Перевод "face up" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение face up (фэйс ап) :
fˈeɪs ˈʌp

фэйс ап транскрипция – 30 результатов перевода

Real life is raw and difficult.
And you must face up to that fact.
If not to even worse things.
Настоящая жизнь грубая и тяжелая
И вы должны смотреть в лицо фактам
Какие бы ужасные они не были
Скопировать
And if they find a place somewhere to make love, whose fault is that?
Isn't it time to face up to that before you destroy any more souls?
Sign this, and we keep the company going in another form, as shareholders in a big trawler company.
Если они где-то занимаются сейчас любовью, кто в этом виноват? Настало время решить проблемы семьи, пока вы не искалечили другие души.
Подпиши.
Мы сможем продлить жизнь компании в другой форме, как акционеры крупной компании, владеющей траулерами.
Скопировать
She's like, "I'm so tired." I was like, "Why don't you lay down?"
So she lays down in my lap, you know, face up.
So I'm sitting there and she's sitting kind of under my gut and I'm having to, like, pull my shit aside to see her eyes.
Типа: "Так устала..." Я ей: "Ну, приляг, если что..."
И она ложится ко мне на колени. Лицом, разумеется, вверх.
В общем, я сижу... а она -- где-то у меня под пузом. Приходится его оттягивать, чтобы посмотреть в глаза.
Скопировать
T o tell us that? A confession to erase your fucking sins? T o leave us in hell while you stroll around in heaven?
You didn't even have the guts to face up to the truth.
Now you're hiding behind the "measures" for your antiquated freezing plant. How could you change anything?
Последняя исповедь, чтобы стереть все свои грехи, оставить нас в аду, а самому прогуливаться в раю?
У тебя не хватало мужества даже выслушать правду.
Ты прячешься за выдуманными тобой мерами по спасению антикварного рыбного завода!
Скопировать
No one regrets branch closures and redundancies more than me.
21st century with the service standards and profitability we have achieved in the past, we have to face
The savings made will naturally be passed on to the customers.
Никто не сожалеет о закрытие филиала и увольнений больше, чем мне.
Но если мы хотим взять в банке вперед через 21 века с стандартов обслуживания и рентабельности мы достигли в прошлом, мы должны взглянуть в лицо реальности и сделать некоторые трудные решения.
Экономия будет естественно быть переложены на клиентов.
Скопировать
Converse All Stars, vintage 2004.
Don't turn your face up. I know you want some.
Just ask.
"Конверс ол старс", выпуск 2004-го года.
Не гримасничай, я знаю, тебе их хочется.
Просто попроси.
Скопировать
Stop dreaming, Mathilde!
Face up to it.
You'll find a husband, despite...
Так только в романах пишут, Матильда.
Пора тебе образумиться.
Ты молодая, красивая, могла бы найти себе мужа несмотря...
Скопировать
You try to help people, even fools like me and you never ask for anything in return.
When I saw your face up there after it was all over I suddenly realized I was about to tear down a good
I just couldn't believe there was actually anyone like you out there.
Ты пытаешься помочь людям, даже глупцам вроде меня и ты никогда ничего не просишь взамен.
Когда я увидел твое лицо после того, что произошло я внезапно понял, что собирался погубить хорошего человека.
Я просто не мог представить, что здесь может быть кто-то вроде тебя.
Скопировать
- Sure.
Sometimes Paul it's really hard to face up to things in yourself.
We rather lost touch when I was going through what I went through.
- Конечно.
Порой, Пол, бывает очень трудно признать проблему в самом себе.
Мы с тобой не виделись, пока я проходил через то, что я прошел.
Скопировать
But it didn't last.
I encouraged her to face up to her father but she didn't dare.
She wanted to pay her own way so I got her a job in the cloakroom at a club.
Но и самое короткое тоже.
Я уговаривал ее поговорить с отцом открыто. Но она не осмеливалась.
Она хотела сама зарабатывать себе на жизнь. И я устроил ее на работу в раздевалке одного клуба.
Скопировать
Why did you make me come here, Carlota?
Sooner or later you'll have to face up to it...
We'd better discuss this matter now.
Зачем ты привезла меня сюда,Карлота?
Рано или поздно ты должна была столкнуться с этой ситуацией...
Мы должны обсудить этот вопрос.
Скопировать
Slowly...
I lifted my face up and found myself in front of a vast, quiet marsh.
I was... stained with blood.
Я медленно поднял голову.
Передо мной простиралось огромное, тихое болото.
Я был весь в крови.
Скопировать
A mistake?
Yes, yes, I'm afraid we must face up to it, Odysseus er, man was never meant to fly.
Wasn't he now?
Ошибку?
Мм. Да, да, я боюсь мы должны быть готовыми к этому, Одиссей. человек не предназначен для полетов.
{Wasn't he now?
Скопировать
I found 'em together.
I said what I thought of 'er and he cut me face up proper.
- Did you go to the police about it?
И в один прекрасный день он слинял.
Я поехала за ним и нашла их вместе.
Я сказала ему, что я о ней думаю, а он порезал мне лицо.
Скопировать
You know...
Get Mary to face up to it... to make her understand what has to be done when the time comes.
But, uh... she won't.
Знаете...
Я, хм, пытался... заставить Мэри посмотреть фактам в лицо... заставить ее понять, что надо сделать, когда настанет время.
Но, хм... она не смогла.
Скопировать
Aren't you ever frightened?
- Well, you learn to face up to it, danger.
Oh. Mr Blenkinsopp.
- И вы никогда не боитесь?
- Ну..., опасность – это то, что учишься встречать лицом к лицу.
- О, мистер Бленкинсопп.
Скопировать
Aye.
But there's danger you can face up to and danger of another kind.
I've smelt it once or twice.
Ага.
Есть опасности, с которыми можно бороться, и есть другие.
Я такое ощущал пару раз.
Скопировать
eighteen seconds.
Powder face up.
Be right back. NARRATOR: On the long ride home from his trapping trip... it seems Moki's horse had picked up a problem.
восемнадцать секунд.
Припудри личико!
- Сейчас вернусь. у лошади Моки появилась проблема.
Скопировать
You've a good deal in common with that cracked brother of yours.
You won't face up to real things.
And now take yourself after it.
Выдумали какой-то рай для дураков и пребывали в нём.
А теперь, выбравшись оттуда ценой потраченных за целую ночь усилий - и, заметьте, вы сами этого захотели, - теперь вы строите дурацкий ад, и в нём отныне намереваетесь пребывать.
Выметайтесь отсюда!
Скопировать
Think you're a big man, don't you, Brod?
Big enough to see things as they are, and face up to 'em.
Not big enough to see things as they could be.
Считаешь себя большим человеком, Брод?
Достаточно большим, чтобы видеть жизнь какой она есть и принимать ее такой.
Но ты не видишь, какой жизнь могла бы быть.
Скопировать
Poor Konrad, a gambling debt from some backroom club.
That's why they smashed his face up.
We'll pay the debt off with money from the building work upstairs.
Бедный Конрад... Карточный долг в подпольном игорном доме.
Ему же за это лицо разбили.
Ты же говорил, что вытащишь деньги из платы за квартиру наверху.
Скопировать
Thank you.
Yes-- anyway, as I said I must learn to face up to the facts Stop beating about the bush
Or I'd never look myself In the bathroom mirror again.
Спасибо.
Да-да, так вот, как я и говорил, я должен научиться смотреть фактам в лицо, прекратить ходить вокруг да около
Или я не смогу больше смотреть на себя в зеркало ванной.
Скопировать
Guilt?
Yes, and you've got to face up to it, then it won't be a block any longer.
If that's all it is, I don't need you.
Чувство вины?
Да, и Вам нужно прямо взглянуть на это, чтобы оно не могло больше блокировать Вашу память
Если всё дело в этом, то Вы мне не нужны
Скопировать
Everyone has seen you with me: getting in the car, coming home late at night.
Who would ever have the courage to marry you now to face up to the jokes of friends the gossip at the
You would have everyone against you, you know.
Все видели тебя со мной: как ты садилась в машину, приходила поздно ночью.
У кого хватит смелости теперь, жениться на тебе и терпеть шутки друзей, сплетни в кафе? Все будут против тебя.
Ты знаешь - все.
Скопировать
Would you stop talking like that?
We have to face up to it, Tom.
There's something I've been wanting to ask you.
Пожалуйста, прекрати эти разговоры.
Мы должны признать это, Том.
Я хотел спросить у тебя кое-что.
Скопировать
Each player is dealt two cards face down.
Five cards are then dealt face up across the middle.
These are community cards everyone can use to make the best five card hand.
йахе паивтгс паиямеи дуо жукка йкеиста.
лета, яивмоум 5 жукка амоивта стг лесг.
аута лпояоум ма та вягсилопоигсоум окои циа ма йамеи о йахемас тгм йакутеяг 5ада.
Скопировать
That guy, I'm telling you, he fucking jumped me!
-He fucked my face up!
-Thank God he didn't press charges.
Я же говорю тебе, он на меня набросился.
- Он мне морду расквасил!
- А мог бы использовать полицию.
Скопировать
I just keep thinking about that blue diamond--
Buddy, if you think about these things in your childhood, hon and you face up to them, then I will be
I know, hon.
Я все время думаю о голубом алмазе--
Бадди, если ты пообещаешь мне думать о своем детстве, дорогой и быть смелым, тогда я смогу тебе помочь.
Я знаю, дорогая.
Скопировать
Kenny, drummer!
Eventually I just had to face up to my destiny as a loser magnet.
Now it's strictly "get some, get gone".
Кенни - барабанщик.
В конце концов, пришлось признать - на меня западают одни придурки.
Так что теперь только "получил - отвали".
Скопировать
The passage of time imprisons us not in a cell of brick, but in one of hopes dashed and tragedies unaverted.
Only to discover that in facing the past you must face up to yourself That exiting the prison of time
Damn, Jim, you fell asleep?
Ход времени держит нас в тюрьме не из кирпича и бетона, но из рухнувших надежд и непредотвращенных трагедий.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Черт возьми, Джим, ты заснул?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов face up (фэйс ап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы face up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйс ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение