Перевод "family feuding" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение family feuding (фамили фьюден) :
fˈamɪli fjˈuːdɪŋ

фамили фьюден транскрипция – 32 результата перевода

Ashamed to admit it .
And our family feuding .
Have to leave.
Признаться ему стыдно.
Да и семейства наши враждуют.
Придётся расстаться.
Скопировать
Stop right there.
If there's one thing I've learned about you Mikaelsons, it's don't get in the middle of family feuding
Doesn't end well.
Прямо сейчас.
Есть одна вещь, которую я понял по поводу вас, Майклсоны не нужно встревать в семейную вражду
Это не закончится хорошо.
Скопировать
Ashamed to admit it .
And our family feuding .
Have to leave.
Признаться ему стыдно.
Да и семейства наши враждуют.
Придётся расстаться.
Скопировать
Stop right there.
If there's one thing I've learned about you Mikaelsons, it's don't get in the middle of family feuding
Doesn't end well.
Прямо сейчас.
Есть одна вещь, которую я понял по поводу вас, Майклсоны не нужно встревать в семейную вражду
Это не закончится хорошо.
Скопировать
Yeah.
Well, we just attended a funeral after you killed a guy whose family's been feuding with your family
Raylan, what if they took her?
Да.
Ну, мы просто заявимся на похороны парня, которого ты убил, семья которого,кстати, 70 лет враждует с твоей.
Рейлан, что если они взяли ее?
Скопировать
The rain falls without a care
Over family meals we have to bear
The angel in the floodlight's glare
Дождь беззаботно льется
На нашу пищу, которую мы едим за общим столом.
И ангел в ярком свете прожекторов
Скопировать
You still have hope?
Has someone mentioned driving lessons in this family?
And the old sister here...
У тебя еще остались надежды?
Кто-то упоминал в этой семье об уроках вождения?
Здесь и старшая сестра...
Скопировать
We're counting on you.
You're one of the family.
Can I give you a kiss?
Мы рассчитываем на вас.
Вы одна из нашей семьи.
- Можно я вас поцелую?
Скопировать
Don't take this badly, OK. Look on it as kindness on my behalf.
I don't think you're one of the family.
Thank you.
Не беспокойтесь ни о чем и не приписывайте это моей доброте.
Я не считаю вас одним из членов семьи.
Спасибо.
Скопировать
Thank you.
I don't think you need to be one of the family to feel grief.
OK.
Спасибо.
Не думаю, что у вас есть потребность становиться членом нашей семьи, чтобы скорбеть о Жюли.
Конечно.
Скопировать
I have something I want to say to you.
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
Хочу кое-что сообщить тебе.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Скопировать
I also have high hopes for mr. Cromwell.
He is a friend of the family.
You know his thesis!
Я возлагаю большие надежды на мистера Кромвеля.
Я рад, он друг нашей семьи.
Знаешь его тезис?
Скопировать
No, excellence. I shall never give way.
For my whole family.
There is more...
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи.
Есть и еще кое-что.
Скопировать
As a matter of fact, she is soon to come to court, as a ladyinwaiting to her majesty.
Hever Castle Boleyn Family Home
And will you leave me thus?
Она, собственно, скоро приедет ко двору, и будет фрейлиной ее величества.
Замок Хевер, родовое владение Болейнов.
Покинешь ты меня?
Скопировать
Compton has great chambers. You can have his!
Much as I love your majesty, I like my chambers to have my family inside them.
Indeed.
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
Соглашусь.
Скопировать
Dear God. How can I help?
The emperor is the head of my family. I want him to know that the king is trying to divorce me.
He wants to keep it secret, but he has already instigated proceedings.
Император - глава моей семьи.
Я хочу, чтобы он знал, что король пытается развестись со мной.
Он хочет сохранить это дело в тайне, но уже начал его. Невероятно!
Скопировать
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation.
THE EMPEROROR IS THE HEAD OF MY FAMILY.
I WANT HIM TO KNOW THAT THE KING IS TRYING TO DIBIRCE ME.
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена. Это пустые спекуляции.
Император - глава моей семьи.
Я хочу, чтобы он знал, что король пытается развестись со мной.
Скопировать
Thank you,doctor.
My dearest wife and family.
This plague that has come upon us,is a punishment from god.
Спасибо, доктор.
Моя дорогая жена и дети.
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие.
Скопировать
I did...
and I asked his family.
And they all say he's FBI.
Я думал...
и я расспросил его семью.
И они все говорят, что он из ФБР.
Скопировать
It's just... my family's pretty weird.
My family was pretty weird too.
In fact, when I was your age, I didn't want to hang out with them either.
Это просто... моя семья немного странновата.
Моя тоже.
А когда мне было столько же лет, то со мной такого не было.
Скопировать
I want all of them to know exactly how much I love you.
- Then, like My family motto I am "the most happy. "
How did it go in court today?
Пусть все знают, как я люблю тебя.
Ну тогда я, как гласит девиз моей семьи, "самая счастливая".
Как сегодняшний суд?
Скопировать
Which is what ?
Your family will be there, when you get back.
Team is meeting tomorrow.
Что случилось?
Твоя семья будет здесь, когды ты вернешься.
Встреча завтра.
Скопировать
You gotta know.
It's not food-borne, because no one else in the family is sick.
Either you care about your job or you don't.
Ты должен знать.
Инфекция не пищевого происхождения, потому что больше никто в семье не заболел.
Или тебе небезразлична твоя работа, или нет.
Скопировать
Pride and shame only apply to people we have a vested interest in, not employees.
How many hours a day do you have to spend with someone before they're basically family?
- Good point.
Гордость и стыд применимы лишь по отношению к людям из близкого окружения, а не к служащим.
Сколько часов в день тебе надо провести с человеком прежде, чем он станет по сути твоей семьёй?
- Верно подмечено.
Скопировать
I know I'm throwing a lot at you.
She just has no family in town.
And I really think she could use a friend right now.
Я знаю, что взваливаю слишком много на вас.
Просто у нее нет родных в городе.
И мне действительно кажется, что ей бы не помешала поддержка подруги.
Скопировать
Shall I testify on your behalf?
"He's a devoted family man."
"He races home every night by midnight..." "leaving me all alone in a hotel room."
Может мне свидетельствовать в твою защиту?
"Он преданный семьянин.
Он каждую ночь спешит домой к полуночи, оставляя меня в одиночестве в гостиничном номере".
Скопировать
I'm sorry.
Well, if you can't save your own family...
Makes you wonder if we're really doing any good at all, doesn't it?
Мне жаль.
Ну что ж, когда ты не можешь спасти свою собственную семью...
Начинаешь сомневаться в том, делаем ли мы действительно что-то хорошее, верно?
Скопировать
You're right,lincoln.
Family trees being what they are,moms,dads,brothers,sisters.
Anything happens to my son or sara,I'm not coming after you,susan.
Ты прав, Линкольн.
Сама понимаешь, что такое семья... Мама, папа, братья и сестры...
Если что-нибудь случится с моим сыном или с Сарой... искать я буду НЕ тебя, Сюзан.
Скопировать
Oh, well, if we were, we'd be one hell of a good-Iooking one.
Nothing better than family.
Oh, wow.
А знаешь, из нас бы вышла чертовки классная семейка.
Да, классная, это точно.
Ух-ты.
Скопировать
Go home.
See your family. You have to accept there are days where you can't do it all.
- You have to delegate.
Иди домой..
К семье ты должна принять, что не всегда можешь успеть всё сделать
- ты должна.
Скопировать
It was her father's and his father before that...
And it's a family heirloom, and that's why we named the band after Dexter bloody Stratton. I know.
But Charlie, let's be honest.
Оно принадлежало ее отцу, а перед тем отцу ее отца
Да-да, это фамильная ценность именно поэтому мы назвали группу.. .. в честь Декстера, мать его, Стрэттона Я знаю
Но давай начистоту, Чарли
Скопировать
Hey,I-if you don't have time to do it,I will.
Uh,you know,you're not family,so I think that would be inappropriate.
Look,you're taking her pearls. The least you can do is honor her wishes.
Эй, если вам некогда, я сама это сделаю.
Да, но вы же не родственница. Это было бы неприлично. Слушайте, вы взяли её жемчуг
Можно было бы по крайней мере исполнить её последнюю волю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов family feuding (фамили фьюден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы family feuding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамили фьюден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение