Перевод "feel sorry" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение feel sorry (фил сори) :
fˈiːl sˈɒɹi

фил сори транскрипция – 30 результатов перевода

Don't give me that look.
Don't feel sorry for me.
Getting this job was the best thing that has ever happened to me.
Не смотри на меня так.
Не надо меня жалеть.
Эта работа - наверное, лучшее, что со мной когда-либо случалось.
Скопировать
Right, I forgot there are no toxins in the U.S.
I think I'm starting to feel sorry for House.
Get a tox screen, chem 20, STD panel, blood cultures, then you run a CT, and you check her house.
Точно, я совсем забыл, что в штатах нет токсинов.
Кажется, я начинаю скучать по Хаусу.
Сделай анализ на токсины, биохимию крови, анализы на ЗППП, проверь кровь на инфекции, Ты - компьютерную томографию, а ты - проверь ее дом.
Скопировать
George... didn't intend to commit suicide.
He was trying to manipulate meinto taking him back, and he swallowed those pills hoping that I'd feel
He just assumed that I would call an ambulance.
Джордж не собирался покончить с собой.
Он пытался управлять мною, чтобы вернуть меня. Он проглотил пилюли, думая, что я пожалею его.
Он рассчитывал, что я вызову скорую.
Скопировать
And, honestly, what he's doing to her self-esteem is just cruel.
- I feel sorry for her.
- Please.
И честно, с ее самооценкой он обращается по-свински.
- Мне ее жаль.
- Я тебя умоляю.
Скопировать
There's no learning curve with these people!
It's very hard to feel sorry for them!
Every year! Same people!
" этих людей нет извилин!
ќчень т€жело сочувствовать им!
аждый год! "е же люди! "е же лодки!
Скопировать
We've already buried Tanya.
- l feel sorry for that fool.
-And I too.
Покушение это... и Таню похоронили...
-Жалко дурака?
-Мне жалко.
Скопировать
- You're not like most people, are you? - Uh...
What I mean is, sometimes people feel sorry for me.
I can hear it in their voices.
Ты ведь не такой как остальные?
Я имею ввиду, иногда люди жалеют меня.
Я слышу это в их голосе.
Скопировать
Well, come on, out with it.
I just feel it's a little condescending to feel sorry for these people.
Who says there can't be beauty in a world where the sun doesn't shine?
-Да ладно уже. Колитесь.
Я не знаю, я просто чувствую, что это немного снисходительно - чувствовать жалость к этим людям.
Кто сказал, что в мире, где солнце не светит, не может быть красоты?
Скопировать
And that helped me quite a bit.
That meant I didn't get a chance to feel sorry for myself.
Things have changed quite a bit since last summer so I decided just recently to try occupational therapy and I've started that now.
И это мне здорово помогло.
Даже чувство жалости к себе исчезло.
С прошлого лета многое изменилось. Я наконец решил попробовать трудотерапию, и вот начал работать.
Скопировать
The only picture of my father and me appears in the LuthorCorp annual report.
Is this the part where I'm supposed to feel sorry for you?
No, I just want you to understand... if I'm guilty of anything regarding your family, it's envy.
Единственный снимок меня с отцом появляется на годовом отчете "ЛютерКорпа".
И мне тебя из-за этого должно быть очень жаль?
Нет. Я просто хочу, чтобы вы поняли что если я в чем-то виноват в отношении вашей семьи – то это зависть.
Скопировать
That's just a fucking fact.
And the Iast thing I want... is for you to marry me because you feel sorry for me.
You've made enough sacrifices in your life without having to go through some--
Это паскудный факт.
Меньше всего мне хочется, чтобы ты вышла за меня из жалости. Это на меня похоже?
Ты и так слишком многим пожертвовала в своей жизни... - ...чтобы пережить ещё. - Я выхожу за тебя по любви.
Скопировать
Oh! I do not, Donna.
Now, you feel sorry for me right now.
You can't make someone like Hyde do anything.
Нет, вовсе нет, Донна.
Пожалей меня немедленно!
Такого как Хайд нельзя заставить ничего делать.
Скопировать
I heard about that.
I feel sorry for her being married to a man like Rokai.
You two were really close when you were children.
- Я слышала об этом.
Мне жаль её, быть замужем за таким человеком, как Рокаи.
Вы две были очень близки, когда были детьми.
Скопировать
"Isn't he awful, Madame?"
- I feel sorry for your wife.
- What!
"Разве он не ужасен, мадам?"
- Мне жаль твою жену.
- Что!
Скопировать
No, you don't.
You're just decent, you're kind, and you feel sorry for him.
Now, don't you worry. It's a situation between men.
Ну нет, дорогая, нет.
Вы хорошая женщина, и вам, разумеется, его жаль.
Но не волнуйтесь, мы поговорим по-мужски.
Скопировать
Poor fellow.
Don't feel sorry for him.
At least they found his body.
Бедняга.
Не жалейте его.
По крайней мере, они нашли его тело.
Скопировать
Even so, you still won't read it?
You don't feel sorry for them?
You don't want to read it for them?
Даже теперь, ты всё ещё не будешь читать его?
Тебе не жалко их?
Ты не хочешь прочитать его для них?
Скопировать
Yeah.
I feel sorry for the calf whose mother was taken.
Father's sickness will linger for awhile.
- Да.
- Мне жаль телёнка, у него забрали маму.
- Отец будет ещё болеть.
Скопировать
You'd say anything now to get what you want.
You want to feel sorry for yourself, don't you?
With so much at stake all you can think of is your feelings.
Ты скажешь все, что угодно, чтобы получить то, что хочешь!
Хочешь жалеть себя?
Так много поставлено на карту, а ты можешь думать только о чувствах.
Скопировать
I call it exhibitionism.
I feel sorry for Christine, because she's a foreigner.
And because you have a crush on her.
По-моему, это эксгибиционизм.
Мне жаль Кристину, ведь она иностранка.
И предмет твоего обожания?
Скопировать
Well, that's just too bad.
She disgraces the family, runs off with her sister's husband now we're expected to feel sorry for her
Well, this is a fine state of affairs.
Что-ж, это нехорошо.
Она опозорила семью, сбежав с мужем собственной сестры и теперь мы собираемся ее пожалеть.
Прекрасное положение дел.
Скопировать
Guardian? What are you talking about?
Look, I really feel sorry for you, but here she writes...
I can read it to you. "Lilya has always been an unwanted child" "and therefore I no longer wish to be her guardian."
- Каким опекуном, о чем вы говорите?
Нет, мне очень жаль, я тебе искренне сочувствую, но вот она пишет... Пожалуйста, я могу тебе зачитать.
"Лиля была всегда нежеланным ребенком, и по этому поводу я отказываюсь от родительских прав на нее и пусть в дальнейшем ею занимаются социальные службы."
Скопировать
I see.
I'm the one to feel sorry for.
I work my butt off for no money and if it goes well, my client disappears.
- Что?
Я вкалываю, как проклятый, рискую жизнью, и все бесплатно.
К тому же, если все удастся, моя клиентка просто исчезнет.
Скопировать
I spend time with Sam because I Iike him.
I feel sorry for him because he doesn't have a father.
Sometimes boys just need to talk to a man.
Я проводил время с Сэмом, потому что он мне нравится.
Я сочувствовал ему, потому что у него нет отца.
Иногда мальчику просто нужен мужской разговор.
Скопировать
She looked scared- like a deer in the headlights with his pants down.
Man, I feel sorry forJackie.
I mean, to have to look at this all day and not be able to touch it?
Она казалась испуганной, как олень со спущенными штанишками в свете фар.
Мне жалко Джеки.
Весь день смотреть на это тело, когда его нельзя потрогать?
Скопировать
I couldn't even tell him I'm sorry.
I'm not going to feel sorry for you, so...
Yeah. I mean, y-you can't make me.
Я даже не успела попросить прощенья.
Знаешь, я не собираюсь просить прощенья у тебя, и...
Да, ты же не можешь меня заставить.
Скопировать
No shortage of people feeling sorry for him.
We're not asking people to feel sorry for him.
That's the last thing he needs.
В жалеющих его недостатка нет.
Я никого не прощу жалеть его.
Это ему совсем не нужно.
Скопировать
The rains of the long journey have torn my hat, and my coat has crumbled in the daily storms.
Accustomed as I am to extreme poverty, I feel sorry for myself.
Suddenly remembering that master of mad verse who travelled long ago in this province, I wrote... mad verse: in the withering gusts a wanderer - how much like Chikusai I have become!
За долгий путь от дождей порвалась шляпа. Бумажное платье истрепалось от ежедневных бурь.
Вид — унылее некуда, самому себя жаль.
Но вспомнилось вдруг, что некогда забрёл в эти края искусный сочинитель "безумных песен", и тут же сложилось... Безумные строфы на устах, Ветер треплет мне платье — Точь-в-точь Тикусай. Б а с ё Аниматор Юрий Норштейн
Скопировать
I don't want you sitting here feeling sorry for me.
I don't feel sorry for you.
I feel for you, Pacey.
Ну, я не хочу, чтобы ты сидела здесь, жалея меня.
Я не жалею тебя.
Я сочувствую тебе, Пэйси.
Скопировать
Jack.
Don't feel sorry for me.
Just believe in me.
Джек.
Hе жалей меня.
Просто... верь в меня, а?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов feel sorry (фил сори)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы feel sorry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фил сори не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение