Перевод "со времен" на английский
Произношение со времен
со времен – 30 результатов перевода
Он преследует Ханаока-сенсей.
Курью охотился за ним еще со времен Ямагучи
Если он не появится в суде, его доставят туда силой.
He's really after Mr. Hanaoka!
Kuryu has been targeting him ever since Yamaguchi!
If he fails to appear in court... he can be brought in by force.
Скопировать
пока Эри счастлива... тоже все отлично.
Поэтому я хочу поблагодарить каждого... кто был связан с Эри со времен ее рождения.
Если бы этих людей не было... мы бы тогда и не встретились вовсе.
For me, as long as Eri becomes happy... anything is fine.
That's why I want to thank everyone... that had anything to do with Eri from the time she was born.
If these people weren't around... then maybe we wouldn't have been able to meet.
Скопировать
Боже, так безумно.
Она ни чуть не изменилась со времен колледжа.
Я люблю ее за это.
God, it's so weird.
She hasn't changed at all since college.
I love her for that.
Скопировать
Я все еще грезил об Эллиот, поэтому сказал это:
Она сказала, что думает, это немного дико, что ты не изменилась со времен колледжа.
Я упустил, что Эллиот это нравится.
I was still mad at Elliot, so I said this:
She actually said she thought it was a little weird that you haven't changed since college.
I left out that Elliot loved that.
Скопировать
Я даже не знаю, почему ты бесишься.
Ты сказала JD, что это дико что я не изменилась со времен колледжа.
Да, я так сказала и мне это нравится в тебе.
I don't even know why you're mad.
You told JD that it was weird I haven't changed since college.
Yeah, I said that I loved that about you.
Скопировать
Твое пирожное тоже не из этой жизни.
Вы продавали его со времен Алам Ара.
Когда я стану великим... я закрою его кафе.
Your cream roll also is not from this lifetime.
You've been selling it since the times of alam ara.
You'll see pappu. When i'll become a big star... i'll get his canteen shut.
Скопировать
Отравление радиацией объясняет все симптомы
И мне не делали рентген со времен последнего отбеливания зубов.
Ты беременна. Я, что?
Radiation poisoning accounts for all the symptoms. I have hair.
I haven't had an X-ray since I got my teeth whitened.
You're pregnant.
Скопировать
Еще не определился.
Религии - просто суеверия, оставшиеся со времен, когда мы жили в пещерах.
Полагаю, мы не знали как солнце поднимается утром, и зелень растет летом.
Haven't decided yet.
Religion's just superstition, left over from when we lived in caves.
I mean, we didn't know how the sun rises in the morning, and the crops grow in the summer.
Скопировать
Этому меня не в школе научили, это моя догадка, которую я основываю на археологических данных, картах, антропологических изысканиях.
Со времен Месопотамии, последние 4000 лет я знаю наверняка.
Ты знаешь больше, чем большинство, так что, пожалуйста, продолжай.
Well, I didn't learn it in school. That's my best guess, based on archaeological data, maps, anthropological research.
Since Mesopotamia, I've got the last... 4,000 years straight.
You're ahead of most people, so please, go on.
Скопировать
О да.
Со времен того шторма.
Вы полностью удовлетворены пребыванием у нас?
Oh, yes.
Ever since the storm.
Is everything satisfactory with your stay?
Скопировать
И может еще из трех.
Столько нас не собиралось в одном месте со времен карантина.
А что тут было с тех пор как мы уехали из города?
Three more maybes.
There haven't been this many of us in the same place since quarantine.
What's happened since we left town?
Скопировать
- Добился своего.
Я не поднимал этот вопрос со времен неудачи в кампусе.
- Ты ее силой заставил.
- You did this.
I haven't discussed this awful subject since the debacle at the campus.
- You forced her hand.
Скопировать
-"Вести" издали спецвыпуск.
Они этого не делали со времен метеоритного дождя.
Я разговаривал с Хлоей.
- The Ledger rushed a special edition.
They haven't done that since the meteor shower.
I talked to Chloe.
Скопировать
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами. Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
Впервые со времен своего детства она разрыдалась.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
The figurines were the offspring of the meeting between the township and her.
"They were the proof that in spite of everything, her suffering had created something of value."
"Grace went to see Tom that very night, and informed him that she was ready to follow his advice and leave the township."
Скопировать
Наверное, он видел как я делал что-либо раньше.
Я клянусь, со времен Фелана я был очень осторожен.
Кларк, это не твоя вина.
He must have seen me do something before.
Look, I swear, ever since Phelan, I've been so careful.
Clark, it's not your fault.
Скопировать
Мы имеем дело с коварным врагом.
Меня так со времен Кореи не трясло.
"Это", как коммуняка, может прыгнуть и наброситься на тебя в любую минуту.
Now, we're dealing with a tricky enemy here.
I haven't been this frosty since Korea.
And just like a commie... it can jump out and attack you at any moment.
Скопировать
Я пришел потому, что думал, что тебе можно доверять.
У этого монаха на теле таинственные слова вытатуированы, что какой-то психопат со времен Второй Мировой
Ты с ума сошел!
I came here because I thought I could trust you.
That monk has got these mystical words... tattooed on his body... that some psycho from World War II needs... in order to take over the whole goddamn world.
You're crazy!
Скопировать
- Я все делаю правильно.
Я не считаю себя Наполеоном, но я проделал долгий путь со времен старика Эйта.
Ты думаешь, что проделал.
- I've done all right.
I don't think I'm any Napoleon but I've come a long way since the old Eighth.
You think you have.
Скопировать
Сегодня я опять буду говорить о еде.
Думаю что не ел так плохо со времен армии.
- Тогда я по крайней мере был молод.
Today I'll be talking about "Stuffing Your Face" again.
I don't think I've eaten as badly since I was in the army.
- At least then I had my youth.
Скопировать
- ƒа и х*** с ними. я уйду на јй"и¬и. - "ы живешь в прошлом, ƒэн.
Ёти м*** не снимали документального кино со времен "ћира на пороге войны".
—делай перерыв. ¬ернешьс€ через пол года, ты станешь другим человеком.
- (bleep) -a-doodle-doo. I'll go to lTV. - You're living in the past, Den.
Those (bleep) haven't made a documentary since The World At War.
Take a break. Come back in six months, you'll be a new man.
Скопировать
Остров Сант Чарлз - очень дорогое место, славящееся пышными дворцами... аккуратно постриженными газонами и роскошным казино.
значительную часть населения составляют французы, которые претендуют на остров уже со времен его открытия
Жаком Картье, в 16 веке.
Saint Charles was an exclusive island, known for palatial mansions... manicured lawns, and an exquisite gambling casino.
There was also an especially large French contingent... who had claimed the island after it was discovered by...
Jacques Cartier in the 16th century.
Скопировать
Пусть меня запрут в одиночной камере со скованньIми руками и ногами, без надзирателей, и я освобожусь в течение часа.
Не сльIхал о мастерах самоосвобождения со времен тех парней, что сидели на флагштоках.
Так, покажи мне подошвьI ступней.
I'd like to be locked up in a solitary cell, chained and handcuffed, no guard, and I'll set myself free within an hour.
I haven't heard of an escape artist since before the days of flagpole sitters.
Okay, let me see the soles of your feet.
Скопировать
Ни в коем случае.
Даже если бы Эльдора была лучшей из всех героинь со времен Скарлетт ОХара.
- Я знаю, но. - Три дня!
Alex, absolutely not.
Even if Eldora was the greatest character since Scarlet O'Hara... which seems like a long shot, we don't have time to change everything.
-I know, but--
Скопировать
Таких больших гнезд у них нет уже много веков...
- Со времен Луциана.
- Я знаю, Кан.
There's not been a den of that magnitude for centuries.
-Not since the days of Lucian.
-I know that, Kahn.
Скопировать
Марти, вы готовы к приватному танцу?
Для меня не исполняли приватный танец со времен правления Рейгана.
На посту губернатора.
Anyway, I got to go.
It's time for my spin class. Oh, so, uh... so you went from a-a room that was spinning to a room for spinning.
(chuckles)
Скопировать
М-м, ненавижу выглядеть нытиком, но мои родители умерли когда я была совсем юной.
Я служу с Корсо уже 10 лет со времен окончания летной школы.
Так что, они с Пендером стали моей семьей, особенно после всего пережитого.
Mm, I hate to sound like a hopeless case, but my parents died when I was young.
I've served with Corso since I graduated flight school ten years ago.
So, he and Pender, they're like my family, especially after what we've been through.
Скопировать
Давненько не виделись.
Со времен десанта в Немуро.
Я здесь по делу.
Long time no see.
Last time we met was the landing operation in Nemuro.
I'm here on business.
Скопировать
Капитан, ваш послужной список не хуже, чем у любого военного в этом городе.
Со времен Нормандии вы шли в авангарде.
Я знаю, что вы были в первой десятке, перешедших Ремагенский мост.
Captain... I think you have as good a war record as any man in this town.
You were on the first team since Normandy and you sure carried the ball.
I know you were among the first ten men to cross the Remagen Bridge.
Скопировать
так - мамми.
это единственная вещь, что я ненавижу со времен рабства
Я, Ажелик Бютон
What?
That-mammy. It's one thing i hate out of the slave days.
Me, i'm angelique buiton.
Скопировать
Со мной то же самое.
Со времен Адама, мужчина вопрошает: где это я?
Где ты?
I'm also not where I ought to be.
You know, ever since Adam, man's been crying, "Where am I?"
Where are you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов со времен?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы со времен для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение