Перевод "flourishes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение flourishes (фларишиз) :
flˈʌɹɪʃɪz

фларишиз транскрипция – 30 результатов перевода

The days of Man are but His grass;
for he flourishes as a flower in the field, but as soon as the wind blows over it, it is gone and the
But the merciful goodness of the Lord endureth forever and ever upon them that fear him, and His rightousness upon His children's children."
Дней человеческих не более, чем у травы.
И цветет он не более цветка. Ветер прилетающий уносит его с собой. И более нет его в мире сем.
Но милосердие божье бесконечно простирается над боящимися его. И справедлив он к чадам чад.
Скопировать
A lingering doubt remains... an unknown which they can't bear to face... their greatest fear.
Your empire flourishes, Master hredder.
What more from the rat?
"омительное сомнение по-прежнему здесь. "о, что они не в силах признать. "х самый большой страх.
- ¬аша импери€ процветает, мастер Ўреддер.
- "то там с крысой?
Скопировать
They lose their parents and are cast out into the world.
defend her virtue incurs all possible misfortunes- -while the elder sister who has indulged in vice flourishes
However, it is not Juliette who is struck by God's wrath, but Justine- -who ends her days in misery.
Жюльетте - старшей, и Жюстине - младшей, лишившихся родителей и вынужденных скитаться.
Все в этой истории перевернуто с ног на голову: на младшую сестру, хранящую добродетель, обрушиваются страшные несчастья, а старшая, ступившая на стезю порока, осыпана дарами судьбы.
Мало того, гнев самого Господа обрушивается не на старшую сестру, а на невинную Жюстину, погибающую самым жалким образом.
Скопировать
- Hi, I'm Happy.
Since brevity is the soul of wit And tediousness its limbs and outward flourishes Therefore, I shall
Twait.
Приятно познакомиться.
Итак, раз краткость есть душа ума, а многословье - бренные прекрасы, я буду краток.
Уже поздно.
Скопировать
For five months of the year it's sealed by an ice sheet over a metre thick.
Baikal is the oldest lake in the world and, despite the harsh conditions, life flourishes here in isolation
80 percent of its species are found nowhere else on Earth, including the world's only fresh water seal.
В течение пяти месяцев в году Байкал скован ледниковым щитом более метра толщиной.
Байкал самое старое озеро в мире и, несмотря на суровые условия здесь кипит жизнь.
80 процентов местных видов не встречаются больше нигде, включая единственного в мире пресноводного тюленя.
Скопировать
Giant sponges filter nourishment from the cold water.
A richly varied community flourishes here sustained by the nutrients and detritus in the icy currents
Yet it is all blossoming on an extinct volcano a mile below the reach of the Sun.
Гигантские губки процеживают ледяную воду, добывая питательные вещества.
Здесь обитает большое разнообразие живых существ, которые питаются минералами и органическими останками, приносимыми к вершине холодными течениями.
На потухшем вулкане, на глубине около полутора километров, куда не проникает солнечный свет, расположился воттакой цветущий сад.
Скопировать
Some of these isolated volcanoes rise as much as nine thousand meters from the sea floor, reaching close to the surface.
Around these peaks invigorated by daily sunshine marine life flourishes in spectacular abundance.
Fish crowd here, because the volcano forces nutrients to the surface encouraging the plankton to bloom.
Некоторые подводные вулканы возвышаются на 9 тысяч метров от морского дна, и почти касаются вершинами поверхности воды.
Вокруг этих вершин, ежедневно освещаемых солнцем, раскинулся фантастический мир с богатейшей морской флорой и фауной.
Рыбы собираются здесь, потому что вулкан поставляет к поверхности питательные вещества. Они вызывают рост планктона.
Скопировать
How valuable would that make planet Earth? How valuable would that make us?
answer is that, on every moon of every planet where the conditions are right, then life survives and flourishes
That makes us part of a wider cosmic community, if the universe is teeming with life.
Какое значение приобрела бы тогда и наша планета, и мы сами.
но представим себе, что жизнь успешно развивается на каждой планете и спутнике, где имеются подходящие условия.
Тогда мы - малый листочек гигантского общегалактического древа жизни.
Скопировать
Among them may be worlds that hold the conditions to support life.
And the best way to find out what those conditions are is to look at the one place we know life flourishes
The Earth.
Среди них могут быть миры с условиями, пригодными для поддержания жизни.
Каковы же эти условия? И дать ответ на этот вопрос может лишь единственная "живая" планета из всех нам известных -
Земля.
Скопировать
Does that look like a nice line to you?
Forget the flourishes.
Concentrate on your technique.
По-твоему, это прямая линия?
Забудь о показных движениях.
Сконцентрируйся на технике.
Скопировать
Explains why Dyson couldn't pick up the scent.
It flourishes in an organic environment. Its strength, but could be its weakness.
What does this have to do with success?
Это объясняет то что Дайсон не уловил запаха.
Он процветает,в природном окружении, которое одновременно является и его силой, и его слабостью.
Но как это связано со всеобщей успешностью?
Скопировать
We can't have the same cake.
to have the seven-tiered white chocolate-curl torte... ... enrobedinmarzipan with edible pearls and flourishes
Well, you're safe.
Просто торты должны быть разными.
А мне нужен семиярусный с завитками из белого шоколада украшенный марципанами, плюс сахарными жемчужинами.
Ну, не волнуйтесь.
Скопировать
Were nothing but to waste night, day and time.
Therefore, since brevity is the soul of wit, and tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief.
есть трата времени и дня и ночи.
Итак, раз краткость есть душа ума, а многословье - тело и прикрасы,
То буду сжат.
Скопировать
The upward strokes on the P, the J, and the M indicate a genius-level intellect.
While the flourishes on the lower zone denote a highly creative yet meticulous nature.
But if one observes the overall slant and the pressure of the writing there's a suggestion of acute narcissism, a complete lack of empathy...
Верхние штрихи в ваших буквах P, J и M обозначают гениальный уровень интеллекта.
А размашистая нижняя часть обозначает натуру весьма творческую, но педантичную.
Но, если обратить внимание на общий наклон и нажим письма можно заметить исключительный нарциссизм, полное отсутствие сочувствия...
Скопировать
What?
You remove a man from an environment where he flourishes to a place where he feels impotent, he actually
Look, if you wanted a baby so bad, why didn't you just move back to the city?
Что такого?
Вы перемещаете человека из места, где у него было все, туда где он чувствует себя бессильным. Он фактически становится импотентом.
Если Вы так хотели ребенка, почему просто не вернулись в город?
Скопировать
Perhaps the animosity I feel from you is misdirected at me.
My seed flourishes...
Hey, buddy.
Наверное, враждебность, которую я чувствую в вас, ошибочно направлена на меня.
Мои зернышки расцветают...
Привет, дружище.
Скопировать
And it was fun and interesting. and when it stopped being fun and interesting, I stopped doing it.
communicating with the outside world and that is the key factor in whether a language survives and flourishes
One of the most enduringly practical forms of communication is sign language for the deaf.
Всё было весело и интересно, но но когда веселье и интерес ушли, я всё прекратил
Сын Дармонда почти не пользовался клингонским для общения с внешним миром, а это ключевой фактор, от которого зависит процветает язык или умирает.
Одна из самых живучих искусственных форм общения это язык жестов у глухих.
Скопировать
The judges need to see that. So, let them.
No flourishes.
No embellishments.
Судьи должны это видеть.
Так покажи им.
Не выпендриваясь.
Скопировать
Well, I haven't spoken to them about it yet, but yes, I'm sure they can.
Both are known for their punitive flourishes.
Especially with people like him.
Ну, об этом я с ними ещё не говорил, но да, я уверен, что они смогут.
Мы оба знаем их методы.
Особенно с такими, как он.
Скопировать
"Dear Lord... "Dying on the cross in the presence of Mary, "pierced with a lance that drew blood from your side,
The flesh withers as the spirit flourishes.
- I know that's right, Doctor. - Hmm.
Господь мой... умирающий на кресте в присутствии Девы Марии, пронзенный копьем, пустившим кровь твою, снятый с креста и вернувшийся в объятия скорбящей матери... помилуй нас, Господи.
Плоть иссохнет, а дух расцветет.
Я знаю это, доктор.
Скопировать
That'll really blow your mind.
Whilst I noted several indecipherable flourishes in that sentence, I look forward to you expanding my
You sure you don't need a ride?
Это снесет тебе башню.
Так как я заметил несколько не поддающихся расшифровке выражений в тех высказываниях, то с нетерпением жду дальнейшего расширения моего кругозора.
Тебя точно не надо подвезти?
Скопировать
oh, my god.
what happened to all the princess flourishes?
so i turned it into a princess police station.
Боже мой.
Что случилось со всякими украшениями в стиле принцесс?
Ну, они были разрушены, поэтому я превратил его в полицейский участок принцессы.
Скопировать
Mr. Holmes, do me a favor?
Spare us the flourishes.
You're under oath, and that oath counts.
Мистер Холмс, не окажете мне услугу?
Не приукрашивайте.
Вы под присягой, а это имеет вес.
Скопировать
NO DOCTORS OR HOSPITALS... ONLY TRAVELING BARBERS WITH LITTLE KNOWLEDGE
AT THE SAME TIME ON THE OTHER END OF THE WORLD MEDICAL SCIENCE FLOURISHES
THE PHYSICIAN
Ни лекарей, ни лечебниц только странствующие неграмотные цирюльники
В то же самое время на другом краю света медицинская наука процветает
ЛЕКАРЬ
Скопировать
Who really made those counterfeited ice cream tickets?
Who's so good that they got your handwriting with its hearts and flourishes?
Oh, God, you're right.
Кто на самом деле подделал те вступительные карты на курс мороженого?
Кто настолько хорош, что смог подделать этот почерк со всеми сердечками и завитушками?
Господи, ты прав.
Скопировать
Oh, that would have been brilliant, wouldn't it?
They just don't have those artistic flourishes, the Germans, do they?
- Everything's very functional.
Это было бы великолепно, правда?
Просто нет у них, у немцев, артистического размаха, правда ведь?
— Всё очень функционально.
Скопировать
To ensure that all that power is delivered in an orderly fashion, this car has been fitted with a new- eight-speed automatic gear box.
To help it stand out next to a regular Continental GT, the speed has been given a few signature flourishes
Such as this black mesh radiator grille, these rifled exhausts, and inside, a gorgeous dark tinted aluminium fascia.
Чтобы гарантировать, что вся эта мощность передается правильным образом, эта машина была оснащена новой восьмиступенчатой автоматической коробкой передач.
Чтобы выделяться на фоне обычной Continental GT, в версии Speed использованы внешние отличительные черты.
Такие как чёрная решётка радиатора, нарезные выхлопные трубы и внутри, великолепная темная тонированная алюминиевая панель.
Скопировать
When this home was constructed,
Cosimo employed Michelozzo to design unique flourishes - hidden passages, spy holes, coded messages.
For instance... ..if you stand in that corner I'll show you one of my favorites.
Когда дворец строили,
Козимо приказал Микелоццо спроектировать секреты: скрытые проходы, смотровые окна, зашифрованные сообщения.
К примеру, если встанешь вон в том углу, я покажу тебе мой любимый секрет.
Скопировать
Oh, they must be critics, huh?
Real talent, Chamberlain, Bird, always flourishes.
But then there's the type that promises more than they can fulfill.
О, они должно быть критики, да?
Реальный талант, Чемберлен, Птица, всегда расцветает.
Но тогда появляется тип, который обещает дать больше, чем они могут дать.
Скопировать
What is this exercise intended to prove, Lieutenant?
You want to understand why piracy flourishes in the West Indies.
I'm about to show you.
Что это должно доказать, Лейтенант?
Вы хотите понять почему пиратство процветает в Вест-Индии.
Я сейчас покажу вам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов flourishes (фларишиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flourishes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фларишиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение