Перевод "paused" на русский
Произношение paused (позд) :
pˈɔːzd
позд транскрипция – 30 результатов перевода
Who taught you how to make that sign?
My pa used to make it.
Your pa?
- Кто научил тебя этому?
- Это на удачу, мой папа так делал.
- Твой папа?
Скопировать
Do you like fightin'?
Do you remember the story Pa used to tell us about fightin' that grizzly bear?
Yeah.
Ты любишь драться?
Помнишь, отец рассказывал нам, как он сражался с гризли?
Да.
Скопировать
"Ruth Lawrence, air hostess...
"The stranger paused.
"'Yes, I have ze parcel,' he said.
"Рут Лоуренс, стюардесса...
"Незнакомец задумался.
"',Да, у меня есть пакет,' сказал он.
Скопировать
What was that?
Ray, if I paused, it was just to picture you snorkeling.
You know, you're so obvious.
Что это было?
Рэй, если я сделала паузу, то это потому, что просто представила тебя ныряющим.
Знаешь, ты настолько предсказуема.
Скопировать
I think she is the only one who does.
The Shadows have paused in their pursuit of war and everywhere there is a sense of imminent change.
Whether it is a change for good or ill, no one can tell.
Думаю, она единственная, кто еще верит.
Тени взяли тайм-аут в своей военной гонке. Однако в воздухе чувствуется аромат неминуемых изменений.
Добрые ли это будут изменения, или нет, никто не может сказать.
Скопировать
-Yes.
-ln the reading, you paused and you looked at her.
I don't know, I was reading something and--
Да.
А взгляд?
Ну, не знаю, я читал что-то, а потом...
Скопировать
Much better.
Hundreds of villages like this one have paused to celebrate the transportation of our people to this
We are especially honoured today by the presence of those responsible for finding this planet for us and saving us from certain doom.
Так гораздо лучше.
Сотни деревень, подобных этой, прервали работу, чтобы отпраздновать переселение нашего народа на эту великую землю.
Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
Скопировать
- Hello! That was a stop sign.
- I totally paused.
It's not even 8:30 and Murray is paging me.
Там "Стоп" висел.
Я приостановилась.
Ещё 8:30 нет, а Мюррей уже пишет.
Скопировать
As soon as I get the oxen yoked up, I want you and Mary to take them to the field for your father.
In my remembrance book, I put down how Pa used every minute of daylight, and a lot of the dark.
Hesaidhe wascountingthedaysuntilhecould stayhome , and just work the farm.
Как только запрягу волов, хочу, чтобы вы с Мэри отвели их в поле к отцу.
В своей книге воспоминаний я написала бы о том, как папа использовал каждую минуту днём и даже ночью.
Он говорил, что вёл счёт дням, когда он не мог остаться дома и просто работать на ферме.
Скопировать
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
I paused to think.
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
Скопировать
I worked fast. I could do nothing wrong.
At the end of each passage I paused, tense, afraid to start the next fearing like a gambler that luck
But bit by bit, minute by minute the thing came into being.
Действия мои были безошибочны.
По окончании каждого куска я останавливался, трепеща, не решаясь начать следующий, точно игрок из страха, как бы удача вдруг не изменила и весь выигрыш не исчез без следа.
Пятно за пятном, минута за минутой вещь оживала.
Скопировать
There were over thirty cards on the table.
Chekalinsky paused after each throw, in order to let the players to arrange the cards and wrote down
The game was over now.
На столе стояло более тридцати карт.
Чекалинский останавливался после каждой прокидки, чтобы дать играющим время распорядиться, записывал проигрыш, учтиво вслушивался в их требования, ещё учтивее отгибал лишний угол, загибаемый рассеянною рукою.
Наконец талья кончилась.
Скопировать
Ahhh!
And we got into our boat and rode away from that spot and never paused till we reached Maidenhead.
Maidenhead is a town of showy hotels, a snobbish place for the river swell and his overdressed female companion, patronised chiefly by dudes and ballet girls.
ј-а-а-а!
" мы забрались в лодку и поплыли подальше от этого места, ни разу не останавлива€сь, пока не достигли ћейденхеда.
ћейденхед - город роскошных отелей, чопорное место у реки дл€ щегол€ и его разодетой подруги, посещаемое в основном франтами и балеринами.
Скопировать
Then comes a sense of sudden motionlessness, as if those who bore me (a ghastly train! )
had outrun, in their descent, the limits of the limitless, and paused, defeated by the wearisomeness
And then all is only madness, the madness of a memory which busies itself among forbidden things.
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен€ - зловещий кортеж!
- нарушили, спуска€сь, пределы беспредельного и остановились передохнуть от т€жкой работы.
ј дальше все тонет в безумии безумии пам€ти, зан€вшейс€ запретным предметом.
Скопировать
"She called out to her sister, but there was no answer... "as the steps came on across the room.
"but only silence answered, as the footsteps paused beside the bed.
"Geraldine reached out her hand and felt a wave of relief... "as it touched the soft edge of her sister's dressing gown.
Она окликнула свою сестру, но та не отзывалась, даже когда вошла в комнату.
Джеральдин, нервно смеясь, умоляла Джулию прекратить эту шутку, но снова она не получила ответа от сестры, даже когда та стояла перед кроватью.
Джеральдин протянула руку и нащупала складки ночной сорочки своей сестры.
Скопировать
But I'll find you a place to sleep.
before entering the city of Lahore... to the huge, open square... where the camel and horse caravans paused
Here were all manner of traders.
Но я найду Вам место для ночлега.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Здесь были торговцы отовсюду:
Скопировать
My ma took up with a guy who ran a pool hall.
Pa used to take me there.
One night, he and this guy were having an argument.
Моя мать завязала дружбу с парнем, который управлял бильярдной.
Папа обычно водил меня туда.
Однажды вечером, он и этот парень немного поспорили.
Скопировать
I wanna put the game on pause.
The game can be paused, can't it?
I mean, all games can be paused, right?
Я хочу поставить игру на паузу.
В ней ведь можно сделать паузу?
Я имею в виду, во всех играх можно сделать паузу, правильно?
Скопировать
The game can be paused, can't it?
I mean, all games can be paused, right?
Yeah, sure.
В ней ведь можно сделать паузу?
Я имею в виду, во всех играх можно сделать паузу, правильно?
Да, конечно. Но зачем?
Скопировать
-What?
You paused.
-I did not.
-Что?
Ты замялся.
-Нет.
Скопировать
-I did not.
You just paused.
That means you had a feeling.
-Нет.
Ты замялся.
Значит, тут что-то есть.
Скопировать
Your nervous system is fully engaging with the game architecture.
eXistenZ is paused!
Did I do that?
Твоя нервная система... полностью встраивается в архитектуру игры.
eXistenZ! Пауза!
У меня получилось?
Скопировать
Never pause in the West End."
"I paused many, many years ago, and during the silence I heard a voice from the third row go:
'Oh! You hideous beast!
Никогда не делай пауз в Уэст-Энде."
"Много лет назад я сделал паузу и в тишине услышал, как голос в третьем ряду сказал:
"Ах ты скотина!
Скопировать
The time is frozen.
I imagine that the remote control for life has been paused.
Within this frozen world I'm able to work freely and unnoticed.
Как время останавливается.
Я представляю, как на пульте управления жизнью надавили на паузу.
И в этом застывшем мире я могу ходить свободно, незамеченным.
Скопировать
Read to me, Jay.
On his way up and down the stair, he often paused to sniff, but he never asked for anything...
Happy birthday to you
Почитай мне, Джей.
"Прогуливаясь вверх и вниз по лестнице, он часто останавливался, чтобы принюхаться, но ничего не выпрашивал..."
С днем рождения тебя.
Скопировать
Yes.
You paused.
I was deciding whether it was any of your business.
Да.
Ты сделала паузу.
Решала, твоё ли это дело.
Скопировать
- You paused?
- I paused. I paused a very long time.
So why did?
- Думали?
- Да, я очень долго думала.
Тогда почему вы...?
Скопировать
Double tap.
- Hey, I just paused it.
I just paused it.
Двойной тор.
- Я поставил на паузу.
Поставил на паузу.
Скопировать
- Hey, I just paused it.
I just paused it.
Hey.
- Я поставил на паузу.
Поставил на паузу.
Слушай.
Скопировать
Yeah.
You paused.
- No, I didn't pause.
- Боже.
Ты запнулся.
- Я не запинался.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов paused (позд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paused для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить позд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
