Перевод "extraordinarily" на русский
extraordinarily
→
чрезвычайно
Произношение extraordinarily (экстроденэрили) :
ɛkstɹˌɔːdɪnˈɛɹɪli
экстроденэрили транскрипция – 30 результатов перевода
Report.
The streets are extraordinarily quiet, Jim.
We've seen no other Denevans, and the ones we stunned earlier were gone when we came out.
- Докладывайте.
- На улицах необычайно тихо.
Других деневанцев мы не видели. А тех, которых мы оглушили, уже не было, когда мы вышли.
Скопировать
No difficulties of any kind?
Well, as you know, I'm extraordinarily ticklish so I had a rough time there.
I couldn't stop laughing.
Какие-то особые проблемы?
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Я едва сдерживала смех.
Скопировать
Scorpion's going to kill me...
Anyway, she's extraordinarily frightened.
She keeps on yelling that Scorpion's going to kill her.
Скорпион хочет меня убить...
Так или иначе, она чрезвычайно напугана.
И продолжает кричать, что Скорпион её убьёт.
Скопировать
Sickening!
You look extraordinarily like him!
It's as if I saw him!
Мерзко!
Ты невероятно похож на него!
Будто его увидел!
Скопировать
He was also carrying a raincoat.
That's an extraordinarily precise description, Miss Barling.
In my job I've learned to keep a sharp eye on men, Inspector.
Еще у него был плащ.
Очень точное описание, мисс Барлинг.
В моей работе надо приглядываться к мужчинам, инспектор.
Скопировать
I'm very sorry, but that's impossible.
Your duties will be extraordinarily light.
Feel free to read, to meditate, to conduct research, whatever you like.
Я сожалею, но это невозможно.
Ваша работа не будет слишком тяжелой.
Вы можете читать, размышлять, исследовать - все, что хотите. Вы ни в чем не будете нуждаться.
Скопировать
- Not at all.
But we've been extraordinarily busy today. There's no more coffee nor milk.
What can we drink?
- Нет, мадам.
Но сегодня необычно много народа, у нас не осталось ни кофе, ни молока.
Тогда что мы будем пить?
Скопировать
AND THAT'S NOT POSSIBLE TO DO... IN PLACES LIKE LONDON OR L.A. ?
WELL, I FOUND IT EXTRAORDINARILY DIFFICULT.
EXPERIENCE IS COMPLETELY PREPACKAGED FOR US.
И это не возможно, в таких местах ка Лондон или Лос Анжелес?
Ну, я нахожу это крайне трудным.
Опыт полностью расфасован для нас.
Скопировать
I wouldn´t want this to get out, for l´m married to the head of the second biggest hospital in Denmark.
He would hate to hear me say so, but I´ve received extraordinarily competent treatment here in every
A little oldfashioned, maybe, if that´s the same as saying things are well organised.
Не хотелось сюда приезжать, потому что я замужем за врачом крупнейшей больницы в провинции.
Я бы не хотела, чтобы он знал, что я это говорю, но здесь я получила чрезвычайно компетентное лечение. Во всех отношениях.
Это высший бал. Немного старомодно, можно сказать, зато есть уверенность, что все в полном порядке.
Скопировать
This is Colonel Kennedy.
I'm extraordinarily pleased to meet you, sir.
Colonel Kennedy's job is to gather information, uh, knowledge, about our potential enemies.
Это полковник Кеннеди.
Чрезвычайно рад познакомиться, сэр.
В обязанности полковника Кеннеди входит сбор информации о нашем потенциальном противнике.
Скопировать
What is an animal world?
It's sometimes extraordinarily limited, and that's what moves me.
Finally, animals react to very few things...
У животного свой мир.
Что такое животный мир?
Это очень ограниченный мир. И это меня очень трогает.
Скопировать
And he kept me up all night, wanting to talk about why it took us... why it took me so long to understand what was really going on.
And then we wrote some extraordinarily bad poetry together.
No, mine wasn't that bad.
Он приставал всю ночь, желая говорить о том, почему требуется вам... почему требуется мне.. Так долго, чтобы понять, что действительно происходило.
И затем мы написали необычно плохую поэму.
Нет, моя не так плоха.
Скопировать
How strategic.
I have been extraordinarily patient with you, Da'an.
But my patience is at its end.
Какая стратегическая мудрость...
Я вел себя чрезвычайно терпеливо, Да'ан.
Но мое терпение подходит к концу.
Скопировать
Some kind of driving iron.
Extraordinarily well-hit.
The flag !
Разновидность драйвера.
Она прекрасно бьет.
Вытаскивай флаг, Харди.
Скопировать
- Were they good?
- Extraordinarily good and going fast.
- Let's get there.
- И как они?
- Великолепны! И улетают вмиг.
- Давай зайдем.
Скопировать
Say this is what it is.
Then what you're doing is extraordinarily dangerous.
You even said that yourself.
Скажем это то, что есть.
Тогда что ты делаешь - чрезвычайно опасно.
Ты даже сам это сказал.
Скопировать
At least don't do it in front of me.
The people that I have met have been extraordinarily qualified.
Their intent is good.
По крайней мере, не делайте этого рядом со мной.
Люди, с которыми я познакомилась, чрезвычайно квалифицированны.
Их цели правильны.
Скопировать
- You're gay?
- Extraordinarily gay.
Steeped in gayness.
- Ты гей?
- Невероятный гей.
Гей до мозга костей.
Скопировать
No, don't laugh.
Yeah, I have in my possession a very rare and extraordinarily pornographic £27 note, which may be of
What ?
Не смейтесь.
Ко мне в руки попала очень редкая и крайне порнографическая банкнота в 27 фунтов, которая может заинтересовать человека, вашей профессии.
Что?
Скопировать
I still am, basically.
I went to the first one almost accidentally and that night just happened to fall in... with an extraordinarily
Otherwise I wouldn't have gone to any more.
Да, в общем, до сих пор осуждаю.
На первый вечер я попал случайно и познакомился там с очень симпатичной компанией.
Если бы не они, ноги б моей тут не было.
Скопировать
I was standing on Eden Rock in Antibes last month and a girl I know slightly pointed to this fellow diving into the water and asked me if I didn't think that his legs were about the silliest looking pair of props ever issued to a human being.
Well, I agreed that indeed they were and for, perhaps, a couple of minutes, I was extraordinarily witty
And guess what happened next?
Месяц назад я был на Иден Рок. И одна знакомая девушка небрежно указала мне на человека, нырнувшего в воду. И спросила, не кажется ли мне, что его ноги похожи на две подпорки,..
Ну, я признал, что так оно и есть. И в течении двух минут упражнялся в остроумии,.. мастерски высмеивая эти его "птичьи лапы",
- И как ты думаешь, что произошло потом?
Скопировать
You're right, of course.
I'm extraordinarily selfish but it has served me so well in the past.
It will not serve you here.
Вы правы, я экстраординарно самоозабочен.
Но это сослужило мне в прошлом неплохую службу.
Но здесь не сослужит.
Скопировать
- Is she your only daughter?
But something extraordinarily dramatic is happening to you today.
Can you give us any indication - And I know this is not the best time to ask -
Это единственная ваша дочь?
Вы многого достигли в своей карьере, но сейчас с вами происходит нечто драматичное.
Я знаю, сейчас не время спрашивать, но... о чем вы думаете в этот день?
Скопировать
David is a young man desperately in need of an organ transplant.
I don't mean to make your lives Anymore complicated than they are right now, but... something extraordinarily
Can you give us any indication - And I know this isn't the best time to ask - Of what's going through your mind?
Дэвид - молодой человек, которому необходимо трансплантировать орган.
Я не хочу осложнять вашу жизнь, больше, чем она осложнена сейчас, но произошло нечно совершенно драматичное.
Я знаю, сейчас не время спрашивать, но вы не возражаете, если я попрошу ответить на мой вопрос?
Скопировать
The apartment is for him.
You're extraordinarily frank, young lady.
And I'll answer you frankly.
Квартира его...
Вы очень откровенны, синьорина.
Я отвечу вам с такой же искренностью.
Скопировать
You will observe there are five faces, not six, as the legend would have it.
I do find it quite extraordinarily difficult to take seriously a legend that cannot even count accurately
Of course, artistically speaking is an entirely different matter.
Видите, пять лиц, а не шесть, как гласит легенда.
Так что я думаю, трудно воспринимать всерьез легенду, в которой даже считать не умеют.
Конечно, с художественной точки зрения это - совсем другое дело.
Скопировать
I expect you realise that we've Mr Samgrass to thank for that I mean that the pair of you weren't more severely dealt with.
He's worked extraordinarily hard, you know, on our behalf.
He saw the Proctor, the Vice-Chancellor. He got Monsignor Bell to call the Dean.
Я полагала, что вы должны ценить мистера Самграсса после всего, что он для вас обоих сделал и не быть к нему слишком строгим.
Вы же знаете, как много он для нас сделал.
Он беседовал с наставником, с помощником ректора; убедил монсеньёра Белла
Скопировать
Well, have you a remedy?
The college are being extraordinarily kind.
They say they will not send him down provided he goes to live with Monsignor Bell.
И вы знаете средство помочь ему?
В колледже все удивительно добры.
Они сказали, что не исключат его при условии, что он поселится с монсеньёром Беллом.
Скопировать
(over British cuts in defense expenditure.)
(The row became public yesterday with the publication of) (an extraordinarily frank letter from the NATO
Don't look at me like that.
Также ожидается министр обороны Великобритании.
Подозрения в необыкновенно откровенном письме публично выразил генеральный секретарь Джейсон Манс.
Что это мы тут лежим?
Скопировать
Really?
I think you're extraordinarily beautiful.
What are you waiting for?
Правда?
Вы исключительно прекрасны.
Чего же вы ждёте?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов extraordinarily (экстроденэрили)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы extraordinarily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экстроденэрили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
