Перевод "exempt" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение exempt (эгзэмпт) :
ɛɡzˈɛmpt

эгзэмпт транскрипция – 30 результатов перевода

And we thought we'd spice things up with an immunity challenge.
The team who wins will be exempt from the first round of shootings in the face.
Oh, well, that's a great idea.
И мы думали, что добавим специй в происходящее с помощью соревнования на иммунитет.
Команда, которая выиграет, будет освобождена от первого тура выстрелов в лицо.
- О, это великолепная идея.
Скопировать
We are taking this very seriously.
But I'm exempt from this?
Me?
Мы относимся к этому очень серьезно.
А я освобождена от этого?
Я?
Скопировать
He doesn't get to be above the law because he's a policeman.
He doesn't get to be exempt from the law... because there was a fortuitous result.
He beat up an innocent man... fractured a cheekbone... broke an arm, put him in the hospital.
Он не может быть превыше закона только потому, что он полицейский.
Он не должен избежать наказания только благодаря неожиданному результату.
Он избил невинного человека, сломал скулу, сломал руку, отправил его в больницу.
Скопировать
Let me see that.
the chief said you're the only person in the whole hospital who is exempt.
congratulations.
Дай посмотреть.
Шеф сказал, что Вы единственный сотрудник, который освобожден от этого.
Поздравляю.
Скопировать
I'm sure there's a way.
The church is exempt from your town statutes, Taylor.
We answer to a higher authority...
Я уверен, есть выход.
Церковь не подчиняется законам города, Тейлор. Мы подчиняемся только высшей силе...
Хот-догу, например.
Скопировать
What do you think?
Would we be tax exempt?
I have so many other questions.
Как тебе? Подожди.
А какое будет освобождение от налогов?
У меня так много разных вопросов.
Скопировать
- Here's your thing. - What do you got?
- "The following are exempt:
- I read it. - Not a resident of New Orleans... "
-Зачем мне за границу?
-На церковное собрание. Изменить пол.
У едешь, потому что станешь женщиной.
Скопировать
- Here's your thing.
- "The following are exempt:
- I read it.
- Я это уже читал.
- Нерезиденты Орлеанского округа...
- Это не годится.
Скопировать
Selected for the Festival of the Arts 1955
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
Для фестиваля искусств 1955 г.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Скопировать
- I'll get a picture.
explosive increase of population on this planet will ultimately lead to a disaster from which none will be exempt
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
- Я понял.
...зависит судьба человечества: приведёт ли перенаселённость нашей планеты к безнадёжной катастрофе для всех и каждого или к началу нового рассвета для всего человечества.
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
Скопировать
The question of the reallocation of living space stood on the agenda.
Do you realize, that under the regulation of April twelfth 1924 my flat is exempt from any and every
We know that.
Вопрос стоял об уплотнении.
А вам известно, что постановлением от 12.04.24-го я освобождён от какого-либо уплотнения?
Известно.
Скопировать
Are you an anarchist-individualist?
- I ought to be exempt on medical grounds.
- Well, that's not the point.
Вы анархист-индивидуалист?
- Мне белый билет полагается.
- Ну, хорошо, неважно пока.
Скопировать
And so swear I.
Madam, yourself is not exempt from this.
Wife, love Lord Hastings let him kiss your hand.
Клянусь!
Взываю также к вам я, королева,
Милорду Хестингсу, моя супруга, Для поцелуя руку протяните,
Скопировать
The will is dominated by delectation.
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man need not have free will exempt from necessity
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man must be delivered of all necessity, absolute and even relative.
Воля подвластна сиюминутным страстям.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, у него не обязательно есть свобода, которая свободна от всех потребностей.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, он должен быть избавлен от всех потребностей... абсолютных и даже относительных.
Скопировать
We're doing our duty,..
..and nobody's exempt. - I didn't ask you..
..to ignore your duty, but, please, hurry up!
Мы просто выполняем нашу работу.
- У нас ни для кого нет исключения.
- Я этого и не просил. Вы меня перебили, я просто хотел попросить побыстрее.
Скопировать
I would want no more privileged glimpses into the human heart.
Only my neighbour, Gatsby, would be exempt from my reaction.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
Я больше не желал льготных прав заглядывать в человеческие души.
И лишь мой сосед, Гэтсби, стал исключением из этого правила.
Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
Скопировать
After the first quota was filled, numbers were drawn, and the rest were taken.
But those who wed before the second call were exempt.
My father was on the list of 1813.
Когда первая квота была заполнена, были присвоены номера следующим, а остальных забрали.
Но те, кто женился до второго призыва, были от него освобождены.
Мой отец был в списке 1813 года.
Скопировать
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you.
You find, in this life exempt from wear and tear and with no thrill in it other than these suspended
You are living in a blessed parenthesis, in a vacuum full of promise, and from which you expect nothing.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
И ты находишь в этой жизни, освобождённой от тягот и слёз, от всех волнений, связанных с ними, почти безграничное счастье, очарование, неожиданно усиливающееся новыми чувствами.
Ты живёшь за благословенными скобками, в вакууме, полном обещаний, от которых ты ничего не ждёшь.
Скопировать
There is a safety hazard zone extending 25 metres from the ship.
Special teams are exempt and should be aware of low gravity.
Expect some dizziness, and look out for a static charge.
Замечена зона повышенной опасности тянущаяся на 25 метров от корабля.
Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
Ожидайте головокружение, остерегайтесь статических разрядов.
Скопировать
I think you should consider yourself the sole curator... of the Max Fennig Rolling Multimedia Library and Archive.
You should probably get tax-exempt status as soon as you can.
This stuff could be worth something someday.
Нет. Я думаю Вам стоит подумать о том, чтобы стать хранителем Мультимедийной библиотеки и архива имени Макса Феннига.
Вам надо будет как можно быстрее уйти из-под налогообложения.
Когда-нибудь это всё будет стоить больших денег.
Скопировать
A solicitor for the signatures and a priest for a bit of Latin. Don't worry.
My will shall exempt you all from wearing mourning.
Nothing will stop you having a big party once I've been buried.
Нужны только нотариус для удостоверения подписей и кюре, который пробормочет несколько слов на латыни, и дело сделано!
Не беспокойся, я оговорю в своем завещании, что я освобождаю вас всех оттраура после моей смерти.
В этом случае ничего не сможет помешать тебе устроить праздник, как только меня предадут земле.
Скопировать
I'm not even supposed to be taking this test.
I'm exempt.
You won't be graded.
Я даже не должна проходить этот тест.
Я освобождена!
Тебе не будут ставить оценку.
Скопировать
The White House and Congress are exempt from the workplace-related laws.
The White House and Congress are exempt?
Well, that makes things considerably easier for yourselves.
Белый Дом и Конгресс исключены из законов связанных с рабочими местами.
Белый Дом и Конгресс исключены?
Разумно, это делает вещи значительно проще для моего понимания.
Скопировать
In the national movement against the 1918 and 1919 revolutions... if he risked his life or suffered loss of liberty... as a result of such activities... as well as spouses and children of these people.
Mother's exempt.
Further, those who are active or retired priests...
...в национальном движении против революций 1918 и 1919 годов, если они рисковали своей жизнью или были арестованы, как результат подобной деятельности, также как и супруги, и дети вышеупомянутых категорий.
Мама тоже не подпадает.
[Комментатор] Также активные или ушедшие в отставку служители церкви...
Скопировать
If you want to continue fencing, I suggest you return to your old club.
I'm exempt for three separate reasons.
- I know all this.
Если вы хотите продолжать фехтовать, вам необходимо вернуться в ваш старый клуб.
Да, но я не подпадаю под действие закона, как минимум, по трем разным категориям!
- Мне известно.
Скопировать
You don't stop, do you?
If I'm going to choose, I'm gonna stay with Hannah, who's only exempt because she's my wife.
- Give this up.
Ты не остановишься, я посмотрю?
Если я буду вынужден выбирать, я останусь с Ханной, которая не подпадает под закон, поскольку она - моя жена.
- Ну, тогда забудь...
Скопировать
-I got a job for you.
-Congress and White House are exempt.
-Get past it.
- У меня есть работа для тебя.
- Конгресс и Белый Дом исключены.
- Оставь это в покое.
Скопировать
Not the smart ones.
I'll give you five grand if you can document your tax exempt status.
But when you fall off this horse, come see me.
Разумным людям.
Послушайте, я дам вам пять штук, если вы письменно оформите свой статус и тактику.
А вот когда вы свалитесь с этой лошади, приходите ко мне.
Скопировать
-Why not?
The White House and Congress are exempt from the workplace-related laws.
The White House and Congress are exempt?
- Почему нет?
Белый Дом и Конгресс исключены из законов связанных с рабочими местами.
Белый Дом и Конгресс исключены?
Скопировать
But I don't care.
With my leg, I'll be exempt.
- Joseph!
Мне плевать...
Меня не возьмут из-за моей ноги.
— Жозеф! — Иду!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов exempt (эгзэмпт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exempt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзэмпт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение