Перевод "expressing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение expressing (экспрэсин) :
ɛkspɹˈɛsɪŋ

экспрэсин транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love.
Therefore, you deduce I'm in love with you and I resort to daydreams to avoid expressing it...
I can't hear you clearly.
Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
Я тебя не слышу.
Скопировать
OH, PLEASE, DON'T BE EMBARRASSED.
IT'S ALWAYS NICE TO SEE YOUNG PARENTS EXPRESSING AFFECTION.
AND I THINK IT'S IMPORTANT FOR CHILDREN TO SEE THAT TOO, DON'T YOU AGREE?
О, пожалуйста, не смущайтесь.
Всегда так приятно видеть, как молодые родители проявляют свою любовь друг к другу.
И я считаю, что и детям очень важно видеть это, вы согласны?
Скопировать
And down... You're at my funeral, singing about some dead stiff named Danny-Boy? You really are a massive bonehead!
I'm expressing sorrow.
Get lost!
Говори о том, каким хорошим я был!
Я просто пытаюсь выразить свои чувства.
Следующий!
Скопировать
- I understand, but these pictures...
Are Aidan's way of working it out, of expressing himself, like you said.
He'll be okay.
Да, я понимаю это, но эти рисунки...
Эйден просто пытается выразить себя, как вы и сказали недавно.
С ним все будет хорошо.
Скопировать
Yes, he does.
I'm not expressing this very well, am I?
I'm trying to say that I need respect.
Да, это так.
Я не слишком понятно выражаюсь, да?
Я пытаюсь сказать, что... Мне нужно уважение.
Скопировать
My mom says my dad's good as dead as far as she's concerned.
That's just her way of expressing anger at him for not being around.
Sometimes my mom says she wishes she was dead.
Мама говорит, что папа для неё все равно что умер.
Так она выражает свою злость на то, чтo он ей не помогает.
А иногда говорит, чтo лучше бы она умерла.
Скопировать
- I don't think he was insane.
I think there was only one side of him expressing itself.
- Good heavens, which side?
Боюсь, это не так.
Скорее одна сторона взяла в нем вверх над другой.
Ее мы и увидели. - Боже, о чем вы?
Скопировать
I WASN'T BEING ABUSIVE.
I WAS MERELY EXPRESSING... FRUSTRATION.
SO NOW I'M FRUSTRATING?
Я не хотела тебя оскорбить.
Я просто выражала... отчаяние.
А, значит, я тебя привожу в отчаяние?
Скопировать
No, see, that's me again.
My subconscious self is expressing irrational fears, which I also choose to ignore.
What are you working on?
Ну вот, видешь, это снова я.
Моё подсознание выражает иррациональные страхи, которые я предпочитаю игнорировать.
Над чем ты работаешь?
Скопировать
General V on Lossow and C olonel Seisser here are very concerned, as am I.
Well, if my party had a voice in your government, perhaps we might find less violent ways of expressing
Which is ex.acctly what I'm prepared to offer you.
Генерал фон Лоссов и полковник Зайсер, как и я, крайне обеспокоены.
Ну, если моя партия получит голос в правительстве, мы бы смогли найти другие способы для самовыражения.
Это именно то, что я хочу вам предложить.
Скопировать
It's a ring!
Paul is many things, he's very bad at expressing his feelings, he gets ridiculously paranoid at times
Estelle, he came to the meeting.
Это же толпа!
Пол может быть чем угодно, он совершенно не умеет выражать свои чувства. Он бывает ужасным параноиком временами, я знаю но, это.
Эстель, он пришел на собрание.
Скопировать
Thank you for that.
I do feel you're expressing rather an unnatural interest.
- Which is not like you, really.
- Именно. Спасибо тебе за это.
Я чувствую, что ты выражаешь неестественный интерес.
- На тебя не похоже, вообще то.
Скопировать
WHAT DO YOU KNOW, THEY CANCELLED "GAY AS BLAZES".
SO HOW ABOUT EXPRESSING YOUR APPRECIATION?
OOH, HE ALREADY HAS... THREE TIMES WITH ME.
Ну ты подумай, они сняли с эфира "Геев во всём блеске".
Ну, и как насчёт того, чтобы выразить свою благодарность?
Он это уже сделал три раза, со мной.
Скопировать
'scuse me,
It's just so great to see people expressing their sexuality so naturally,
It's not What you think, it's a drill,
Простите.
Приятно видеть людей, не стыдящихся своей ориентации.
Ты нас неправильно поняла, мы просто тренировались.
Скопировать
I'd be out there taking care of a sheep or somebody and he would run up and had to check things out.
and so he was expressing emotions, in a dog you'd say he was happy.
Part of the problem, again, with cows is that they are not usually in a setting where they can express those emotions or be free to express those emotions.
Ему было интересно, когда я лечил овцу или кого-нибудь ещё, и он подбегал и проверял, что происходит.
Так он выражал свои эмоции, по которым о собаке сказали бы, что она счастлива.
Часть беды, опять же, в том, что коровы обычно не находятся в тех условиях, в которых они могут выражать эти эмоции, или они не свободны их выражать.
Скопировать
- One doesn't know who Helen was... but I picture her as being very, very... extremely... pale.
Mrs Munson, I have been trying to figure out some way of expressing' my gratitude to you for takin' in
It's just a little old present.
- Какая-нибудь Вавилонская блудница?
Миссис Мансон, я пытался найти способ выразить свое отношение к ваМ за теплый приеМ, оказанный зтоМу усталоМу скитальцу.
Вот ваМ Мой Маленький презент.
Скопировать
Creeping out all the regulars.
I'm expressing my inner anguish through the majesty of song!
Look, drunkie, you been coming in here every day, stinking up the joint with your craziness.
Всех клиентов распугаешь.
Я выражаю внутреннюю боль через величие песни!
Пьянчуга, ты сидишь здесь каждый день, воняешь на все заведение своей шизой.
Скопировать
I accept.
I couldn't let you go, messieurs, without expressing my gratitude and to you, mademoiselle, thank you
We shall regret unto our dying day that we were not of service to you.
- Даю вам слово. - Чего стоит ваше слово...
Брак одобрен Её Величеством для блага народа Франции. Я не позволю вам уйти, пока не выражу свою благодарность.
А вы, мадемуазель, благодарю, что ради меня рисковали своей жизнью.
Скопировать
No...
It's just that I'm expressing it badly.
Would it have been better if I had killed her differently? But of course not.
- То, что вы говорите, абсурдно.
- Нет... Это я выразился плохо.
Разве было бы лучше если бы я убил её по-другому?
Скопировать
Uncle Hoff, please.
I know I'm not only expressing my views, but yours as well.
As for your idea that Smiley Coy thought in terms of violence and crime with all due respect to what you thought, I can't give it credence.
Дядю Хоффа, пожалуйста.
Я знаю, я выражаю не только своё мнение, но и твоё тоже.
Что касается твоей мысли, что Смайли Кой замыслил преступление при всём уважении к твоим мыслям, я не могу им поверить.
Скопировать
Nearly every day words disappear, because they are forbidden.
They are replaced by new words expressing new ideas.
In the last two or three months, some words I was very fond of disappeared.
Вот. Почти каждьiй день исчезают слова,.. так как они проклятьi.
На их место, даже без необходимости, помещают новьiе,.. которьiе отвечают новьiм идеям.
За последние два-три месяца исчезли слова, которьiе я очень любила.
Скопировать
We were speculating about the qualifications of our postulants.
The Mistress of Novices and the Mistress of Postulants... ... weretryingto helpme by expressing opposite
Tell me, Sister Catherine, what do you think of Maria?
Мы говорили о качествах, необходимых будущим сестрам.
Матушки, отвечающие за будущих сестер, пытались помочь, выразив противоположные мнения.
Сестра Катерина, что вы думаете о Марии?
Скопировать
long ago. It's in my laboratory now.
Expressing my true feelings. But .. It wouldn't fit.
It would sound too humorous. I ..
Она лежит в моей лаборатории.
Но та речь не смогла бы выразить чувства, которые я сейчас испытываю.
Она прозвучала бы слишком комично...
Скопировать
They never know where you've gone.
The barmaid coos like a mother hen, expressing sympathy.
I couId kill her!
И вечно никто не знает куда.
И уборщица отвечает мне голосом доброй мамочки, с сочувствием.
Мм–м, убила бы ее!
Скопировать
Some pretty strange people work there.
I guess it's just they have peculiar ways of expressing themselves.
I suppose it's the same in your business too, huh?
У нас есть странные люди.
Не то чтобы странные, просто у них свой способ самовыражения.
Наверное, и в вашем деле тоже, да?
Скопировать
At times I, too, find it difficult to share my thoughts with others.
I am not always confident that I am expressing myself in a manner which humans can comprehend.
But I do know that...
Временами, я тоже нахожу затруднительным делится мыслями с окружающими.
Я не всегда уверен, что выражаю свои мысли так, чтобы они были правильно поняты людьми.
Но я знаю, что...
Скопировать
Cmdr Albert.
I'm sure that everyone in this room joins me in expressing my deepest sympathies to you on the tragic
There will be a memorial service for Cadet Albert this evening, in the west garden.
Коммандер Альберт...
Я думаю, каждый из присутствующих присоединится ко мне в выражении глубочайшего соболезнования в связи с трагической гибелью Вашего сына.
Поминальная служба по кадету Альберту состоится этим вечером в Западном Саду.
Скопировать
Perhaps that was the first glimpse of the inferno in our world.
- -expressing envy for the depravity they themselves were incapable of.
"More wood!" What would we do if the shouts reached all the way here?
Пламя ада выплеснулось на миг из преисподней.
Толпа, я полагаю, кричала: "Огня! Больше огня!"
"Больше огня! .." А если этот крик раздастся под окнами моего дома?
Скопировать
I know, I know, I shouldn't have done it.
Harry, you have to try to find a way of not expressing every feeling you have, every moment that you
- Oh, really?
Знаю, этого нельзя было делать.
Гарри, надо как-то стараться не проявлять каждое чувство в тот момент, когда оно возникает.
Серьезно?
Скопировать
But, as their representative, I must insist that we consider the feelings of the Palmer family as well.
this fair community pretty well guarantees venality, insincerity and a rather irritating method of expressing
Stupidity, however, is not a necessarily inherent trait.
Но, как их представитель, Я обязан настоять, чтобы равным образом мы принимали во внимание чувства семьи Палмеров.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов expressing (экспрэсин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы expressing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экспрэсин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение