо подавать пример.
Скопировать
Sorry to ask you all to resume duty on Christmas Eve.
This evening, within half an hour, two casualties were reported.
We believe they've something to do with Tiger and Franky's case the day before...
Извините, что собрал вас здесь в ночь перед рождеством.
В этот вечер, в течение получаса, двое были убиты.
Мы считаем, что это как-то связано с делом Тигра и Фрэнки...
Скопировать
Congress would allow the fledgling networks free use of taxpayer-owned airwaves in exchange for one public service.
That public service would be one hour of air time set aside every night for informational broadcasting
Congress, unable to anticipate the enormous capacity television would have to deliver consumers to advertisers, failed to include in its deal the one requirement that would have changed our national discourse immeasurably for the better.
Конгресс разрешил молодым каналам свободно использовать эфир налогоплательщиков в обмен на гос. услугу:
один час эфира каждого вечера для информативного вещания, или что мы сейчас называем вечерними новостями.
Конгресс не включил в договор условие, что изменило бы народную дискурс к лучшему, ведь не мог предвидеть соблазн в огромном количестве зрителей, что откроется перед рекламодателями.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов evening hour (ивнин ауо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evening hour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивнин ауо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение