Перевод "filing a claim" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение filing a claim (файлин э клэйм) :
fˈaɪlɪŋ ɐ klˈeɪm

файлин э клэйм транскрипция – 32 результата перевода

Daniel wasn't dictating my actions then, and he's not now.
Either way, we are filing a claim for tortious interference.
You're using privileged information to target our clients.
Дэниель не управлял мной тогда, не управляет и сейчас.
Как бы то ни было, мы подаем на вас в суд за вмешательство с целью переманивания клиентов.
Вы используете внутреннюю информацию, чтобы добраться до наших клиентов.
Скопировать
I cannot believe...
She's filing a claim against me?
I was fine paying for my damages to avoid making waves.
Не могу поверить...
Она подала на меня жалобу?
А я-то ещё согласилась сама оплатить повреждения своей машины, чтобы не мутить воду.
Скопировать
And we don't believe he burned down our house.
Yeah, this is going from filing a false claim to a possible conspiracy to commit arson.
- What?
And we don't believe he burned down our house.
Yeah, this is going from filing a false claim to a possible conspiracy to commit arson.
- Что?
Скопировать
Daniel wasn't dictating my actions then, and he's not now.
Either way, we are filing a claim for tortious interference.
You're using privileged information to target our clients.
Дэниель не управлял мной тогда, не управляет и сейчас.
Как бы то ни было, мы подаем на вас в суд за вмешательство с целью переманивания клиентов.
Вы используете внутреннюю информацию, чтобы добраться до наших клиентов.
Скопировать
For what?
- Filing a false insurance claim.
He's the one who filed it, but he's gonna say that I told him to. Oh, crap.
Донесет на тебя? О чем?
- О подаче ложного заявления на получение страхового возмещения.
Это он его подал, но скажет, что это я ему велела.
Скопировать
I cannot believe...
She's filing a claim against me?
I was fine paying for my damages to avoid making waves.
Не могу поверить...
Она подала на меня жалобу?
А я-то ещё согласилась сама оплатить повреждения своей машины, чтобы не мутить воду.
Скопировать
We had that sent over from the bureau of land management.
You father was in the process of filing a mineral rights claim to the area where he struck gold.
He named you and Cheryl as co-owners.
Вот что нам пришло из бюро земельного управления.
Твой отец был в процессе получения патента на добычу на территории где он нашел золото.
Тебя и Черил он назвал совладельцами.
Скопировать
No need to be concerned or... File a complaint or anything.
But, uh, filing of your insurance, uh, claim, you're going to need a form... uh, 455.
Falafel, my ass.
Не стоит переживать или...подавать жалобу или еще что.
Но, чтобы зарегистрировать ваше страховое требование, вам понадобиться форма...455.
Фалафель, ага, как же.
Скопировать
Judicial immunity has to be unlimited.
Yes, but we are filing a civil rights claim under 42 U.S.C. 1983.
Going after the judge personally - is merely an end-around...
Судейский иммунитет должен быть неограниченным.
Да, но мы подаем жалобу на нарушение гражданских прав по статье 42 Свода законов США, параграф 1983.
Преследование судьи персонально - это просто обходной маневр...
Скопировать
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against
Don't you, mr. Fish?
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Не так ли, мистер Фиш?
Скопировать
The envoys told me in confidence that the emperor will strike first against the french occupation in italy.
He has a claim to the duchy of milan.
And then?
По секрету послы сказали мне, что сначала император нападет на французские владения в Италии.
Он претендует на Миланское герцогство.
А потом?
Скопировать
You have no claim on me,master wyatt.
I have the same claim as every other lover, to whom a woman's heart has been freely given.
You are a poet,as I am a woman.
У вас нет прав на меня, господин Вайатт.
У меня есть право, как и у любого другого любовника, которому женщина добровольно отдается.
Вы поэт, а я женщина.
Скопировать
And what did lord buckingham say about the king?
He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will
But he also told me once that he has considered bringing that eventuality forward more quickly.
- А что лорд Бекингем говорил о короле?
Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка мужского пола, он, Бекингем, унаследует трон.
Но, кроме того, он как-то обмолвился, что думал, как ускорить это событие.
Скопировать
Fuck both of you and your little high five.
Before you can claim a nigga you got to claim a nigga and you can start by giving that motherfucker a
I'm not gonna do that.
Тоже мне, спелись! Не стыдно?
Если хочешь снять парнишку, надо делать это грамотно. Для начала могла бы поработать ручками и губками в трейлере.
- И не собираюсь!
Скопировать
Do you think I'm gonna let you do this to me?
I've watched you screw up this office for ten years, and I'm filing a lawsuit, and I'm gonna tell them
- you've ever done up in this office.
Вы думаете, что я позволю вам сделать это?
Я терпел все, что вы вытворяли в этом офисе в течение десяти лет, и я подам на вас в суд, и расскажу им о каждой вашей глупости
- которую вы здесь вытворяли.
Скопировать
- Thanks for dinner.
Don't claim it as a tax deduction.
Meyer, it's me.
- Спасибо за ужин.
Только не выписывайте в сумму налоговых вычетов.
- Майер, это я.
Скопировать
He has no right to any of this.
He had no claim, only through a bastard on his mother's side.
Your Grace's family is more ancient.
- У него нет никаких прав!
Его отец захватил корону на поле битвы, а по крови он король лишь с материнской стороны и через незаконнорожденного!
- Род вашей милости более древний.
Скопировать
Devilicus -- he said that exact line to the president in issue -- 175.
Ben, they dragged you in here kicking and screaming because you claim you saw a man with superpowers
I'm here to listen.
Девиликус! .. Он сказал эти слова президенту в эпизоде..
Бен, тебя притащили сюда, кричащего и брыкающегося, за то, что ты сказал, что знаешь человека, который может ловить пули в воздухе.
Я тебе верю.
Скопировать
The prescription was dated.
Juanita was in a coma when this claim was filed.
You did this.
На рецепте дата.
Хуанита была в коме, когда заполнялась заявка.
Это ты сделал.
Скопировать
This ain't just blowin' off steam!
I've got a little evidence to support my claim!
It just seems to me, seems to me that only a really low IQ population could have taken this beautiful continent this magnificent American landscape, that we inherited...
Ёто не просто выпускание пара.
" мен€ есть немного улик чтобы поддержать своЄ за€вление.
ћне просто кажетс€, кажетс€ что только действительно низкоинтеллектуальное население могло вз€ть этот прекрасный континент.. ...этот величественный американский ландшафт, который мы унаследовали...
Скопировать
She just got a call from Metro west.
They arrested a suspect 40 minutes ago, claim he's our guy.
Roy Keith Marsden.
Она только что получила звонок из западного метро.
Они аррестовали подозреваемого 40 минут назад, утверждает, что он наш парень.
Рой Кис Мардсен.
Скопировать
Like hell!
You're the clan's errand boy out to claim a reward
Have a drink I was an errand boy, too
Черт побери!
Ты мальчик на побегушках у клана, выслуживаешься ради награды.
Выпей. Я тоже был мальчиком на побегушках.
Скопировать
I got a 14-year-old in critical but stable condition at University, and two witnesses who say one of you cold-cocked him with the butt-end of a pistol.
. - I got his mother over at I ID filing a brutality charge, which for Herc will make four in the last
- None sustained.
У меня четырнадцатилетний парень в критическом, но стабильном состоянии в Университете... и два свидетеля, которые говорят, что один из вас, принцы... вырубил его рукоятью пистолета.
-Его мать в Отделе внутренних расследований... подает жалобу о жестокости... которых только на Херка было подано четыре штуки за два последних года.
-Ни одна не удовлетворена.
Скопировать
The 1920 Supreme Court ruling - number 116 states that by holding him in custody - for more than 48 hours the police - are not only guilty of misconduct - but also of deprivation of freedom.
Following my advice my client has, however - refrained from filing a suit - if set free immediately -
Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital - due to an obvious need caused by a serious mental disturbance - failure of which action would radically worsen his condition.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
Однако, следуя моему совету, мой клиент воздержится - от выдвинения обвинения - если будет отпущен немедленно - и никаких дальнейших последствий - этот инцидент иметь не будет.
Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние.
Скопировать
You showed up when you were 10 years old.
My claim is genetic, but I think that the DNA test was because I wanted a guarantee that you belong to
- I didn't know.
Ты появилась в моей жизни в 10 лет.
Я являюсь ей только генетически, но думаю, что я сделала тест на ДНК... потому что хотела гарантий что ты принадлежишь мне.
- Я не знала, Ричард.
Скопировать
Minor graft jobs here and there.
Spent some time in the lockdown, but less than you claim.
Sad little king of a sad little hill.
С тяжелой работой здесь и там
Тратите время в изоляторе, но меньшее, чем заслуживаете и ты, что, жалкий вор с иллюзиями насчет своего авторитета?
Грустный маленький король грустной маленькой горы
Скопировать
Keep the cash, write him a receipt.
He wants to put a claim in to the city solicitor, he can.
But they're gonna ask him where he got the pile.
Заберите деньги, выпишите ему квитанцию.
Он может пожаловаться городскому солиситору, если захочет.
Но тогда его спросят, где он взял такую кучу денег.
Скопировать
I wanted to hear your feedback on the idea.
Look, Professor Gale, I could sit here like others have, and plead departmental cutbacks, claim you need
Whatever.
Я... я хотел услышать ваше мнение об этой идеи.
Послушайте, профессор Гейл, я мог бы сидеть тут... и, уверен, как и другие... ссылаться на сокращение кафедры, требовать от вас больше публикаций...
Что нужно меньше... неважно.
Скопировать
A Dramatic Fantasy
"This entertainment, set on the eve of the Second World War, does not claim to be a study of manners.
Its characters are purely fictitious."
Драматическая фантазия
"Это представление, поставленное в канун Второй Мировой Войны, не притязает на исследование нравов.
Его герои полностью вымышлены".
Скопировать
Your apartment in an hour.
I just staked a claim to a gold mine.
Spats dug up a couple of Wyoming types in town on a convention.
В твоей квартире, в час.
Я только что застолбил золотую жилу.
Спатс откопал двух типов из Вайоминга, у них съезд в городе.
Скопировать
Looks like they're jumping from one claim to another like so many grasshoppers, doesn't it, Bronco?
Seems like all you got to do to get a man's claim away from him is to file an affidavit.
So far, they're only the small ones.
Похоже, они как саранча захватывают один участок за другим, Бронко...
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Пока им хватает небольших участков.
Скопировать
Thank you, Mr. Montrose.
I want some information about the ownership of a claim registered under the name of Flapjack Simms.
Simms.
Спасибо, мистер Монтроз.
Мне нужна информация о правах собственности на участок, зарегистрированный на Блина Симмса. Симмс?
Симмс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов filing a claim (файлин э клэйм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы filing a claim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить файлин э клэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение