Перевод "extenuating" на русский
Произношение extenuating (экстэнюэйтин) :
ɛkstˈɛnjuːˌeɪtɪŋ
экстэнюэйтин транскрипция – 30 результатов перевода
Your license, please.
I realize that you're the guardian of our safety but this was an extenuating circumstance.
Now, now, just open up your license.
Ваши права.
Я понимаю, что вы охраняете нашу безопасность, но у нас есть смягчающие обстоятельства.
Ну, открывайте права.
Скопировать
I'm all mixed up.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves
Huh? What?
Всё перемешалось.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
Что?
Скопировать
You should think! And remember:
extenuating circumstances, the confession in court.
Done! Lieutenant, please record his truthful confession!
Это тебе надо думать!
И запомни: чистуха зачтётся в суде!
Всё, старший лейтенант, составляй протокол чистосердечного признания!
Скопировать
Von Resnicek, von Reudesheim...
Did it occur to you there might be extenuating circumstances?
I expect any man in his country's uniform...
Фон Резничек.
Вы не думали, что могут быть смягчающие обстоятельства?
Я считаю, что каждый, кто носит мундир своей страны...
Скопировать
In this shithole town, you could plug anyone... ...but never a flatfoot.
There were never any extenuating circumstances, in the eyes of the beak who'd hit you with a maxi. (2
(2) "Hit you with a maxi":
В этом дерьмовом городе можно пристрелить любого... Но не копа.
С точки зрения шпика, смягчающих обстоятельств не существует... Он влепит тебе вышку.
(2) "Влепить вышку":
Скопировать
You had to have a reason.
I'm sure there were extenuating circumstances... but you do realize it was wrong, don't you?
If so, don't hide it.
Должна быть причина.
Что побудило тебя совершить этот поступок? Ты понимаешь, что совершила преступление?
Если понимаешь, то говори, и ничего не скрывай.
Скопировать
So it's prison.
There is hope that the court will acknowledge extenuating circumstances.
However, you cannot necessarily expect an acquittal.
Значит это тюрьма.
Есть надежда, что суд признает смягчающие обстоятельства.
Однако вы не должны ожидать, обязательно, оправдательного приговора.
Скопировать
Taking action doesn't belong to him.
I'm saying there's extenuating circumstances that you should take into consideration, Ray.
Extenuating?
Три раза в неделю, чужую бабу.
Я хочу сказать, прежде чем действовать, мы должны все хорошенько обдумать.
Как знать.
Скопировать
I'm saying there's extenuating circumstances that you should take into consideration, Ray.
Extenuating?
With all due respect, you're his brother, ok?
Я хочу сказать, прежде чем действовать, мы должны все хорошенько обдумать.
Как знать.
Мы все понимаем, он был твоим братом.
Скопировать
Your arguments have always bored me.
Are there no extenuating circumstances for such as you and I?
I have no need of pardon.
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Для таких, как мы, не существует смягчающих обстоятельств.
Мне не нужна жалость.
Скопировать
On the charge of first-degree murder the jury replied guilty, by a majority of at least eight votes.
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance with the law, sentences Bernard Levasseur to death.
По обвинению в убийстве первой степени присяжные вынесли вердикт "Виновен", большинством из по крайней мере восьми голосов.
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Скопировать
Neither do I.
There won't be any extenuating circumstances. And?
It seems as though you'd like to turn it into a political matter, is that it?
Я тоже.
Вы знаете, что его ждёт без смягчающих обстоятельств?
Похоже, политическая версия вам нравится больше, это так?
Скопировать
Kill all your family off, and I get rid once for all of victims and assassin!
I have extenuating circumstances.
If the judge gave me 10 years I'd be happy.
Убей жену, детей, внуков. И тогда я смогу сказать, кто жертвы, а кто убийца.
У меня есть смягчающие вину обстоятельства: у меня украли все деньги.
Если судья даст мне десять лет, Я буду доволен. Хорошо.
Скопировать
I think that we can justifiably doubt this.
Even in acknowledgement of all the extenuating circumstances, which the court accepts, the defendant
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment.
Я думаю, что мы вполне обоснованно, можем усомниться в этом.
Даже учитывая смягчающие обстоятельства, которые суд принимает во внимание, обвиняемая должна быть приговорена, за сводничество согласно § 181, главы 2 Уголовного кодекса.
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения.
Скопировать
You tied me up and threatened to kill me.
There were extenuating circumstances.
It happened.
Ты связал меня и угрожал убить.
Тогда были уважительные обстоятельства.
Это случилось.
Скопировать
I turn it on.
But this afternoon... there was extenuating circumstances. Right. You forgot the weights.
He forgot about the weights.
Иногда я включаю его, чтобы создать настроение.
Но сегодня днем были смягчающие обстоятельства.
Да, я забыл о гирях,
Скопировать
Principal Flutie showed me your permanent record. Well, that fire?
There was major extenuating circumstances.
Actually, it's kind of funny.
Директор Флути показывал мне твое досье.
Ну, по поводу пожара, там были смягчающие обстоятельства.
В действительности, это было даже весело.
Скопировать
- The whole two and a half hours she was observed entering and leaving your rooms?
These were extenuating circumstances.
She was observed passing you notes.
- Все 2 с половиной часа как она вошла и покинула вашу квартиру?
Были смягчающие обстоятельства.
Видели, как она передавала вам записки.
Скопировать
He might've been telling the truth, you know.
Haven't you ever heard of extenuating circumstances?
I've heard it all, Hershey.
А если он говорит правду?
Ты когда-нибудь слышал о смягчающих обстоятельствах?
Уже всё слышал.
Скопировать
Yes, Your Honor.
under the influence of Dust... he was not acting rationally or deliberately... and that may constitute extenuating
I'm sorry, captain, I can't agree.
- Да, ваша честь.
Я только хочу подчеркнуть, что когда обвиняемый находился под влиянием "праха", он не действовал осознанно или преднамеренно, и это может выступить в качестве смягчающего обстоятельства.
- Мне жаль, капитан, не могу с вами согласиться.
Скопировать
After considering the Saint-Denis case, we find the accused guilty of the willful murders of Georges Henri, Grégoire Andersen and Michel Terlin, all three law-enforcement officers.
In reply to the question of extenuating circumstances, the jury has replied in the negative.
Therefore, the accused is sentenced according to Article 304 to life imprisonment.
После тщательного обсуждения мы объявляем подсудимую виновной именем жителей района Сент-Денис в совершении безжалостного убийства Грегори Генри Грегори Андерсона и Мишеля Терлина сотрудников полиции, погибших при исполнении служебных обязанностей.
Что касается существования смягчающих обстоятельств суд не обнаружил таковых ни по одному пункту обвинения.
В результате, в соответствии со статьёй 304 Уголовного кодекса обвиняемая приговаривается к пожизненному заключению.
Скопировать
I ask the plaintiffs to forgive him if they can.
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances.
Are the plaintiffs willing?
простить его, если они могут.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
Готовы ли истцы?
Скопировать
Riedenschneider went home, and the court appointed Lloyd Garroway, Who threw me on the mercy of the court.
With extenuating circumstances.
It was my only chance, he said.
Риденшнайдер уехал домой, и судьи обратились к Ллойду Гарровею который бросил меня на милость суда.
Ваша честь, мы признаём свою вину со смягчающими обстоятельствами.
Он сказал, что это - мой единственный шанс.
Скопировать
Who's your boss?
We could invoke extenuating...
We?
Кто вами командует?
Мы приведем этот аргумент...
"Вы, вы"!
Скопировать
Barring extenuating circumstances, do you agree this route requires no detours?
Barring extenuating circumstances.
Let the record show Mr. Durant's nod in the affirmative.
Исключая извиняющие вас обстоятельства, согласны ли вы, что этот маршрут не требует объездов?
Исключая извиняющие меня обстоятельства.
Внесите в протокол, что м-р Дюрант кивнул.
Скопировать
As prosecutor I ask for the death penalty.
As counsel for the defense, I can find no extenuating circumstances.
As judge I hereby sentence you to be cut...
Как прокурор я требую смертной казни.
Как адвокат не нахожу смягчающих обстоятельств.
И как судья приговариваю тебя к отрублению...
Скопировать
I know it, but ...
you should consider the extenuating circumstances.
I really wish that you and my brother would go out together.
но...
у меня есть смягчающие обстоятельства!
чтобы вы и мой брат были вместе!
Скопировать
We'll ask for 30 years.
Due to extenuating circumstances.
And Luc Segers should go down on his bended knee and thank us.
Мы будем просить ему 30 лет.
Не пожизненный, учитывая смягчающие обстоятельства.
И Люк Сегерс будет благодарить нас за это на коленях.
Скопировать
Then you risk maximum five years.
Minus extenuating circumstances. Minus time in custody and minus the king's Christmas bonus.
You'll be inside for less than 2 years.
Ты получишь максимум 5 лет.
Минус смягчающие обстоятельства, минус время под стражей— и минус королевский бонус на Рождество.
Ты проведешь в тюрьме меньше 2 лет.
Скопировать
...they agreed to murder two, 17 to life, because of...
extenuating circumstances.
- You mean marriage?
... они договорились об убийстве второй степени, от 17 до пожизненного, из-за...
смягчающих вину обстоятельств.
- Вы имеете в виду брак?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов extenuating (экстэнюэйтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы extenuating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экстэнюэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение