Перевод "exempt" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение exempt (эгзэмпт) :
ɛɡzˈɛmpt

эгзэмпт транскрипция – 30 результатов перевода

The will is dominated by delectation.
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man need not have free will exempt from necessity
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man must be delivered of all necessity, absolute and even relative.
Воля подвластна сиюминутным страстям.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, у него не обязательно есть свобода, которая свободна от всех потребностей.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, он должен быть избавлен от всех потребностей... абсолютных и даже относительных.
Скопировать
After the first quota was filled, numbers were drawn, and the rest were taken.
But those who wed before the second call were exempt.
My father was on the list of 1813.
Когда первая квота была заполнена, были присвоены номера следующим, а остальных забрали.
Но те, кто женился до второго призыва, были от него освобождены.
Мой отец был в списке 1813 года.
Скопировать
I'm not even supposed to be taking this test.
I'm exempt.
You won't be graded.
Я даже не должна проходить этот тест.
Я освобождена!
Тебе не будут ставить оценку.
Скопировать
It's a psychological test.
You're automatically exempt.
Oh. All right.
Это психологический тест.
Ты автоматически освобождена.
А, ну хорошо.
Скопировать
I think you should consider yourself the sole curator... of the Max Fennig Rolling Multimedia Library and Archive.
You should probably get tax-exempt status as soon as you can.
This stuff could be worth something someday.
Нет. Я думаю Вам стоит подумать о том, чтобы стать хранителем Мультимедийной библиотеки и архива имени Макса Феннига.
Вам надо будет как можно быстрее уйти из-под налогообложения.
Когда-нибудь это всё будет стоить больших денег.
Скопировать
O'Bannon's gonna want farm subsidies.
Katzenmoyer will want tax exempt for Metrolink.
We're talking unions, defense contracts. - We need to answer the question.
О'Бэннон может попросить сельскохозяйственные выплаты.
Каценмоер захочет освобождения от налогов для Метролинк.
Мы говорим с профсоюзами, оборонными контрактниками, возможны встречи с агентствами, я думаю что время идет, и нам нужно ответить на вопрос.
Скопировать
But I don't care.
With my leg, I'll be exempt.
- Joseph!
Мне плевать...
Меня не возьмут из-за моей ноги.
— Жозеф! — Иду!
Скопировать
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you.
You find, in this life exempt from wear and tear and with no thrill in it other than these suspended
You are living in a blessed parenthesis, in a vacuum full of promise, and from which you expect nothing.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
И ты находишь в этой жизни, освобождённой от тягот и слёз, от всех волнений, связанных с ними, почти безграничное счастье, очарование, неожиданно усиливающееся новыми чувствами.
Ты живёшь за благословенными скобками, в вакууме, полном обещаний, от которых ты ничего не ждёшь.
Скопировать
We're doing our duty,..
..and nobody's exempt. - I didn't ask you..
..to ignore your duty, but, please, hurry up!
Мы просто выполняем нашу работу.
- У нас ни для кого нет исключения.
- Я этого и не просил. Вы меня перебили, я просто хотел попросить побыстрее.
Скопировать
I would want no more privileged glimpses into the human heart.
Only my neighbour, Gatsby, would be exempt from my reaction.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
Я больше не желал льготных прав заглядывать в человеческие души.
И лишь мой сосед, Гэтсби, стал исключением из этого правила.
Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
Скопировать
Heareth each and every soul earth rumble with contempt.
Death hath come to take its toll, none shall be exempt!
Beware!
Внемли, всякая душа, земли горланию.
В пещеры смерти врата отворяются!
Берегись!
Скопировать
There is a safety hazard zone extending 25 metres from the ship.
Special teams are exempt and should be aware of low gravity.
Expect some dizziness, and look out for a static charge.
Замечена зона повышенной опасности тянущаяся на 25 метров от корабля.
Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
Ожидайте головокружение, остерегайтесь статических разрядов.
Скопировать
- I'll get a picture.
explosive increase of population on this planet will ultimately lead to a disaster from which none will be exempt
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
- Я понял.
...зависит судьба человечества: приведёт ли перенаселённость нашей планеты к безнадёжной катастрофе для всех и каждого или к началу нового рассвета для всего человечества.
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
Скопировать
And I, as I love Hastings with my heart.
Madam, yourself are not exempt in this... nor you, young Dorset -
Buckingham, nor you. You have been factious one against the other.
И мне, коль Хестингса я не люблю!
Не исключенье здесь вы, королева,
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Скопировать
Selected for the Festival of the Arts 1955
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
Для фестиваля искусств 1955 г.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Скопировать
The question of the reallocation of living space stood on the agenda.
Do you realize, that under the regulation of April twelfth 1924 my flat is exempt from any and every
We know that.
Вопрос стоял об уплотнении.
А вам известно, что постановлением от 12.04.24-го я освобождён от какого-либо уплотнения?
Известно.
Скопировать
Are you an anarchist-individualist?
- I ought to be exempt on medical grounds.
- Well, that's not the point.
Вы анархист-индивидуалист?
- Мне белый билет полагается.
- Ну, хорошо, неважно пока.
Скопировать
Last summer, the archdiocese of Dallas paid out over $120 million to ten altar boys who had been abused by one priest.
I know that's the exception, but that doesn't mean Juneaux was exempt.
We have to look into the charges. We have to go to the sources.
Прошлым летом епархия архиепископа Далласа заплатила больше ста двадцати миллионов десяти церковным мальчикам, которых насиловал один священник.
Я знаю, что это исключение, но это не значит, что Джуно можно исключить.
Мы должны присмотреться к обвинениям, добраться до истоков.
Скопировать
- Promise. - I promise.
Was secret sex the ultimate form of intimacy... since it existed in a pure state exempt from the judgment
Or is it just another way in which we deny our feelings... and emotionally compartmentalize our lives?
- Даю слово.
Является ли тайный секс проявлением... наших интимных потребностей, поскольку существует в чистом виде вне общественного мнения?
Или напротив, это попытка подавить свои чувства... и расставить все по полочкам?
Скопировать
For now, the new law will not apply... to those who were decorated with a silver... or gold medal for gallantry in the war of 1914 to 1918.
Your poor father would have been exempt.
Those whose fathers were decorated with the gold medal for gallantry... or at least twice with the silver medal,
К настоящему добавлено, что новый закон не относится ко всем тем, кто был награжден серебряной или золотой медалью за храбрость, проявленную в войне 1914-1918 года.
Твой бедный отец... если бы дожил, не подпадал бы под этот закон...
А также те, чьи отцы были награждены золотой медалью за храбрость... или, как минимум, дважды серебряной медалью.
Скопировать
- as well as any who participated...
- Then we're exempt as well.
In the national movement against the 1918 and 1919 revolutions... if he risked his life or suffered loss of liberty... as a result of such activities... as well as spouses and children of these people.
- А также те, кто участвовал...
- Слава Б-гу, мы тоже не подпадаем!
...в национальном движении против революций 1918 и 1919 годов, если они рисковали своей жизнью или были арестованы, как результат подобной деятельности, также как и супруги, и дети вышеупомянутых категорий.
Скопировать
In the national movement against the 1918 and 1919 revolutions... if he risked his life or suffered loss of liberty... as a result of such activities... as well as spouses and children of these people.
Mother's exempt.
Further, those who are active or retired priests...
...в национальном движении против революций 1918 и 1919 годов, если они рисковали своей жизнью или были арестованы, как результат подобной деятельности, также как и супруги, и дети вышеупомянутых категорий.
Мама тоже не подпадает.
[Комментатор] Также активные или ушедшие в отставку служители церкви...
Скопировать
That's us.
We're exempt.
We're totally exempt.
Это про нас.
Мы не подпадаем.
Мы не включены!
Скопировать
We're exempt.
We're totally exempt.
- Not me.
Мы не подпадаем.
Мы не включены!
- Только не я.
Скопировать
You're my wife, wife of an Olympic champion.
We're exempt.
...will be removed from their posts.
Ты моя жена! Жена олимпийского чемпиона!
- [Диктор продолжает]... - Мы все не подпадаем!
... будут удалены со своих постов,
Скопировать
If you want to continue fencing, I suggest you return to your old club.
I'm exempt for three separate reasons.
- I know all this.
Если вы хотите продолжать фехтовать, вам необходимо вернуться в ваш старый клуб.
Да, но я не подпадаю под действие закона, как минимум, по трем разным категориям!
- Мне известно.
Скопировать
You don't stop, do you?
If I'm going to choose, I'm gonna stay with Hannah, who's only exempt because she's my wife.
- Give this up.
Ты не остановишься, я посмотрю?
Если я буду вынужден выбирать, я останусь с Ханной, которая не подпадает под закон, поскольку она - моя жена.
- Ну, тогда забудь...
Скопировать
But, I have a proposition to make to you.
If you help me to recover my power, You will be exempt from giving taxes.
And you will be able to continue living outside of the Roman law.
Но у меня есть предложение.
Помогите мне вернуться к власти, и я освобожу вас от налогов.
Вы не будете зависеть от Рима. Что скажешь, вождь?
Скопировать
There 's no substitute in life for respect and kindness.
This big dope thought he was exempt because he got enough idiots to vote for him.
I' m not lit well.
"Ничто не заменит уважение и доброту.
Этот болван думал, что он неприкосновенен потому что куча идиотов проголосовала за него."
Я не зажгла как следует.
Скопировать
A solicitor for the signatures and a priest for a bit of Latin. Don't worry.
My will shall exempt you all from wearing mourning.
Nothing will stop you having a big party once I've been buried.
Нужны только нотариус для удостоверения подписей и кюре, который пробормочет несколько слов на латыни, и дело сделано!
Не беспокойся, я оговорю в своем завещании, что я освобождаю вас всех оттраура после моей смерти.
В этом случае ничего не сможет помешать тебе устроить праздник, как только меня предадут земле.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов exempt (эгзэмпт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exempt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзэмпт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение