Перевод "face-to-face interview" на русский

English
Русский
0 / 30
interviewсобеседование интервью беседа интервьюировать проинтервьюировать
Произношение face-to-face interview (фэйстефэйс интевйу) :
fˈeɪstəfˈeɪs ˈɪntəvjˌuː

фэйстефэйс интевйу транскрипция – 31 результат перевода

I'm late for a meeting.
see,this is why the face-to-face interview is so important.
You gotta know who you're getting in bed with.
Я опаздываю на совещание.
Видишь, вот почему интервью лицом к лицу так важны.
Ты будешь знать, с кем собираешься переспать.
Скопировать
—That was a pity.
—Wanted to explain about the interview. Wanted to apologize to someone, and didn't dare face Margo.
—I wonder why.
Какая жалость.
Она хотела извиниться за эту статью, но не решается поговорить с Марго.
С чего бы это?
Скопировать
Like I care what my dad thinks.
I can't wait to see the look on his face when he finds out I didn't go to my interview tomorrow.
If he wants to cut me off, fine.
Мне плевать, что там думает отец.
Представляю, какое у него будет лицо, когда он узнает, что я не ходил на собеседование.
Он перестанет содержать меня - ладно, мне не нужны его деньги.
Скопировать
I'm late for a meeting.
see,this is why the face-to-face interview is so important.
You gotta know who you're getting in bed with.
Я опаздываю на совещание.
Видишь, вот почему интервью лицом к лицу так важны.
Ты будешь знать, с кем собираешься переспать.
Скопировать
May the Lord reward your efforts, Martin.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
Пусть Господь Даст тебе силы, Мартин.
Ба! На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
Скопировать
And Andrei...
Well, I'm ready to say it to his face.
He's like brother to me.
А Андрей...
Так ведь я и в глаза ему скажу.
Он ведь как брат мне.
Скопировать
Hey, amigo.
You know you've got a face beautiful enough to be worth $2000?
But you don't look like the one who'll collect it.
Амиго...
Знаешь, что у тебя лицо такое красивое, что за него заплатят $2,000?
Но ты не похож на того, кто их получит.
Скопировать
I was worried that the townspeople are a wee bit on the--
Love to see the Jerry's face who intercepted that messenger?
Surely, sir, the men you sent after me must have told you that--
Я беспокоился, что горожан было так мало...
Я хотел бы увидеть лицо того Фрица, который перехватил это сообщение, а?
Люди, которых Вы послали после, конечно, все рассказали Вам ...
Скопировать
Don't you see?
Sort of a chance to regain face. Exactly.
But the sad part of it is that Keith really believes this.
Именно так.
Но его участь печальна, если Кейт действительно так считает.
Он действительно думает, что общается с кем-то с Венеры. С кем-то по имени: Зонтар.
Скопировать
- Are you coming?
I've been told to keep out of it. Your colleague doesn't like my face.
- Colleague?
Ну я пошел.
Мне сказали держаться оттуда подальше, вашему коллеге не понравилось мое лицо.
Какому коллеге?
Скопировать
How?
It's dangerous to face strong enemies.
I'm able to face any domestic or foreign company.
Как так?
Опасно иметь дело с сильным противником.
Я бросаю вызов любой организации.
Скопировать
It's dangerous to face strong enemies.
I'm able to face any domestic or foreign company.
Can you confront Explint?
Опасно иметь дело с сильным противником.
Я бросаю вызов любой организации.
Но ЭКСПЛИНТ?
Скопировать
But Fuentes have forgotten one thing:
To do a political scheme to face Explint.
And what have you done in politics?
Но империя Фуэнтеса забыла об одной вещи:
проводить политику для защиты от ЭКСПЛИНТа.
Что ты до этого делал во имя политики?
Скопировать
We prefer what is sweet, not sour, A pretty girl, not a wall flower, And pleasure, not despair.
We flit from face to face Like bees among the flowers.
In each port, a pretty girl, In each town, some tender hours.
Мы предпочитаем то, что сладко, а не кисло, красивых девушек, а не дурнушек, и удовольствие, а не боль.
Мы путешествуем от девушки к девушке, от сердца к сердцу мы собираем добычу.
В любом порту прекрасная девушка, в каждом городе несколько нежных часов.
Скопировать
These are ours, from the card game. Well, you see, when I wanted, I took it. And when I want it, I'll throw it away.
Drunkard, you have a spotted face, It seems to me that you'll become a musician.
Trisha, my bro, Trisha, house ours floorless.
- Э, видишь, захотел - взял, захочу - потрачу.
Ой тысчонка разноцветная, Музыкантам ты достанешься, заветная.
- Триша, братец... Триша, хата ты без пола наша.
Скопировать
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Скопировать
Now you belong to all of us. And we to you.
There's no need to hide your inner face any longer.
We understand.
Теперь вы наш.
А мы ваши. Не нужно больше скрывать свое истинное лицо.
Мы понимаем.
Скопировать
Yours and mine.
Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor.
Of course he knows, captain, but he's mad.
Ваша и моя.
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре.
Конечно, знает, но он сумасшедший.
Скопировать
We're getting out of here, Cochrane.
Face up to it.
I'll do anything I have to to save all of our lives.
Мы выберемся отсюда, Кокран.
Смиритесь с этим.
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
Скопировать
A man must.
My client has the right to face his accuser.
And if you do not grant him that right, you have brought us down to the level of the machine.
У моего клиента - есть.
Мой клиент должен иметь право встретиться с обвинителем.
Отказав ему в этом праве, вы низведете нас всех до уровня машины.
Скопировать
- Yes?
Er, put your hand to your face.
Not over it.
-Да?
Эр, поднеси руки к лицу.
Не закрывай его.
Скопировать
No more secrets.
I can't wait to see the look on his face.
So this... is the weapon?
Больше никаких секретов.
Жду не дождусь увидеть его выражение лица.
Так... вот и орудие?
Скопировать
He threw us in the ring of fire.
No one is brave enough to face the sea in one of those rafts.
It's you, me, Chico, the good guys... and the old ones?
Он бросил народ в огонь.
Никто не отваживается выйти в море на одном из этих плотов.
Иду я, ты, Чико, хорошая группа. И старики?
Скопировать
It's part of my job, I notice human individuals and I noticed your face.
I said to myself when I saw you there's a guy with the most normal-looking face I ever saw in my life
That's very nice of you.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
Вы очень любезны.
Скопировать
Not a bit.
It's great to see a normal face, 'cause I'm a normal guy.
Be great for two normal guys to get together and talk about world events, in a normal way.
Нет.
Приятно увидеть нормальное лицо; я сам нормальный парень.
Приятно, когда два нормальных парня встречаются и обсуждают события в мире по-нормальному.
Скопировать
Just think. If he hadn't put the note in the bottle... and if Monsieur Paganel hadn't caught that shark...
And if you hadn't tried to slap my face that morning on the way to Plymouth...
- Funny how things work out, isn't it?
Только подумай, если б он не положил записку в бутылку, и если бы месье Паганель не поймал акулу...
И если б ты не дала мне тогда пощечину, я не уговорил бы отца на эту поездку.
- Как странно все складывается воедино?
Скопировать
Since that time, five of these brothers are martyrs to our faith.
I can no longer ask them to face danger that I seem to avoid.
So I ask you again:
С того времени пятеро из тех братьев стали мучениками нашей веры.
Я не могу больше просить их вставать перед лицом опасности, которую - как может показаться, я избегаю.
Поэтому я прошу вас снова:
Скопировать
What would you think of a woman who stole a medallion from me and gave it back to me right away.
I gave it to her again but, later, she threw it at my face.
Now, I met her again.
Что Вы думаете о женщине, которая украла у меня медальон, и тут же его вернула.
Я дал ей его снова, но позже она швырнула его мне в лицо.
Теперь я встретил ее опять.
Скопировать
I want to confess as honestly as I can, but my heart is empty.
And emptiness is a mirror turned to my own face.
I see myself and am seized by disgust and fear.
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
И эту пустоту я вижу, смотря в зеркало на свое лицо.
Смотрю на себя, и мной овладевает отвращение и страх.
Скопировать
Not faith, not assumptions, but knowledge.
I want God to stretch out His hand, uncover His face and speak to me.
- But He remains silent.
Ни веры, ни предположений, но познания.
Я хочу, чтобы Бог протянул мне свою руку, открыл мне своё лицо, и заговорил со мною.
- Но Он по прежнему молчит.
Скопировать
Today, in Seven Dials...
I came face-to-face with one of my so-called successful operations.
There he was... his mind destroyed by shock and pain.
- Сегодня в харчевне "Семь кругов"
я столкнулся лицом к лицу с результатом моей, так называемой, "успешной" операции.
Он там был. Его сознание разрушено шоком и болью.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов face-to-face interview (фэйстефэйс интевйу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы face-to-face interview для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйстефэйс интевйу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение