Перевод "fairs" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fairs (фэоз) :
fˈeəz

фэоз транскрипция – 30 результатов перевода

But it's just a yarn I spin.
At markets, in fairs.
My uncle has me seduce the naïve.
Ты поверил этим бредням? Да я сто раз это предсказывала!
На рынках, на ярмарках.
Меня дядя заставляет простаков обирать. Тем и живу.
Скопировать
It's not just up to you.
People come together at fairs don't they?
Are you going to invent one?
Вы тут ни при чем.
Они же сходятся на ярмарки, например?
Мне что, ярмарку организовать?
Скопировать
Write about your childhood.
Your village, the river, the religious festivals, fairs... all those things you told me about.
- No.
Напиши о своём детстве.
О своей деревне, о реке, о религиозных празднествах, о ярмарках...
- Невозможно.
Скопировать
- Don't worry. It'll be open.
"A gipsy makes her dance at fairs,
"but her mother recognises her thanks to a locket.
Ничего страшного.
"Цыган заставляет девочку танцевать на ярмарках.
Ее мама узнает ее по кулону, висящему у нее на шее.
Скопировать
- Yeah.
- Carnivals and fairs.
Try Consumer Affairs down the hall, room 111. Thank you.
- И игральных залов. - Да.
- Аттракционы и ярмарки.
- Спросите в потребительском отделе, прямо по коридору, кабинет 1 1 1 .
Скопировать
But you should be more careful with your charge, Brother.
Fairs can prove... dangerous places.
They're pinching still, are they?
Но ты должен более тщательно выполнять свои обязаности, брат.
Ярмарки, уверяю... опасные места.
Они до сих пор тесные, да?
Скопировать
What I will announce is of prime importance!"
There are 187 fairs in Paris and its suburbs.
It would take the french army to watch it all.
Скажите, что это очень важно для него.
В Париже и предместьях 187 ярмарок.
Чтобы их охватить, понадобится национальная гвардия.
Скопировать
-You don't know
-I'll take him out to cinemas and fairs -How much I've missed
To feel a man again To dance, to kiss
Я емy yлыбнyсь
- Bы не представляете, как хочется
- Мы сходим в кино и цирк - Cнова почyвствовать мужчинy
Скопировать
- That's the name of our business.
Known at all the fairs in Europe and beyond for 150 years.
How... - 100 years ago my husband's grandfather took over the business from Mr Stiller and son.
- Это название нашей фирмы.
Известно на всех ярмарках в Европе более 150 лет. Как...
... 100 лет назад дед моего мужа купил это предприятие у господина Стиллера и его сына.
Скопировать
Either he switched phone booths, or the fair just left.
Of your 187 fairs, which one moved this morning?
We have 3 min. to reach d'enfer, it's too short.
Либо он сменил кабину, либо ярмарка переехала.
- Из 187-и... - Надо найти ту, что переехала сегодня утром.
У нас всего 3 минуты, чтобы доехать до "Денфер".
Скопировать
Put it on!
I want to know how many fairs there are in Paris and its suburbs.
Yes, now.
- Поставь.
- Мне нужно знать, сколько уличных ярмарок действует в Париже и предместьях.
Да, сейчас.
Скопировать
Don't ever let them catch you!
Stay away from Flesh Fairs, away from where there are lots of people.
Stay away from all people.
He дaй им пoймaть ceбя!
Дepжиcь пoдaльшe oт "Плoтcкиx Бaлaгaнoв", пoдaльшe oт людeй.
Oт вcex людeй.
Скопировать
the other, Angiolina, made seven children and then took to bed with a tumour in her ribs, she suffered and screamed for three months - the doctor goes up there once a year - she died without even seeing the priest.
one left in the house to give him anything to eat and he began to go around the countryside and the fairs
He, too, died in the end on the threshing-floor of a farm, where he had come in to beg.
другая, Анджолина, родила семерых, а потом слегла с опухолью в боку, она мучилась и кричала три месяца - доктор бывает там раз в год - она умерла, не увидев даже священника.
Когда дочери умерли, у старика в доме не осталось никого, кто бы кормил его, и он начал бродить по деревням и ярмаркам.
Он тоже в конце концов умер, на току фермы, куда пришёл просить милостыню.
Скопировать
Yes.
We would like a list of all carnivals and fairs. And arcades.
- Yeah.
Вам помочь?
- Да, нам нужен список всех передвижных аттракционов и ярмарок.
- И игральных залов. - Да.
Скопировать
Wait. You're not being fair!
Fairs are for tourists, kid.
Consider it a free lesson in street savoir faire from New York's coolest quadruped.
Стой, так нечестно!
Честь - для девушек.
А это урок хороших уличных манер от самого крутого четвероногого Нью-Йорка.
Скопировать
You're loyal to the gore. Well, that's good.
We don't want any dead wood in our fraternity of fright fairs that just happens to be the subject of
Old Chief Wood'nhead.
Твоя жажда крови меня радует...
А сейчас поговорим о мертвом дереве. Ну, может и не о таком мертвом, как можно было бы ожидать... Об этом то и будет наш первый рассказ под названием:
"Старый вождь- Деревянная Голова"
Скопировать
Thank you, Monsignor.
We are touched by the Monsignor's sincerity I'll do the rounds of the book fairs.
Tokyo, Frankfurt, Paris, now that I've something to offer, thanks to your photos, and what since befell that girl.
Благодарю, монсеньер.
Всех нас растрогала откровенность епископа. "Я проедусь по книжным ярмаркам.
Токио, Франкфурт, Париж. Мне теперь есть что им предложить. В том числе, благодаря твоим снимкам.
Скопировать
Who knows, but he had enemies?
At great fairs like ours such enemies may be brought together
There are several thousand souls here at present.
Кто знает, может он имл врагов?
На больших ярмарках как наша, такие враги могут сойтись вместе.
На настоящий момент, здесь аж семь тысяч душ.
Скопировать
They were always on the move, all throughout the declining Ottoman Empire. Recalling everything...
Landscapes, weddings, local customs, political changes, village fairs, revolutions, battles, official
All the ambiguities. The contrasts. The conflicts in this area of the world are reflected in their work.
Они все время бьли в движении, прошли всю оттоманскую империю, снимая все:
пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Вся неоднозначность, все контрасть, все конфликть этой части мира отражень в их работах.
Скопировать
- You know, I was looking for a wife.
He's been to 28 fairs.
- And did he find a wife?
- Ты же знаешь, я искал невесту.
- Мы объехали 28 ярмарок.
Он нашёл жену?
Скопировать
A gift from Mrs Penworthy, the tobacconist's wife.
She told me that she'd won three times at fairs in Worcestershire.
She only moved here a few weeks ago, so no one knows about her.
Информация от миссис Пенворти, жены табачника.
Я покупал сигареты вчера и она сказала, что трижды выигрывала в Уорстершире.
Она переехала сюда несколько недель тому назад,.. так что про нее никто еще не знает.
Скопировать
But if you feel like telling us who you're screwing behind your wife's back, in confidence of course, then the sooner we can eliminate you, and find the real killer.
Find out if there were any book fairs in the Birmingham area on the day.
- What?
Но если вы расскажете, с кем трахаетесь за спиной у жены, совершенно конфиденциально, естественно, тем скорее мы вычеркнем вас из списка подозреваемых и найдем настоящего убийцу.
Эндрю, выясните, продоводились ли в Бирмингеме в тот день книжные ярмарки.
- Что?
Скопировать
Jiaying ... she's responsible for all those people, and I ... I-I'm an adult now.
And as much as you want to turn back the clock to the time of science fairs and father-daughter dances
They're gone, yeah.
Джаинг... он ответственна за всех этих людей, а я... я уже взрослая.
И как сильно ты не хотел бы повернуть время вспять, к периоду научных выставок и танцев отцов с дочерьми...
Это время прошло.
Скопировать
Oh, come on, now.
You used to love going to all those science fairs!
I used to hate it!
О, да брось.
Ты обожала ездить на все эти научные ярмарки!
Я это ненавидела!
Скопировать
So, I know the fourth grade science fair is coming up, because I'm in charge of it now.
I only have one rule for science fairs:
- No vol-ca-noes. - Huh?
Мне известно, что близится научная выставка четвёртых классов, потому что я её руководитель.
И у меня только одно требование к проектам:
Никаких вулканов.
Скопировать
Really?
Yeah, he gets to make money while I slave away for a year at country fairs and amusement parks, on a
Sorry, um, can he make you go on a tour if you don't want to?
Серьезно?
Он собирается зарабатывать деньги, пока я разъезжаю в течение года по ярмаркам и в паркам развлечений страны, на автобусах, которые воняют как сырные чипсы и травка!
Разве он может заставить тебя отправиться в тур, если ты не хочешь?
Скопировать
Before we make our decisions.
Right, the Lees are doing a lot of talking at the fairs.
They have a lot of kin.
Прежде, чем мы примем решение.
Ну да, семейство Ли много о чем болтает на ярмарках.
- У них много родни.
Скопировать
We need to think big, Little Amigo.
I'm talking commercials, talk shows, county fairs.
Flea markets.
Нужно мыслить масштабно.
Я говорю про рекламу, ток-шоу, ярмарки округа.
Блошиные рынки.
Скопировать
I make these myself.
I sell 'em at, uh, flea markets and craft fairs.
Every little bit helps.
Я делаю их сама.
Я продаю их, Э-э, на блошиных рынках и ремесленных ярмарках.
Все немного помогают.
Скопировать
No, I wanna breathe me some air.
You know, mom-and-pop stores, county fairs.
Now, we may not have the track record or the balance sheet, but, by God, we got heart.
Я хочу свободы.
Частные лавочки, окружные ярмарки.
Может у нас и нет динамики продаж и бухгалтерского отчета, но, ей-богу, у нас есть душа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fairs (фэоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fairs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение