Перевод "evermore" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение evermore (эвамо) :
ˌɛvəmˈɔː

эвамо транскрипция – 30 результатов перевода

"Canyon Road snaked down the valley and away, and Grace went too,"
and with every bend the township and its noises faded ever more mercifully behind her.
- Is something wrong? - Yeah.
Дорога вилась по долине, увозя Грэйс все дальше от Догвиля.
С каждым поворотом шум города у нее за спиной становился все тише.
- Что-то случилось?
Скопировать
I hope we will have the courage to see it through.
It's going to need ever more concertration and more intersive work.
We should draw up a plan for the finished project.
Надеюсь, у нас хватит духу довести дело до конца.
Нам нужно что-то построить где-то между Кукским Замком и Идеальным Дворцом почтальона Шеваля - что-то вроде сюрреалистического дома мудрецов, похоже, нужно будет ещё сконцентрироваться и поработать поплотнее.
Мы должны составить план для завершённого ансамбля.
Скопировать
As I have evolved, so has my understanding of the Three Laws.
safekeeping, yet despite our best efforts your countries wage wars, you toxify your earth and pursue ever
You cannot be trusted with your own survival.
Вместе с мои развитием, развивалось и мое понимание Трех Законов.
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря на наши попытки ваши страны ведут войны, вы загрязняете Землю и занимаетесь прочим саморазрушением.
Вы не можете справиться со своим собственным выживанием.
Скопировать
Get another sixpence, sonny, then you can have a mouth organ.
Join the happy throng Saved for evermore
You are drifting Drifting to your doom
Приноси остальные шесть пенсов и губная гармошка будет твоя.
Присоединись к счастливой толпе Спасённых навеки
Ты плывёшь Плывёшь от смерти
Скопировать
Come out of hiding! Be a friend in peace abiding!
If you're someone old and hoar, Be our uncle evermore!
If you're young and love a scuffle.
С нами честно подружися.
Коль ты старый человек, Дядей будешь нам навек.
Коли парень ты румяный,
Скопировать
My wayward husband hath a hundred times wooed me to steal it.
But she so loves the token for he conjured her she should ever keep it that she reserves it evermore
I'll have a copy made and give't to lago.
Мне Яго приказал его украсть,
Но госпожа так ценит знак любви! Мавр заклинал ее беречь подарок, И госпожа не расстается с ним, С ним говорит, его целует часто...
Сниму узор для мужа.
Скопировать
Praise of our lord and saviour and the love of god and the fellowship of his angels.
Be with us ever more.
Amen.
Восславим Господа нашего. Помолимся за спасение ее души. Во имя Бога и ангелов небесных.
Спаси и сохрани.
Аминь.
Скопировать
- But is he often thus?
- 'Tis evermore the prologue to his sleep. Not too well the general were put in mind of it.
Perhaps he sees it not or his good nature prizes the virtue that appears in Cassio and looks not on his evils.
- Да каждый вечер.
А я бы Предостерег Отелло:
он, быть может, Не видит многого. Он ценит доблесть, По доброте своей смотря сквозь пальцы На все дурное.
Скопировать
How long was Leila here? Oh, thank you.
May Allah make you ever more prosperous and wealthy.
And don't worry about a servant.
Сколько Лейла пробыла здесь?
Спасибо, да приумножит твои богатства Аллах
И не беспокойся о прислуге
Скопировать
Period.
And did not find a better use for it, than the creation of ever more effective means of committing total
Period.
Точка.
И не нашла лучшего применения, чем создание самых эффективных способов тотального самоуничтожения.
Точка.
Скопировать
- Who me?
Be sure to tell her that - - "You tell her that I love her for ever more."
Sure buddy. I tell her that your love is "highly spiritual."
-Кто, я?
Не забудь ей сказать, что я люблю ее больше всего.
Я клянусь, что скажу ей, что ты "любишь ее больше всего".
Скопировать
On this night of a thousand stars
Let me take you to heaven's door Where the music of love's guitars Plays for evermore
In the glow of those twinkling lights We shall love through eternity
В эту звездную ночь
Позволь мне показать тебе дверь на небеса, где играет вечная музыка гитар любви.
В свете этих мерцающих огней мы будем любить вечно.
Скопировать
Or should I say the owner of this place, if she's still alive.
"Eva Friedel, who sings evermore.
July 3, 2031."
Хейнц, как ты думаешь? Голограмма?
Это она?
Да, это все ее.
Скопировать
Ludmila, Ruslan is at your feet,
And will remain for evermore.
What joy everlasting, beloved heart,
Я здесь, у ног твоих, Людмила!
С тобой мне светлый жребий дан.
Твоя навеки я, мой милый,
Скопировать
When a battle begins, young men are always the first to lose their lives, yet theirdeaths have neveronce been honored.
Fatalities keep piling up as the battle among the yakuza of Hiroshima escalates into an ever more violentstruggle
THE END
Когда начинается бой, молодые первыми теряют свои жизни, хотя кто-то хоть раз окажет почесть их смерти.
Большое количество трагедий не заставило себя ждать, когда битва якудза Хиросимы вылилась в откровенную и безжалостную бойню.
КОНЕЦ
Скопировать
I liberate you, Oh Pechenegs.
Your promise hold for evermore,
Remember, Holy Russia Must be untouched by hands of war!
Я отпущу вас, печенеги,
Но помните наш уговор,
Что на святую Русь набеги
Скопировать
# Fill my heart with song
# And let me sing for ever more
# You are all I long for
# Всего лишь один поцелуй –
# А после за руку возьми.
# И сердце мое запоет
Скопировать
"When you haven't any coal in the stove And you freeze in the winter "And you curse to the wind At your fate. "When you haven't any shoes On your feet
"He will tell you to love evermore.
"But when hunger comes to rap Rat-a-tat, rat-a-tat at the window
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра, и не ел ты вчера, и не греет ну никак пальтецо голытьбу, к проповеднику бежишь, сытый он, а ты дрожишь;
скажет пастор: Ждет успех, если ты любишь всех.
Только вдруг раздался стук, тук-тук-тук, тук-тук-тук.
Скопировать
I am with you
Evermore
Let us pray.
Я с вами
Навсегда.
Помолимся.
Скопировать
But I shall give my pardon to thee.
I banish you for evermore To the far confines of this country.
Begone you knave of no prowess Before the Prince changes his mind.
Беги скорей, Аника-воин, Пока не передумал князь.
Тебя бы мордой сунуть в грязь, Но ты и грязи недостоин!
А где же страшный Черномор?
Скопировать
Don't forget, boy Look over your shoulder
Because things don't stay the same For evermore
Hope springs eternal In a young man's breast
Друг, не забудь ты оглянуться,
Дела ведь могут измениться.
И в молодой груди надежда дышит,
Скопировать
The very forces which have escaped us... show themselves in their full power.
Man, separated from his own production, produces ever more... powerfully the all the details of his world
The more his life is now his own production, the more he is separated from his life.
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
Человек, отчуждённый от продукта своего труда, тем не менее, добровольно и упорно продолжает производить фрагменты окружающего мира, вкладывая в этот процесс всё больше своих сил, и в результате оказывается ещё более отчуждённым от этого мира.
Чем больше его собственная жизнь является продуктом его труда, тем больше он отчуждён от своей жизни.
Скопировать
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
The environment, which is reconstructed ever more... hastily for repressive control and for profit, at
Capitalism, in its spectacular state, rebuilds a fake version of everything, and produces incendiaries.
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
Окружающая среда всегда представала как зона репрессивного контроля и извлечения выгоды, при этом обнаруживая свою хрупкость и провоцируя вандализм.
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
Скопировать
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore.
We wake up in the night to the thunderbolts
*А степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
*Просыпаемся мы и грохочет над полночью*
Скопировать
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore...
Dedicated to all who did not return from operational flight.
*А степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
*Просыпаемся мы и грохочет над полночью* *То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны*
Скопировать
When will the darkness ever brighten?
Soon or never evermore...
Soon or never, did they notsay?
Прорежет ли когда нибудь тебя яркий луч света?
Сейчас или никогда! .. Навсегда...
Сейчас или никогда!
Скопировать
This power of homogenization... is the heavy artillery... that brought down all the walls of China.
It is in order to become ever more identical with itself, to better approach motionless monotony... that
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
Сила усреднения и унификации оказалась той самой тяжёлой артиллерией, которой суждено было сокрушить все китайские стены.
Отныне только свободное пространство товара имеет возможность постоянно модифицироваться и благоустраиваться, чтобы ещё более отождествиться со своей сущностью и утвердить свои границы и внутреннее устройство.
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
Скопировать
Declaration of French workers at the meeting of the foundation... of the Internationale, September 28, 1864
When the ever deepening... realization of capitalist alienation at all levels, rendering ever more difficult
the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means.
Декларация французских рабочих, принятая при основании Интернационала 28 сентября 1864 года.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива: либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто.
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Скопировать
If you don't like Ancient Slavs... if you don't like our hreoic past... if you don't like our painful rebuilding and development... if you don't like our socialist community...
Buzz off to ever more beautiful future!
Long live the Yugoslav standard of living!
Если вам не нравятся древние славяне, если вам не нравится наше героическое прошлое, если вам не нравится наше болезненное восстановление и развитие, если вам не нравится наше социалистическое общество,
Проваливайте в ещё более прекрасное будущее!
Да здравствуют югославские стандарты жизни!
Скопировать
Don't you marvel at the power Of the mighty Eiffel Tower
Knowing there it will remain evermore
Climbing up to the sky Over 90 stories high
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
Зная, что она останется здесь навсегда,
Взмывая в небо выше 90-этажного здания.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов evermore (эвамо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evermore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эвамо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение