Перевод "exhibitions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение exhibitions (эксибишенз) :
ɛksɪbˈɪʃənz

эксибишенз транскрипция – 30 результатов перевода

Didn't you know?
I suppose you give boxing exhibitions.
However did you guess?
Не знала?
Навернякак их-за твоих публичных демонстраций боксёрской техники.
Да какая разница?
Скопировать
- That's how we became art lovers.
- And we go to all the exhibitions.
You're perfect, all four of you.
- Вот так мы и стали любителями искусства.
- И мы ходим на все выставки.
Как Вы прекрасны, все четверо и ты!
Скопировать
This is my 23rd run, ma'am.
I started out giving ballroom exhibitions.
Shorten your steps.
Это уже 23-я поездка, мэм.
Первоначально участвовал в показательных выступлениях.
Делай шаги поменьше.
Скопировать
Wait!
How many exhibitions did you curate?
Seven, including the Carlton estate.
Нет!
Сколько выставок вы провели?
Семь, включая Карлтонскую.
Скопировать
I got a proposition, Junuh.
Exhibitions are the thing now. Five, ten grand for two days' work.
How'd you like to go on tour with me ?
У меня предложение, Джуну.
Показательные матчи сейчас в моде. 5, 10 штук за 2 дня.
Ты мог бы играть со мной.
Скопировать
This outfit got a special award for modesty at the Cannes festival.
A very practical garment for balls, exhibitions and recreation, countryside recreation, playing skittles
The line starts at the throat and ends in pleats in the area of the spine.
Модель получила специальную премию за скромность на фестивале в Канне.
Практичная одежда для балов, вернисажей, гуляний, загородных гуляний, игры в городки, командировок.
Линия начинается у горла и завершается складками в районе позвоночника.
Скопировать
You'll probably be interested in this.
"One of the most remarkable exhibitions in the history of crime and detection is to be held in the Louvre
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property. "
Вы, вероятно, этим заинтересуетесь.
"Одна из самых удивительных выставок в истории уголовного розыска откроется в музее Лувр, в Париже, со следующего понедельника.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
Скопировать
The other day, in a circle of his fellow artists he publicly threatened to cut off, with his grandfather's dagger, the arm of anyone who would dare to even touch the Church of the Mother of God.
We wonder who is patronizing this maniac by organizing his personal exhibitions?
The art of anarchist Barateli is a disgrace to our culture.
Позавчера в кругу художников он публично грозился, что дедовским кинжалом отрубит руку каждому, кто хоть пальцем коснется храма Богородицы.
Спрашивается, кто покровительствует... этому маньяку и устраивает его персональные выставки?
Искусство анархиста Баратели - позорное пятно на нашей культуре.
Скопировать
There were many popular songs... inspired by Leonard Zelig, tunes that swept the nation.
In addition to the products and endorsements... there are the endless exhibitions.
In Hollywood, he's a great favorite... and is offered a film contract.
Написано много популярных песен... вдохновленных Леонардом Зелигом, мелодий, захвативших нацию.
В дополнение к выпуску товаров и продаже имени... проводятся бесконечные выставки.
В Голливуде он становится фаворитом... и получает контракт на фильм.
Скопировать
Have a care with my name.
The queen of England does not attend... exhibitions of public lewdness.
So something is out of joint.
Того гляди, протрётся...
Не в привычках английских монархов посещать те места, где публично славят распутство...
Стало быть, что-то прогнило...
Скопировать
It was special.
Then we went to Hanover, Philadelphia and New Delhi, we go after Lihi's exhibitions.
Great.
Вышло своеобразно.
Мы уже успели съездить в Филадельфию, в Нью-Дели - Лихи заказывают скульптуры, и мы ездим.
Чудесно.
Скопировать
People recognized that he was more than just a naughty photographer, and that he shoots a wide variety of quality work.
He started doing solo exhibitions at large museums and getting wider recognition.
That's when his reputation was cemented as one of Japan's greatest photographers.
Люди стали признавать в нём не только специалиста по "клубничке", но и разностороннего автора многих хороших работ.
Его выставки стали проходить во многих больших музеях, его работы стали доступны широкой публике.
В этот период за ним окончательно закрепилась слава одного из величайших японских фотографов.
Скопировать
London's weather is fine and clear though a bit chilly.
Fine weather to visit some shows and exhibitions, as well as to do your Christmas shopping.
London City Radio Today's don't miss events include
В Лондоне сухо и ясно несмотря на небольшой мороз.
Прекрасная погода для посещений выставок и спектаклей, и, конечно же, для рождественского шоппинга.
Радио "Лондон сегодня" рекомендует не пропустить открытие выставки
Скопировать
He hates the word "artist."
He always has his exhibitions at home, because he's against galleries.
Anyway, he said it was totally unprofessional for me to write my own evaluation, and that you sound like a quack.
Он ненавидит слово "художник".
Он всегда проводит выставки дома Так как он против галлерей
В любом случае, он сказал, что совершенно непрофессионально по отношению ко мне, чтобы я писала свою собственную характеристику и что вы, похоже, шарлатан.
Скопировать
I wouldn't have taken his money anyway.
Obviously, the exhibitions are expensive, but --
Why, why is it so important for you to go to this camp, Sophie?
Я в любом случае не взяла бы его деньги
Несомненно, выставки дорого обходяться, вот только...
Почему это так важно для тебя поехать в этот лагерь?
Скопировать
According to the book, Van Gogh was already known by some.
He also had several exhibitions.
So we can say he was regarded as a promising painter back then.
И в книге написано, что он был довольно известен
У него было несколько выставок
Так что можно заключить, что его рассматривали уже тогда как многообещающего художника
Скопировать
That's pretty smart.
Traveling exhibitions don't have to go through normal screening.
All I know is that we have to secure the mask before the Ring does.
Очень умно.
Переезжающие выставки не проходят обычное сканирование.
Всё что я знаю, это то, что нужно захватить Маску до того, как это сделает Кольцо.
Скопировать
That's protocol.
Instead of doing road tests before exhibitions, I do thorough inspections.
You see anything wrong?
Это протокол.
Вместо того, чтобы изучать перед выставкой трассу, я проводил проверку.
Было что-то не так?
Скопировать
I'm no pro, you know.
- You have your opinion when we go to art exhibitions.
It's alive.
- Я не профессионал, ты же знаешь.
- У тебя есть своё мнение, Когда мы ходим по художественным выставкам.
Это живо.
Скопировать
How about we change the location of the lab?
Maybe I should work when there are no exhibitions.
Is incompetence becoming a trend?
Как насчёт смены местоположения лаборатории?
когда нет выставок.
Некомпетентность что - становится тенденцией?
Скопировать
Ltjust strange that they're teamed up.
How can BAE make such money with exhibitions alone?
She must have some operations behind doors.
что они объединились.
Как Бэ в одиночку может делать такие деньги на выставках?
она тайно проворачивает нечто.
Скопировать
All these items have got to be ticked off overnight.
We've got three exhibitions to move, redress two others.
The Sun Cage is already prepped for transportation.
Все эти экспонаты должны быть отмечены за ночь.
Нам нужно перевезти три выставки и исправить две другие.
Клетка солнца уже готова к транспортировке.
Скопировать
I do a bit of painting myself.
I had a few little exhibitions, nothing too big, but...
I did ceramics.
Я и сам немного рисую.
У меня было несколько небольших выставок, ничего особенного, но...
А я керамикой занимался.
Скопировать
I'm good.
She never came to a single one of my exhibitions.
You were serious about that?
У меня это получается.
Она ни разу не посетила мою выставку.
Ты серьезно?
Скопировать
It's not bad.
I heard you stopped holding exhibitions.
I'm tired of putting on shows.
Неплохой.
Я слышал, ты перестала проводить выставки.
Я устала от этого.
Скопировать
An art consultant is...
I plan exhibitions; selecting art pieces for the gallery exhibitions, meeting up with artists.
And recently, I helped the gallery director... I mean your mother... I helped her with the gallery.
А арт-консультант...
Планирую выставки, подбираю произведения искусства для экспозиций, встречаюсь с художниками.
А сейчас помогаю директору... точнее вашей маме, с открытием галереи.
Скопировать
It was fine at first.
They would go to the movies, exhibitions...
They got on quite well.
Нет, раньше они общались и довольно близко.
Ходили вместе в кино, на выставки.
По-моему, у них были прекрасные отношения.
Скопировать
One message and you'll be back.
You're happy to make her laugh, you surprise yourself, you go to the cinema, art exhibitions, all of
Listen to me: let's go back to basics.
Да ладно, одно смс. и вы у ее ног.
Вам нравится смешить ее, ходить в кино, на выставки, переписываться.
Но вернемся к истокам.
Скопировать
But she worked for you?
She did a couple of exhibitions.
The boat show.
Но она работала на вас?
Участвовала в паре выставок.
Выставка судов.
Скопировать
Who was he, you mean?
Prize student at Courtaulds, several major exhibitions, two paintings in the National Gallery.
He was knocking on the door big-time, then he disappeared.
Кем он был, хочешь сказать?
Стипендиат Института Курто, несколько больших выставок, две картины в Национальной Галерее.
Он стоял на пороге большого успеха, а затем исчез.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов exhibitions (эксибишенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exhibitions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эксибишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение