Перевод "extenuating" на русский
Произношение extenuating (экстэнюэйтин) :
ɛkstˈɛnjuːˌeɪtɪŋ
экстэнюэйтин транскрипция – 30 результатов перевода
As prosecutor I ask for the death penalty.
As counsel for the defense, I can find no extenuating circumstances.
As judge I hereby sentence you to be cut...
Как прокурор я требую смертной казни.
Как адвокат не нахожу смягчающих обстоятельств.
И как судья приговариваю тебя к отрублению...
Скопировать
Your arguments have always bored me.
Are there no extenuating circumstances for such as you and I?
I have no need of pardon.
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Для таких, как мы, не существует смягчающих обстоятельств.
Мне не нужна жалость.
Скопировать
Bad luck, Alexander Ivanovich.
However, I shall permit myself to plead extenuating circumstances, on the one condition that the defendant
It's dawn.
Плохо дело, Александр Иванович, плохо!
И все же я прошу о снисхождении для моего подзащитного, при условии, что он купит у меня папку за один миллион рублей.Я кончил!
Светает.
Скопировать
On the charge of first-degree murder the jury replied guilty, by a majority of at least eight votes.
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance with the law, sentences Bernard Levasseur to death.
По обвинению в убийстве первой степени присяжные вынесли вердикт "Виновен", большинством из по крайней мере восьми голосов.
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Скопировать
Kill all your family off, and I get rid once for all of victims and assassin!
I have extenuating circumstances.
If the judge gave me 10 years I'd be happy.
Убей жену, детей, внуков. И тогда я смогу сказать, кто жертвы, а кто убийца.
У меня есть смягчающие вину обстоятельства: у меня украли все деньги.
Если судья даст мне десять лет, Я буду доволен. Хорошо.
Скопировать
Yes, Your Honor.
under the influence of Dust... he was not acting rationally or deliberately... and that may constitute extenuating
I'm sorry, captain, I can't agree.
- Да, ваша честь.
Я только хочу подчеркнуть, что когда обвиняемый находился под влиянием "праха", он не действовал осознанно или преднамеренно, и это может выступить в качестве смягчающего обстоятельства.
- Мне жаль, капитан, не могу с вами согласиться.
Скопировать
You tied me up and threatened to kill me.
There were extenuating circumstances.
It happened.
Ты связал меня и угрожал убить.
Тогда были уважительные обстоятельства.
Это случилось.
Скопировать
Principal Flutie showed me your permanent record. Well, that fire?
There was major extenuating circumstances.
Actually, it's kind of funny.
Директор Флути показывал мне твое досье.
Ну, по поводу пожара, там были смягчающие обстоятельства.
В действительности, это было даже весело.
Скопировать
I turn it on.
But this afternoon... there was extenuating circumstances. Right. You forgot the weights.
He forgot about the weights.
Иногда я включаю его, чтобы создать настроение.
Но сегодня днем были смягчающие обстоятельства.
Да, я забыл о гирях,
Скопировать
He might've been telling the truth, you know.
Haven't you ever heard of extenuating circumstances?
I've heard it all, Hershey.
А если он говорит правду?
Ты когда-нибудь слышал о смягчающих обстоятельствах?
Уже всё слышал.
Скопировать
Taking action doesn't belong to him.
I'm saying there's extenuating circumstances that you should take into consideration, Ray.
Extenuating?
Три раза в неделю, чужую бабу.
Я хочу сказать, прежде чем действовать, мы должны все хорошенько обдумать.
Как знать.
Скопировать
I'm saying there's extenuating circumstances that you should take into consideration, Ray.
Extenuating?
With all due respect, you're his brother, ok?
Я хочу сказать, прежде чем действовать, мы должны все хорошенько обдумать.
Как знать.
Мы все понимаем, он был твоим братом.
Скопировать
After considering the Saint-Denis case, we find the accused guilty of the willful murders of Georges Henri, Grégoire Andersen and Michel Terlin, all three law-enforcement officers.
In reply to the question of extenuating circumstances, the jury has replied in the negative.
Therefore, the accused is sentenced according to Article 304 to life imprisonment.
После тщательного обсуждения мы объявляем подсудимую виновной именем жителей района Сент-Денис в совершении безжалостного убийства Грегори Генри Грегори Андерсона и Мишеля Терлина сотрудников полиции, погибших при исполнении служебных обязанностей.
Что касается существования смягчающих обстоятельств суд не обнаружил таковых ни по одному пункту обвинения.
В результате, в соответствии со статьёй 304 Уголовного кодекса обвиняемая приговаривается к пожизненному заключению.
Скопировать
I ask the plaintiffs to forgive him if they can.
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances.
Are the plaintiffs willing?
простить его, если они могут.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
Готовы ли истцы?
Скопировать
Neither do I.
There won't be any extenuating circumstances. And?
It seems as though you'd like to turn it into a political matter, is that it?
Я тоже.
Вы знаете, что его ждёт без смягчающих обстоятельств?
Похоже, политическая версия вам нравится больше, это так?
Скопировать
I think that we can justifiably doubt this.
Even in acknowledgement of all the extenuating circumstances, which the court accepts, the defendant
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment.
Я думаю, что мы вполне обоснованно, можем усомниться в этом.
Даже учитывая смягчающие обстоятельства, которые суд принимает во внимание, обвиняемая должна быть приговорена, за сводничество согласно § 181, главы 2 Уголовного кодекса.
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения.
Скопировать
So it's prison.
There is hope that the court will acknowledge extenuating circumstances.
However, you cannot necessarily expect an acquittal.
Значит это тюрьма.
Есть надежда, что суд признает смягчающие обстоятельства.
Однако вы не должны ожидать, обязательно, оправдательного приговора.
Скопировать
In this shithole town, you could plug anyone... ...but never a flatfoot.
There were never any extenuating circumstances, in the eyes of the beak who'd hit you with a maxi. (2
(2) "Hit you with a maxi":
В этом дерьмовом городе можно пристрелить любого... Но не копа.
С точки зрения шпика, смягчающих обстоятельств не существует... Он влепит тебе вышку.
(2) "Влепить вышку":
Скопировать
You had to have a reason.
I'm sure there were extenuating circumstances... but you do realize it was wrong, don't you?
If so, don't hide it.
Должна быть причина.
Что побудило тебя совершить этот поступок? Ты понимаешь, что совершила преступление?
Если понимаешь, то говори, и ничего не скрывай.
Скопировать
Your license, please.
I realize that you're the guardian of our safety but this was an extenuating circumstance.
Now, now, just open up your license.
Ваши права.
Я понимаю, что вы охраняете нашу безопасность, но у нас есть смягчающие обстоятельства.
Ну, открывайте права.
Скопировать
I'm all mixed up.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves
Huh? What?
Всё перемешалось.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
Что?
Скопировать
Von Resnicek, von Reudesheim...
Did it occur to you there might be extenuating circumstances?
I expect any man in his country's uniform...
Фон Резничек.
Вы не думали, что могут быть смягчающие обстоятельства?
Я считаю, что каждый, кто носит мундир своей страны...
Скопировать
You should think! And remember:
extenuating circumstances, the confession in court.
Done! Lieutenant, please record his truthful confession!
Это тебе надо думать!
И запомни: чистуха зачтётся в суде!
Всё, старший лейтенант, составляй протокол чистосердечного признания!
Скопировать
- The whole two and a half hours she was observed entering and leaving your rooms?
These were extenuating circumstances.
She was observed passing you notes.
- Все 2 с половиной часа как она вошла и покинула вашу квартиру?
Были смягчающие обстоятельства.
Видели, как она передавала вам записки.
Скопировать
Riedenschneider went home, and the court appointed Lloyd Garroway, Who threw me on the mercy of the court.
With extenuating circumstances.
It was my only chance, he said.
Риденшнайдер уехал домой, и судьи обратились к Ллойду Гарровею который бросил меня на милость суда.
Ваша честь, мы признаём свою вину со смягчающими обстоятельствами.
Он сказал, что это - мой единственный шанс.
Скопировать
As I had planned.
Well, they must have felt the circumstances were extenuating if you got off so lightly.
It may seem lightly to you, but it was nothing but hell.
Как и планировала.
Ну, видимо обстоятельства были очень смягчающими, если ты так легко отделалась.
Тебе это может казаться лёгким,.. ...но для меня это было адом.
Скопировать
well, we're all here to make sure of that.
She told me that there were some extenuating circumstances...
- He refuses to call him his father.
Тсс-тсс-тсс-тсс-тсс...
Итак, это значит, что ты можешь звонить, когда захочешь, верно?
Мне не нравится выражение твоих глаз.
Скопировать
I didn't quit.
There were extenuating circumstances.
There always are.
Я не уходил в отставку.
Были смягчающие обстоятельства.
Они бывают всегда.
Скопировать
As a result, the confrontation with the defendant was unnecessary.
The Court took under consideration the extenuating circumstances presented by the Defense, namely that
However, the evidence and lack of repentance...
Вследствие чего, ее показания против подсудимого были признаны излишними.
С другой стороны, суд принял во внимание представленные защитой подсудимого смягчающие обстоятельства, прежде всего факт, что подсудимый был незаконнорожденным ребенком, и с самого детства его растила немощная бабушка.
Однако, из-за имеющихся улик, а также полного отсутствия раскаяния...
Скопировать
so we're sort of done here.
unless...i mean are there extenuating circumstances you might like me to know about?
i mean, did ben masters do something to you?
так что мы тут закончили.
Если только.. я хочу сказать есть какие-то смягчающие обстоятельства о которых вы хотите мне рассказать?
Может, Бен Мастерс вам что-то сделал?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов extenuating (экстэнюэйтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы extenuating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экстэнюэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
