Перевод "exhibitions" на русский
Произношение exhibitions (эксибишенз) :
ɛksɪbˈɪʃənz
эксибишенз транскрипция – 30 результатов перевода
surrealism against THE tide
At the end of the '60s, especially with the Prague Spring, we were able to organise one or two exhibitions
Then with the Soviet occupation the group went back underground.
СЮРРЕАЛИЗМ ПРОТИВ ТЕЧЕНИЯ
В конце 60-х, особенно в связи с Пражской Весной, мы смогли организовать одну-две выставки и опубликовать несколько вещей.
Потом, после советской оккупации, группа вернулась в подполье.
Скопировать
London's weather is fine and clear though a bit chilly.
Fine weather to visit some shows and exhibitions, as well as to do your Christmas shopping.
London City Radio Today's don't miss events include
В Лондоне сухо и ясно несмотря на небольшой мороз.
Прекрасная погода для посещений выставок и спектаклей, и, конечно же, для рождественского шоппинга.
Радио "Лондон сегодня" рекомендует не пропустить открытие выставки
Скопировать
This outfit got a special award for modesty at the Cannes festival.
A very practical garment for balls, exhibitions and recreation, countryside recreation, playing skittles
The line starts at the throat and ends in pleats in the area of the spine.
Модель получила специальную премию за скромность на фестивале в Канне.
Практичная одежда для балов, вернисажей, гуляний, загородных гуляний, игры в городки, командировок.
Линия начинается у горла и завершается складками в районе позвоночника.
Скопировать
Wait!
How many exhibitions did you curate?
Seven, including the Carlton estate.
Нет!
Сколько выставок вы провели?
Семь, включая Карлтонскую.
Скопировать
The other day, in a circle of his fellow artists he publicly threatened to cut off, with his grandfather's dagger, the arm of anyone who would dare to even touch the Church of the Mother of God.
We wonder who is patronizing this maniac by organizing his personal exhibitions?
The art of anarchist Barateli is a disgrace to our culture.
Позавчера в кругу художников он публично грозился, что дедовским кинжалом отрубит руку каждому, кто хоть пальцем коснется храма Богородицы.
Спрашивается, кто покровительствует... этому маньяку и устраивает его персональные выставки?
Искусство анархиста Баратели - позорное пятно на нашей культуре.
Скопировать
There were many popular songs... inspired by Leonard Zelig, tunes that swept the nation.
In addition to the products and endorsements... there are the endless exhibitions.
In Hollywood, he's a great favorite... and is offered a film contract.
Написано много популярных песен... вдохновленных Леонардом Зелигом, мелодий, захвативших нацию.
В дополнение к выпуску товаров и продаже имени... проводятся бесконечные выставки.
В Голливуде он становится фаворитом... и получает контракт на фильм.
Скопировать
I got a proposition, Junuh.
Exhibitions are the thing now. Five, ten grand for two days' work.
How'd you like to go on tour with me ?
У меня предложение, Джуну.
Показательные матчи сейчас в моде. 5, 10 штук за 2 дня.
Ты мог бы играть со мной.
Скопировать
Have a care with my name.
The queen of England does not attend... exhibitions of public lewdness.
So something is out of joint.
Того гляди, протрётся...
Не в привычках английских монархов посещать те места, где публично славят распутство...
Стало быть, что-то прогнило...
Скопировать
This is my 23rd run, ma'am.
I started out giving ballroom exhibitions.
Shorten your steps.
Это уже 23-я поездка, мэм.
Первоначально участвовал в показательных выступлениях.
Делай шаги поменьше.
Скопировать
You'll probably be interested in this.
"One of the most remarkable exhibitions in the history of crime and detection is to be held in the Louvre
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property. "
Вы, вероятно, этим заинтересуетесь.
"Одна из самых удивительных выставок в истории уголовного розыска откроется в музее Лувр, в Париже, со следующего понедельника.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
Скопировать
Well, thank you for the morality lesson.
But we both know that amateur athletic exhibitions, like mine, are perfectly legal in New York.
But betting on them isn't.
Спасибо за нравоучение.
Но мы оба знаем, что любительские матчи, как у меня, совершенно законны в Нью-Йорке.
Но ставить на них нельзя.
Скопировать
This store was a book to be read, a sculpture made up of various items:
salad shaker, a bicycle wheel, etc., and a meeting place, as the Supports/Surfaces group held many exhibitions
This composition, cobbled together over the years, is called "Anything" by Ben and... he's not wrong!
Это была и книга, которую можно прочесть, и скульптура, состоящая из разных предметов - сушилки для салата, велосипедного колеса и т.д
Это было место встреч, где группа "Опоры/Поверхности" проводила выставки.
Эту композицию, созданную за много лет, Бен назвал "Что попало"... и был прав!
Скопировать
It was fine at first.
They would go to the movies, exhibitions...
They got on quite well.
Нет, раньше они общались и довольно близко.
Ходили вместе в кино, на выставки.
По-моему, у них были прекрасные отношения.
Скопировать
What do you do for a living?
And don't tell me it's fossils or exhibitions or publishing papers.
Don't lie.
Чем ты зарабатываешь на жизнь?
И не говори мне? что это окаменелости или выставки или публикации.
Не ври.
Скопировать
Mr Marlowe's fans can get quite obsessive.
I believe he uses real cadavers in his exhibitions?
Mm. Sometimes.
Фанаты мистера Марлоу вполне могут быть одержимыми.
Полагаю, он использует реальные трупы в своих выставках?
Иногда.
Скопировать
And I myself in aide of Mr. Brown... an internationally renowned practitioner in the art of prestidigitation.
way thither to rejoin the company having left for a short time... to make a small profit from our own exhibitions
The reason for our inquiry with Mr. Moon...
А я сам в качестве помощника мистера Брауна... всемирно признанного специалиста в сфере искусства жонглирования.
Мы собираемся присоединиться к труппе, которую покинули на короткое время... чтобы заработать немного денег на своих собственных представлениях.
Причина нашего, с мистером Муном, интереса...
Скопировать
Just don't puke in it.
I liaise between the exhibitions, the historians and the archives.
My job is to collect the assets.
Только не заблюйте ее.
Я устанавливаю связь между выставками, историками и архивами.
Моя задача заключается в том чтобы собирать активы.
Скопировать
Who was he, you mean?
Prize student at Courtaulds, several major exhibitions, two paintings in the National Gallery.
He was knocking on the door big-time, then he disappeared.
Кем он был, хочешь сказать?
Стипендиат Института Курто, несколько больших выставок, две картины в Национальной Галерее.
Он стоял на пороге большого успеха, а затем исчез.
Скопировать
I occasionally heard news about you.
Sometimes through the news media I would hear about your exhibitions.
I've also seen pictures of your family in magazines.
Иногда я слышала о тебе.
Я видела тебя в новостях о твоей выставке.
Видела фотографию твоей семьи в журнале.
Скопировать
One message and you'll be back.
You're happy to make her laugh, you surprise yourself, you go to the cinema, art exhibitions, all of
Listen to me: let's go back to basics.
Да ладно, одно смс. и вы у ее ног.
Вам нравится смешить ее, ходить в кино, на выставки, переписываться.
Но вернемся к истокам.
Скопировать
Didn't you know?
I suppose you give boxing exhibitions.
However did you guess?
Не знала?
Навернякак их-за твоих публичных демонстраций боксёрской техники.
Да какая разница?
Скопировать
- That's how we became art lovers.
- And we go to all the exhibitions.
You're perfect, all four of you.
- Вот так мы и стали любителями искусства.
- И мы ходим на все выставки.
Как Вы прекрасны, все четверо и ты!
Скопировать
Ltjust strange that they're teamed up.
How can BAE make such money with exhibitions alone?
She must have some operations behind doors.
что они объединились.
Как Бэ в одиночку может делать такие деньги на выставках?
она тайно проворачивает нечто.
Скопировать
It's not bad.
I heard you stopped holding exhibitions.
I'm tired of putting on shows.
Неплохой.
Я слышал, ты перестала проводить выставки.
Я устала от этого.
Скопировать
All these items have got to be ticked off overnight.
We've got three exhibitions to move, redress two others.
The Sun Cage is already prepped for transportation.
Все эти экспонаты должны быть отмечены за ночь.
Нам нужно перевезти три выставки и исправить две другие.
Клетка солнца уже готова к транспортировке.
Скопировать
I do a bit of painting myself.
I had a few little exhibitions, nothing too big, but...
I did ceramics.
Я и сам немного рисую.
У меня было несколько небольших выставок, ничего особенного, но...
А я керамикой занимался.
Скопировать
I wouldn't have taken his money anyway.
Obviously, the exhibitions are expensive, but --
Why, why is it so important for you to go to this camp, Sophie?
Я в любом случае не взяла бы его деньги
Несомненно, выставки дорого обходяться, вот только...
Почему это так важно для тебя поехать в этот лагерь?
Скопировать
According to the book, Van Gogh was already known by some.
He also had several exhibitions.
So we can say he was regarded as a promising painter back then.
И в книге написано, что он был довольно известен
У него было несколько выставок
Так что можно заключить, что его рассматривали уже тогда как многообещающего художника
Скопировать
He hates the word "artist."
He always has his exhibitions at home, because he's against galleries.
Anyway, he said it was totally unprofessional for me to write my own evaluation, and that you sound like a quack.
Он ненавидит слово "художник".
Он всегда проводит выставки дома Так как он против галлерей
В любом случае, он сказал, что совершенно непрофессионально по отношению ко мне, чтобы я писала свою собственную характеристику и что вы, похоже, шарлатан.
Скопировать
I'm good.
She never came to a single one of my exhibitions.
You were serious about that?
У меня это получается.
Она ни разу не посетила мою выставку.
Ты серьезно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов exhibitions (эксибишенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exhibitions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эксибишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение