Перевод "paused" на русский

English
Русский
0 / 30
pausedостанавливаться пауза расстановка роздых приостанавливаться
Произношение paused (позд) :
pˈɔːzd

позд транскрипция – 30 результатов перевода

She would probably have done things like those that had befallen her "if she'd lived in one of these houses," to measure them by her own yardstick as her father put it.
Grace paused.
"And while she did, the clouds scattered and let the moonlight through"
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Если честно, неужели она удержалась бы от того, чтобы делать то же, что делали Чак и Вера, и Бен, и миссис Хенсон, и Том, и все остальные жители этого городка?
Грэйс задумалась. И в этот момент облака разошлись, с неба полился лунный свет.
Скопировать
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
I paused to think.
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
Скопировать
And Ethelred uplifted his mace and struck upon the head of the dragon which fell and gave up his pesty breath with a shriek so horrid and harsh, Ethelred had fain to close his ears with his hands against the dreadful noise, the like whereof was never before heard.'
Here again I paused abruptly, now with a feeling of wild amazement, for there could be no doubt that
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
И Этелред взмахнул палицею и ударил дракона по голове, и дракон пал, испустив свой зловонный дух, вместе с воплем страшным и раздирающим, таким невыносимо понзительным, что Этелред поневоле зажал уши, ибо никто ещё не слыхал звука столь ужасного".
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры: в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
про сверхъестественный вопль дракона.
Скопировать
My ma took up with a guy who ran a pool hall.
Pa used to take me there.
One night, he and this guy were having an argument.
Моя мать завязала дружбу с парнем, который управлял бильярдной.
Папа обычно водил меня туда.
Однажды вечером, он и этот парень немного поспорили.
Скопировать
But I'll find you a place to sleep.
before entering the city of Lahore... to the huge, open square... where the camel and horse caravans paused
Here were all manner of traders.
Но я найду Вам место для ночлега.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Здесь были торговцы отовсюду:
Скопировать
Who taught you how to make that sign?
My pa used to make it.
Your pa?
- Кто научил тебя этому?
- Это на удачу, мой папа так делал.
- Твой папа?
Скопировать
Do you like fightin'?
Do you remember the story Pa used to tell us about fightin' that grizzly bear?
Yeah.
Ты любишь драться?
Помнишь, отец рассказывал нам, как он сражался с гризли?
Да.
Скопировать
Then comes a sense of sudden motionlessness, as if those who bore me (a ghastly train! )
had outrun, in their descent, the limits of the limitless, and paused, defeated by the wearisomeness
And then all is only madness, the madness of a memory which busies itself among forbidden things.
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен€ - зловещий кортеж!
- нарушили, спуска€сь, пределы беспредельного и остановились передохнуть от т€жкой работы.
ј дальше все тонет в безумии безумии пам€ти, зан€вшейс€ запретным предметом.
Скопировать
"She called out to her sister, but there was no answer... "as the steps came on across the room.
"but only silence answered, as the footsteps paused beside the bed.
"Geraldine reached out her hand and felt a wave of relief... "as it touched the soft edge of her sister's dressing gown.
Она окликнула свою сестру, но та не отзывалась, даже когда вошла в комнату.
Джеральдин, нервно смеясь, умоляла Джулию прекратить эту шутку, но снова она не получила ответа от сестры, даже когда та стояла перед кроватью.
Джеральдин протянула руку и нащупала складки ночной сорочки своей сестры.
Скопировать
As soon as I get the oxen yoked up, I want you and Mary to take them to the field for your father.
In my remembrance book, I put down how Pa used every minute of daylight, and a lot of the dark.
Hesaidhe wascountingthedaysuntilhecould stayhome , and just work the farm.
Как только запрягу волов, хочу, чтобы вы с Мэри отвели их в поле к отцу.
В своей книге воспоминаний я написала бы о том, как папа использовал каждую минуту днём и даже ночью.
Он говорил, что вёл счёт дням, когда он не мог остаться дома и просто работать на ферме.
Скопировать
Ahhh!
And we got into our boat and rode away from that spot and never paused till we reached Maidenhead.
Maidenhead is a town of showy hotels, a snobbish place for the river swell and his overdressed female companion, patronised chiefly by dudes and ballet girls.
ј-а-а-а!
" мы забрались в лодку и поплыли подальше от этого места, ни разу не останавлива€сь, пока не достигли ћейденхеда.
ћейденхед - город роскошных отелей, чопорное место у реки дл€ щегол€ и его разодетой подруги, посещаемое в основном франтами и балеринами.
Скопировать
"Ruth Lawrence, air hostess...
"The stranger paused.
"'Yes, I have ze parcel,' he said.
"Рут Лоуренс, стюардесса...
"Незнакомец задумался.
"',Да, у меня есть пакет,' сказал он.
Скопировать
What was that?
Ray, if I paused, it was just to picture you snorkeling.
You know, you're so obvious.
Что это было?
Рэй, если я сделала паузу, то это потому, что просто представила тебя ныряющим.
Знаешь, ты настолько предсказуема.
Скопировать
-Yes.
-ln the reading, you paused and you looked at her.
I don't know, I was reading something and--
Да.
А взгляд?
Ну, не знаю, я читал что-то, а потом...
Скопировать
-What?
You paused.
-I did not.
-Что?
Ты замялся.
-Нет.
Скопировать
The game can be paused, can't it?
I mean, all games can be paused, right?
Yeah, sure.
В ней ведь можно сделать паузу?
Я имею в виду, во всех играх можно сделать паузу, правильно?
Да, конечно. Но зачем?
Скопировать
Your nervous system is fully engaging with the game architecture.
eXistenZ is paused!
Did I do that?
Твоя нервная система... полностью встраивается в архитектуру игры.
eXistenZ! Пауза!
У меня получилось?
Скопировать
Much better.
Hundreds of villages like this one have paused to celebrate the transportation of our people to this
We are especially honoured today by the presence of those responsible for finding this planet for us and saving us from certain doom.
Так гораздо лучше.
Сотни деревень, подобных этой, прервали работу, чтобы отпраздновать переселение нашего народа на эту великую землю.
Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
Скопировать
There were over thirty cards on the table.
Chekalinsky paused after each throw, in order to let the players to arrange the cards and wrote down
The game was over now.
На столе стояло более тридцати карт.
Чекалинский останавливался после каждой прокидки, чтобы дать играющим время распорядиться, записывал проигрыш, учтиво вслушивался в их требования, ещё учтивее отгибал лишний угол, загибаемый рассеянною рукою.
Наконец талья кончилась.
Скопировать
- Hello! That was a stop sign.
- I totally paused.
It's not even 8:30 and Murray is paging me.
Там "Стоп" висел.
Я приостановилась.
Ещё 8:30 нет, а Мюррей уже пишет.
Скопировать
-I did not.
You just paused.
That means you had a feeling.
-Нет.
Ты замялся.
Значит, тут что-то есть.
Скопировать
I wanna put the game on pause.
The game can be paused, can't it?
I mean, all games can be paused, right?
Я хочу поставить игру на паузу.
В ней ведь можно сделать паузу?
Я имею в виду, во всех играх можно сделать паузу, правильно?
Скопировать
I think she is the only one who does.
The Shadows have paused in their pursuit of war and everywhere there is a sense of imminent change.
Whether it is a change for good or ill, no one can tell.
Думаю, она единственная, кто еще верит.
Тени взяли тайм-аут в своей военной гонке. Однако в воздухе чувствуется аромат неминуемых изменений.
Добрые ли это будут изменения, или нет, никто не может сказать.
Скопировать
I worked fast. I could do nothing wrong.
At the end of each passage I paused, tense, afraid to start the next fearing like a gambler that luck
But bit by bit, minute by minute the thing came into being.
Действия мои были безошибочны.
По окончании каждого куска я останавливался, трепеща, не решаясь начать следующий, точно игрок из страха, как бы удача вдруг не изменила и весь выигрыш не исчез без следа.
Пятно за пятном, минута за минутой вещь оживала.
Скопировать
You know, you've always been so noncommittal in our relationship.
Do you know how much it hurt my feelings when you paused before introducing me to your parents?
And it's the same reason you didn't take that job in Denver.
Знаешь, ты всегда был такой размазней в наших с тобой отношениях.
Знаешь ли ты, как мне было больно, когда ты запнулся перед тем, как познакомить меня со своими родителями
И по этой же причине ты не получил ту работу в Денвере.
Скопировать
...lifted her skirt just an inch.
He paused.
They listened together to the sounds of the marina, hearts shaking in their skin.
...приподнял юбку на пару сантиметров.
Он остановился.
Вместе они слушали звуки марины, биение сердец под кожей.
Скопировать
But is assisting with another birth.
Should not have paused between those two sentences.
- Yeah. - Jake, where's Terry?
Но она занята на других родах.
Не надо было тебе делать паузу между этими предложениями.
Джейк, где Терри?
Скопировать
Oh, God, I'm sorry.
Here I am being depressing when it's the first time we've paused from the business of keeping alive.
And I am alive.
О, Господи, прости.
На меня нашла депрессия когда мы впервые сделали паузу в деле борьбы за жизнь.
И я жива.
Скопировать
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу".
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
Несомненно, только это совпадение и задело меня; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
Скопировать
Let me answer.
- No, you paused.
The pause says it all.
Дай мне ответить.
- Нет, ты сделал паузу.
- Этой паузой всё сказано.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов paused (позд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paused для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить позд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение