Перевод "хотите" на английский

Русский
English
0 / 30
хотитеeven though although though
Произношение хотите

хотите – 30 результатов перевода

Молчать.
Наши губы сухие и наши рты не хотят ничего.
Мы должны
Be quiet
Our lips are dry and our mouths don't need
To get
Скопировать
Я вам верю.
Но я не думаю, что людям можно помочь, если они этого не хотят.
Что ты здесь делаешь?
I believe you.
But I don't think you can help people if they don't want that.
- What are you doing here?
Скопировать
От экзаменов у меня стресс.
Если хотите, возьмите всю пачку.
Нет, мне пора спать.
My exams are stressing me out.
Want to keep the pack?
No, I have to sleep.
Скопировать
Один момент!
Хотя я очень рад, что Вулси среди нас больше нет, даже в его отсутствие, не вызывает ли он вашей тревоги
А почему?
A word!
Although it pleases me much that wolsey is no longer here among us... yet even in his absence, does he not cause you disquiet?
How so?
Скопировать
Нужно сделать важные вещи.
Хотя бы разобраться с пустой казной.
Я выполню приказ вашего величества.
Important things need to be done.
My exchequer is empty, for one thing.
I will do as your majesty commands.
Скопировать
Почему же?
Хотя, признаюсь, я сторонник терпимости и свободы слова... я боюсь, что данной вашим величеством свободой
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
How so?
Well, though I must confess to being amongst those who called for greater tolerance and freedom of speech... I fear that the freedom so given, by your majesty's kindness, is now openly abused.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
Скопировать
Как я понимаю, в некоторых районах к нашей святой церкви относятся открыто враждебно.
И что вы хотите от меня?
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии!
It seems to me that, in certain quarters, there is now a blatant and open hostility to our holy church.
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of catastrophe and ruin!
Скопировать
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
Скопировать
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
У моего короля много великих талантов.
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
There are a great many things that my king can do.
Скопировать
Нет, ведь ты не удостаиваешь нас своим вниманием.
Ты мог бы попросить его величество дать нам титулы, или хотя бы владения.
Такое впечатление, что король отдал все, что мог, тебе одному!
Not if you don't show us favour.
It's within your gift to ask his majesty to give us some titles, or at least some land.
Seems everything the king has to give he's given to you already!
Скопировать
Он будет естественным союзником.
Хотя бы временным.
Вперед!
He would be a natural ally.
At least for a time!
Attack!
Скопировать
По крайней мере, наш союз с императором оценивают хорошо.
Хотя иногда я задумываюсь, почему?
Потому что он - не француз.
At least our alliance with the emperor is popular.
Although I sometimes ask myself, why that should be so?
Because he's not french!
Скопировать
Спасибо.
У нас есть комната, не хотите ли зайти к нам?
Я хочу закончить эту песню.
Thank you.
We share a room. Do you want to come back with us?
I want to finish this song.
Скопировать
Неплохо сложена, ваше величество.
Хотя крупновата спереди на мой вкус.
Она сестра Франциска.
She's well built your majesty.
Little heavy in the top decks for my taste though.
She's francis' sister.
Скопировать
Крепкую!
Хотя бы скажите, что мы можем встретиться наедине.
Я хочу лишь просто поговорить с вами.
Grounded.
Tell me at least that we can meet in private.
I mean nothing more than a chance to talk to you.
Скопировать
Мой господин, знаки вашего внимания пугают меня.
Разве я могу быть той, что вы меня хотите видеть?
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
My lord. How your tokens and signs of affection frighten me.
How can I be to you what you think me to be?
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Скопировать
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик.
И позвольте мне оставить все как есть.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
"Allow me to send you this token in return," "small though it is."
"And allow me to remain," "in all things,"
Скопировать
Я тебя люблю.
Хоть что-то?
Конечно, они подозревали!
I love you.
Do you think they were suspicious?
Ever? Of course they were suspicious!
Скопировать
Ваша милость?
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Господин Фишер.
Your grace?
I am inclined to agree with your eminence, though I reserve judgment until I have heard all opinion.
My lord fisher.
Скопировать
Понимаете? И что взамен?
Я подумаю, это зависит от того, насколько вы хотите быть богатыми и знатными.
Это я могу, я строитель успеха.
You understand?
And in return? I'll think of something. It depends how hungry you are to be rich and famous.
It's something I can arrange. I'm a builder of fortunes.
Скопировать
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы.
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. О, понимаю.
I know you've often complained about my methods, my way of dealing. But underneath all of that, I believe we still share many things.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine.
Скопировать
Она обещала что-то тебе?
Почему ты не говоришь ничего мне, хотя я по-прежнему твоя жена?
Катерина, я желаю всем сердцем, чтобы ты признала, что наш брак был основан на лжи.
Does she make promises to you?
Will you not tell me since, as you say,I am still your wife.
Katherine,I wish with all my heart you could accept our marriage was based upon a lie.
Скопировать
Леди Анна - образец целомудрия.
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
Lady anne is a model of chastity.
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness,humility indeed of all the women in england, she is by far the fittest to become queen.
Скопировать
Как плохо!
Хотя тебе не стоит терять надежды.
Потому что это единственное, что заставляет меня жить... Посмотри.
What a waste!
N... n... Still, ya gotta live in hope.
It's the only thing that's kept me going, cos... well, look.
Скопировать
И что?
Его святейшество хочет удовлетворить короля, хотя это может быть сложно.
Для нашей же пользы, не будет ли лучше, если мы с вами попытаемся убедить его величество отказаться от развода?
- And so?
- His Holiness wishes to satisfy the King, however difficult that might be.
But for all our sakes would it not be better if you and I were to try and persuade his Majesty to give up his divorce?
Скопировать
Ваше величество.
Ваше величество хотя бы подумает над предложением?
Я дам ответ в свое время, после того как поговорю с моим мужем, королем.
- Majesty.
Will your Majesty at least consider the proposal?
- I will give you my answer in due course, after I have spoken with the King, my husband.
Скопировать
Под этой оболочкой - существо, рожденное для ненависти, которое только и думает о том, чтобы уничтожить все и всех, кто не Далек.
И он не остановится, пока хоть один человек останется в живых.
Но... если это не человек, то, значит, оно типа... из космоса.
Inside that shell, there's a creature, born to hate, who's only thought is to destroy everything and everyone that isn't a Dalek too.
It won't stop until it's killed every human being alive.
But... if that's not a human being, that kinda implies... it's from outer space.
Скопировать
Во имя отца и сына и святого духа, аминь.
В чем вы хотите исповедаться?
Отец, я хочу рассказать о своем первом браке с принцем Артуром, старшим братом его величества.
- In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
What is it you wish to confess?
- Father, I wish to tell you about my first marriage to Prince Arthur, his Majesty's older brother.
Скопировать
Прошу.
Господин епископ, вы уверены, что хотите действовать в мою защиту?
Вы должны знать, что это трудное и опасное дело.
- Please.
- Lord Bishop. Are you certain that you wish to act for me?
You must be aware of the dangers and difficulties you may face.
Скопировать
Кто ты и чем занимаешся?
Вы не хотите знать о том, что знаю я.
- Я думаю, что справлюсь с этим.
Who do you you work for ?
You do not wanna know what I know.
- I think I can handle it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов хотите?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хотите для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение