Перевод "of honour" на русский
Произношение of honour (ов оно) :
ɒv ˈɒnə
ов оно транскрипция – 30 результатов перевода
Sir.
Would I be right to think you are maids of honour to Her Majesty?
Yes, sir.
Я правильно понимаю, что вы фрейлины ее величества?
Да, сэр.
Джордж Болейн.
Скопировать
We could go out for coffee, see movies, tell each other everything.
Maybe I was a little hasty in making Roz my maid of honour.
As soon as she finds out you're my fiancée, well, there's my ethical dilemma again.
Мы могли бы вместе пить кофе, ходить в кино, всё друг дружке рассказывать.
Возможно, я поторопилась сделать Роз подружкой невесты.
Как только она узнает, что ты моя невеста опять появится этическая дилемма.
Скопировать
Buffoon?
If you're not a coward, we'll meet on the field of honour the sole virtue worth dying for.
The honour of Rigoletto and Radames.
Шут?
Если вы не трус, то встретимся на поле чести единственной добродетели, за которую стоит умирать
Честь Риголетто и Радамеса
Скопировать
There's something we want to ask you.
CLEARS THROAT] When Niles and I get married, it would make us very happy if you would serve as maid of
- Really?
Мы хотим тебя кое о чём попросить.
Когда мы с Найлсом поженимся то будем счастливы видеть тебя подружкой невесты.
- Серьёзно?
Скопировать
EVERYONE, I'D LIKE YOU TO MEET MY PARENTS... [ Mixed greetings ]
THE GUESTS OF HONOUR.
Nancy: YOU NEEDN'T INTRODUCE US.
Люди, познакомьтесь, это мои родители.
Наши почётные гости.
Незачем представлять нас.
Скопировать
You act as if you'd been offended, when you were at fault.
Your taste for denouncement is odd in a country with a strong sense of honour.
You think you can give me morality lessons?
Хотя виновата ты.
Твоя любовь к доносительству выглядит странной для страны, в которой так ценится понятие чести.
Ты считаешь себя вправе давать мне уроки морали?
Скопировать
Our warmest, our most sincere congratulations to you both.
You will now... you will now step forward for the investiture of your robes of honour.
Eelek?
Наши самые теплые, самые искренние поздравления вам обоим.
Сейчас... сейчас выйдите вперед для облачения в ваши царские одежды.
Элек?
Скопировать
You did it on purpose!
Fubuki, I give you my word of honour.
Honour!
Ты сделала это нарочно.
Фубуки, клянусь честью.
Честью?
Скопировать
AS A CRIME FIGHTER AND A PARENT...
WE'RE THE GUESTS OF HONOUR. IT'S RUDE TO BE LATE.
MY INTUITION TELLS ME THINGS ARE NOT GOING TO GO WELL TONIGHT.
Как борец с преступностью и отец...
Ну давай, мы почётные гости, невежливо опаздывать.
Моя интуиция подсказывает мне, что сегодня дело добром не кончится.
Скопировать
if we are mark'd to die, we are enough to do our country loss;
and if to live, the fewer men, the greater share of honour.
God's will, I pray thee, wish not one man more.
Коль суждено погибнуть нам,— довольно Потерь для родины;
а будем живы,— Чем меньше нас, тем больше будет славы.
Да будет воля Божья! Не желай И одного ещё бойца нам в помощь.
Скопировать
He is perhaps a bit troubled in his business affairs.
But he gave me his word of honour that the whole affair had been a pure fabrication.
Careful, you are going to give your daughter to a man who has financial troubles.
О-о, он, вероятно, несколько стеснен в средствах.
Но он дал мне честное слово, что история была выдумана от начала до конца.
Постой, ты хочешь выдать свою дочь за человека, у которого проблемы с деньгами.
Скопировать
It isn't she anyway!
A King's word is a word of honour!
The glass slipper fits her foot, consequently, she is the Prince's bride, that's what you have told to the soldiers.
- И всё равно, не она.
Нет, слово короля - золотое слово.
Хрустальный башмачок пришёлся ей по ноге, следовательно, она и есть невеста принца, Вы сами так сказали солдатам.
Скопировать
Up, princes!
and, with spirit of honour edged, bar Harry England, that sweeps through our land with pennons painted
Go down upon him, you have power enough, and in captive chariot into Rouen bring him our prisoner.
Воспряньте, принцы, и спешите в бой!
Английский Гарри рвётся в глубь страны, Гарфлера кровью обагрив знамёна.
Ударьте разом,— сил у вас довольно,— И привезите пленником в Руан Его в повозке.
Скопировать
Or tell whoever you owe the money to to whistle and wait for it.
- It's a matter of honour, father.
- Oh, so that's it, is it?
Или скажи тем, кому должен, чтобы положили зубы на полку и ждали.
- Это вопрос чести, отец.
- Да что ты говоришь!
Скопировать
Once I got up early specially, just to see her
Word of honour, she's as beautiful as the sun
You can't blame him, cockroach though he is, for keeping her from other men
Один раз я поднялся в такую рань, чтобы на нее посмотреть. Писаная красавица!
Клянусь! Ясно, почему такой таракан, как дон Калоджеро не хочет ее никому показывать.
Но даже из таких закрытых домов просачиваются кое-какие слухи.
Скопировать
Present sabres.
In the name of the President and the authority invested in me I declare you Knight in the Legion of Honour
Congratulations.
На караул, смирно!
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
Примите мои поздравления.
Скопировать
There are two things that I'll never forgive you.
First, not wearing your Legion of Honour, and second...
- Resigning, I know.
Две вещи я тебе никогда не прощу.
Первое - то, что ты не носишь орден Почетного Легиона, а второе...
- Знаю, знаю, то, что я ушел в отставку.
Скопировать
Once I got up early specially, just to see her
Word of honour, she's as beautiful as the sun
You can't blame him, cockroach though he is for keeping her from other men
Писаная красавица!
Клянусь!
Ясно, почему такой таракан, как дон Калоджеро не хочет ее никому показывать.
Скопировать
If you let us see him, we'll give you something
Word of honour, I never saw two more deceitful people!
You get it, I won't budge from here
Пропустите нас к нему, мы отблагодарим.
Что вы говорите! Какая наглость, отвратительно!
Звонят. Откройте, я даже с места не сдвинусь!
Скопировать
The romantic power of the words ring out stronger in idiotic brains.
Wife of a big shot fall on the field of honour, Catherine didn't want any publicity.
She better liked, at the moment, keep the anonymity of an identification number.
В магию словесной романтики безгранично верят только законченные идиоты.
Катрин Эгроз, супруге пахана, павшего на поле чести, меньше всего нужна была реклама.
На данный момент ее бы вполне устроила анонимность регистрационного номера.
Скопировать
-What did he say?
-He says he's a man of honour.
Actresses?
- Что он сказал?
- Что он - человек чести.
- Театры.
Скопировать
You are one of the most charming women I ever met.
My word of honour!
I have a small private party next night.
Вы - самая очаровательная женщина, из всех, которых я когда-либо встречал.
Слово чести!
Завтра вечером у меня будет небольшая дружеская вечеринка.
Скопировать
Here is a glorious beginning to your lives.
The field of honour calls you.
Why are we here?
Вот оно, славное начало вашей жизни.
Поле чести зовёт вас.
Почему мы всё ещё тут?
Скопировать
Now you knew perfectly well what she was like before you married her.
Besides, this is a question of honour to get her back.
Family honour, don't you understand?
прежде чем ты женился на ней.
это вопрос чести - вернуть ее.
ты не понимаешь?
Скопировать
- I'll be free? - Yes.
- Word of honour?
- Yes.
И потом я свободен?
Слово чести?
- Слово чести.
Скопировать
I love Anna and respect you so much that I venture to offer advice: do receive him.
Vronsky is the soul of honour, and he's leaving for Tashkent...
Thank you, Princess, for your sympathy and advice.
Я так люблю Анну и уважаю вас, что позволю себе дать совет - примите его.
Вронский - олицетворенная честь, и он уезжает в Ташкент...
Благодарю вас, княгиня, за участие и советь.
Скопировать
Good-bye, Crassus.
This is no time for a man of honour to withdraw from public affairs!
- Shame, shame!
Прощай, Красс.
Не те сейчас времена, чтобы человек чести отходил от дел.
- Позор, Позор!
Скопировать
I've seen it before... we all have... and I know the meaning of it!
- Crassus acted on a point of honour!
- Patrician honour!
Я его уже видел и знаю, чего оно стоит.
- Для Красса это был долг чести!
- Чести патриция!
Скопировать
- Word of honour?
- Word of honour!
There now...
- Честное слово?
- Честное слово!
И ещё...
Скопировать
Then amuse yourself with women of your own rotten breed.
As a man of honour, you can't talk to me that way.
- Is it satisfaction you want?
Так забавляйтесь с женщинами, подобными вам. Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
Как честный человек, вы не можете так говорить со мной.
Вам нужно удовлетворение?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов of honour (ов оно)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы of honour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ов оно не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение