Перевод "flagrant" на русский
Произношение flagrant (флэйгронт) :
flˈeɪɡɹənt
флэйгронт транскрипция – 30 результатов перевода
THAT'S YOUR BEST FRIEND SPEAKING.
BUT AS YOUR BOYFRIEND, I HAVE TO SAY THAT WHAT YOU DID WAS A FLAGRANT BETRAYAL.
I'M NOT SURE THAT I CAN EVER TRUST YOU AGAIN.
Это говорит тебе твой лучший друг.
Но как твой бой-френд я должен сказать – то, что ты сделал, было чудовищным предательством.
Я не уверен, что когда-нибудь смогу снова тебе доверять.
Скопировать
He won't see anyone or eat anything. My poor son.
If this man had discovered his wife in flagrant adultery, then yes, gentlemen of the jury, he might have
But not after the fact. Not in cold blood.
...никого не хочет видеть и не ест ничего, сыночек мой бедный!
Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ...тогда, высокий суд, может, он и убил бы её.
Но хладнокровно убить после этого?
Скопировать
- Spoken like a petit bourgeois.
It's flagrant vice and must be stamped out.
My dear boy, your thinking is not only fuzzy, it's economically unsound.
- Вы говорите как молодой буржуа.
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
Мой юный друг, Ваши слова не только весьма не правдоподобны, но и экономически не обоснованы.
Скопировать
Mr. Spock, when you're finished, please come back and see me.
This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism...
I see no reason to insult me, sir.
М-р Спок, когда закончите, пожалуйста, найдите меня. Я хочу с вами поговорить.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
Скопировать
Gentlemen you've really outdone yourselves, haven't you?
"Said officers did then discharge their weapons with flagrant disregard for public safety causing to
Total damage to the shop: $ 76,81 3."
Господа вы превзошли самих себя...
"Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
Суммарный ущерб магазину оценивается в более, чем 76000 $"
Скопировать
- My wife and a Bible salesman.
I caught them "in flagrant dilecto".
Let him out.
- Мою жену и продавца библий.
Я поймал их на месте преступления.
Освободи его.
Скопировать
- But less definite.
Some idiots are flagrant.
This one's unmistakable.
- Но не так заманчиво.
Нет, доктор, встречаются потрясающие экземпляры.
Этот тип - 100% -й придурок.
Скопировать
I push. I'm even.
Flagrant foul.
He shoots that first.
Я выиграю.
Фол.
И он будет пробивать штрафные.
Скопировать
GUYS LIKE US DO NOT TURN DOWN GUYS LIKE HIM.
YOU HAVE ACTED IN FLAGRANT VIOLATION OF THE ENTIRE GAY SOCIAL STRUCTURE.
THEY'RE GOING TO VOTE YOU OUT OF THE BROTHERHOOD. LET 'EM.
.. Такие парни, как мы, не отказывают таким парням, как он!
Ты совершил вопиющее нарушение правил всей гомосексуальной социальной структуры.
Тебя исключат из братства.
Скопировать
And before us, chatlians, one must do like this!
Vladimir Nikolayevich, this is a flagrant racism.
Like this! - Do me a favor, slower.
И перед нами должны делать вот так!
- Это оголтелый расизм. - Покажи еще раз.
- Будь другом, помедленней.
Скопировать
You see?
You got as flagrant a racism as it is here, on Plyuk.
Only power was seized not by chatlians, but by patsaks, such as you and your friend, the nightingale.
Ну, значит пацак.
Вот видишь! У вас такой же оголтелый расизм, как и здесь на Плюке.
Только власть захватили не чатлане, а пацаки, такие, как ты и твой друг соловей.
Скопировать
We are married, did you forget?
Marriage is flagrant violation of laws of nature
Lusts tear me apart
-Туанет! -Мы женаты! Ты забыл?
Брак это отступление от законов природы!
Меня жгут желания, одолевают женщины.
Скопировать
It's not a problem.
He just gets a little flagrant.
It's fine.
Без проблем.
Он начинает скандалить.
Все нормально.
Скопировать
Jerry, I-I'm suing their right-wing asses right into Chapter 11!
This is flagrant! They never even called to see what my side of the story was!
- They have no Sullivan protection with this!
Джерри, я собираюсь подать в суд!
Это безумие!
Они не имеют права делать такое!
Скопировать
As it is, he left it in my hands.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
No one under my command will impede the progress of this federal task force headed by Agent Keyes.
Но он передал вас в мои руки.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
Никто из моих подчинённых не помешает выполнению этого задания, возглавляемого агентом Кейсом.
Скопировать
We need the dead man's name, access to his medical records.
It would be a flagrant violation of HIPAA guidelines.
Not to mention the patient's privacy.
Нам нужно имя покойного, доступ к медкарте,
Это было бы вопиющим нарушением Закона об ответственности медицинского страхования.
Не говоря о неприкосновенности частной жизни пациента.
Скопировать
We dropped sarin gas on a village.
We have a moral imperative to question the flagrant disregard with which the president and the national
What does this have to do with the Constitution?
Мы сбросили зарин на деревню
У нас есть нравственное обязательство задаться вопросом по поводу явного пренебрежения, с которым президент и ведомства по национальной безопасности/i отнеслись к конституции и международным законам
Какое отношение это имеет к конституции?
Скопировать
I mean the Thirties?
A flagrant violation of my sworn duty, for which my recompense will be, if in fact I heard you correctly
No.
Тридцатых годов?
наградой за которое станет если я правильно вас расслышал... наградой станет "наподрочить".
Нет.
Скопировать
Nope, not even one.
Just look at the things you kids like: tea parties with pretend food; hide-and-seek with flagrant peeking
and the most inhumane torture ever devised by man... Candy Land.
Ну сама посуди.
Вам нравятся чаепития с ненастоящей едой, прятки с вопиющих выглядывал ;
и самое ужасная из всех пыток, придуманная человеком - настольные игры.
Скопировать
You'll destroy me like you destroyed so many others?
Oh, no, you see, such flagrant inaccuracies of my character.
But then, your source is a...
Вы уничтожите меня, как уничтожили множество других?
Ах, нет, видишь ли, какие ужасные оплошности в моем характере.
Но твой источник это...
Скопировать
It is believed to be in the best interest of the public to withhold this discovery from the media.
Why do I feel as though that is a flagrant misuse of the word "public"?
Not the first time the First Amendment's been liberally interpreted when the Godfrey name might be printed.
Они считают, что в интересах общественности лучше скрыть это открытие от прессы.
Почему мне кажется, что это просто вопиющее злоупотребление словом "общественность"?
Уже не в первый раз приходится либерально интерпретировать Первую Поправку, когда имя Годфри может попасть в газеты.
Скопировать
I also expect all my guests to maintain appropriate manners and conversation and to eschew all things modern.
Any flagrant disobedience will result in the early termination of your stay.
You don't have to worry about me.
Также я жду, что гости будут приличны в своих действиях и словах и откажутся от всех современных вещей.
Любое вопиющее нарушение повлечёт досрочное прекращение вашего визита.
Обо мне не беспокойтесь.
Скопировать
She works at The New York Times.
She's a reporter, and if you tell her even half of what you told me about the DoD's flagrant disregard
But I...
Она работает в New York Times.
Она - репортер, и если ты рассказала бы ей о том, как Минобороны вопиющее пренебрегает американской конституцией, это бы оказалось на первой странице.
Но я...
Скопировать
- I personally read all 250 pages Of the regis documents.
And I was shocked and sickened By the airline's flagrant disregard For the safety of its passengers.
- Abraham setrakian.
Я сама лично прочла все 250 страниц документов Реджис Эйр.
И была просто в шоке, с каким явным пренебреженрием компания относится к безопасности своих пассажиров.
Авраам Сетракян,
Скопировать
She died quick and painlessly.
Either you or someone you know has been a victim of a flagrant violation of their privacy.
Emails you one thought were confidential were suddenly accessible to anyone.
Она умерла быстро и без боли.
Как вы, так и кто-то, кого вы знаете, стали жертвой чудовищного нарушения вашей частной жизни.
Те сообщения, которые вы считали конфиденциальными, вдруг стали доступны всем.
Скопировать
Yep, we're doing something right.
Honor, citizens of Springfield and visitors from Quahog, my client, the Duff Brewery, is the victim of flagrant
I'm whispering in court to look smart.
Да, мы всё делаем правильно.
Ваша Честь, граждане Спрингфилда, и гости из Куахога, мой клиент, компания Duff Brewery, стала жертвой вопиющей интеллектуальной кражи.
Я шепчу в суде чтобы выглядеть умнее.
Скопировать
So unless the chancellor's gonna let him teach again, I don't think that's happening.
Kinney: "Flagrant violations "of the Americans with disabilities act "are more common than is widely
My own case is a perfect example."
Так что, думаю, он не вернётся, если только ректор не позволит ему снова заняться преподаванием.
"Вопиющие нарушения американцами закона об инвалидах происходят чаще, чем о них становится известно.
Мой собственный случай - прекрасный тому пример."
Скопировать
It means that good men who work every hour of daylight are able to send home a little something for their loved ones.
It is a flagrant disregard of the statutes of your office.
You have forfeited your right to practise.
Это значит, что хорошие люди, которые работают каждый час, пока светло, смогут отослать домой хоть что-нибудь для тех, кого любят.
Это явное несоблюдение устава вашего отделения
Вы лишаетесь права заниматься этой профессией.
Скопировать
- Thrice would have been absolutely...
- Flagrant. Careful, Jane, Lucy is right.
Mr. Lefroy does have a reputation.
- А три было бы совершенно... - Возмутительно.
Осторожнее, Джейн, Люси права.
У мистера Лефроя определенная репутация.
Скопировать
So?
Flagrant dereliction of duty.
I made that quite plain.
И?
Вопиющее нарушение долга.
Я ясно высказал свое мнение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flagrant (флэйгронт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flagrant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флэйгронт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение