Перевод "forefront" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение forefront (фофрант) :
fˈɔːfɹʌnt

фофрант транскрипция – 30 результатов перевода

Ladies and gentlemen, I thought you'd like to know we're awarding all trophies today in honour of all the boys over in Vietnam and other foreign places who are defending this great country of ours,
and in honour of the many fine riders who raced on this track out there in the jungle in the forefront
- Hey, what's happened here?
Дамы и господа! Сообщаем, что выигранные сегодня призы посвящены всем солдатам, сражающимся во Вьетнаме и всем тем, кто защищает нашу замечательную страну
и в честь тех, кто соревнуется сегодня во имя борьбы всего свободного мира против коммунизма.
- Что тут происходит?
Скопировать
As you all know, the practice of medicine and the business of medicine have been undergoing very big changes in this country.
We at Calnet strive to be at the forefront of these changes.
That is why I'm proud to announce the acquisition of...
Как вы все знаете... медицинская практика и медицинское производство... выходят на новый уровень в этой стране...
Мы все в Калнете поддерживаем эти изменения.
Поэтому я рад объявить... о слиянии...
Скопировать
You know, even if I would have found a place to land, I would have had to send somebody to call away for a motor truck.
Well, we may not be at the forefront of aerodynamical mechanics, Mr. emperor, but I'm sure my men can
Wouldn't you say, Jim? What would that be, Mr. pettigrew?
Хотя я нашел место для посадки, придется нам посылать за грузовиком в Карлайл.
Хоть мы и не впереди прогресса в области аэродинамики, но я уверен, ...что мои люди могут собрать фильтр из подручных материалов. Что скажешь, Джим?
А что это будет?
Скопировать
I couldn't really anticipate it becoming... interviews and videos and photo sessions.
Sort of in the forefront of our minds... we knew that these were things that went along with the job.
But you never really can anticipate it... until you're there.
Я реально не мог предвидеть, что будут... интервью и видео и фото сессии.
Как бы на переднем плане в наших мыслях... мы знали, что есть такие вещи, и что это идёт паралельно работе.
Но ты никогда на самом деле не можешь это предсказать... пока это не случается.
Скопировать
If all this influence that this part of the country has... in this musical scene has... if it doesn't do anything with it... that would be the tragedy.
these things... that the underdogs we've all met and lived with think... if they finally get to the forefront
Restless soul
Если всё влияние, которое эта часть страны... в этой музыкальной сцене... если оно ничего с этим не сделало... это будет трагедией.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
Беспокойная душа
Скопировать
Indeed, sir.
Where we've been falling down is in not keeping it to the forefront of our minds that in Gussie Fink-Nottle
A sensitive plant might perhaps be a kinder description, sir.
Вы серьезно, сэр?
Мы действительно допустили ошибку. Нельзя было забывать, что Гасси Финкнотл, с которым мы имеем дело, просто осел.
Тепличное растение, может быть, стоит назвать как-то помягче?
Скопировать
You despise someone like me, because you despise the modern.
But you're at the very forefront of what is modern.
You write about it. You document it.
Вы презираете таких, как я.
Вы презираете прогресс. Но Вы стоите во главе инноваций.
Пишите о них.
Скопировать
John, that's terrific.
This truth business, it's clearly at the forefront of goodness.
Ben?
Джон, это бесподобно.
Ведь правда- это передовая линия добра.
Бен?
Скопировать
Dam, I fucked up director's limo.
Some fool came out of nowhere and bang in the forefront.
Splashboard is destroyed...
Мам, я разъебал лимузин директрисы.
Выскочил дурак передо мной - и прямo в передний бампер.
Крыло насквозь прошло, а бампер...
Скопировать
You're Romeo.
Kendal, always at the forefront of fashion, was seen leaving "The London" the other afternoon.
No, dear readers, the actress has not been taken ill, but rather said she was visiting a friend.
Вы - Ромео.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
Нет, дорогой читатель, именитейшая актриса отнюдь не заболела, а лишь поехала повидать друга.
Скопировать
Bye!
This place has been at the forefront of so many developments in artificial limbs.
It's been the best in its field since the First World War.
Пока!
Здесь ведётся множество передовых разработок в области изготовления искусственных конечностей.
Они лучшие в этой сфере со времён Первой мировой войны.
Скопировать
He wants to make the quagmire arable And clean the bay of gall.
We're bringing sabotage To the very forefront,
So that underwater gardens Would never bear a plant.
Хочет высушить трясину, Вычистить залив.
Саботаж мы выдвигаем На передний край,
Пусть в подводных огородах Гибнет урожай.
Скопировать
They called their system "Values and Lifestyles", vals for short.
At the forefront of this change are three new VALs groups, groups we call inner directed.
These are people for whom personal satisfaction is more important than status or money.
Свою систему они назвали "Ценности и стили жизни", сокращённо VAL.
В начале этой цепочки стоят три новые VAL группы, группы, которые мы называем "побуждаемые изнутри".
Это люди, для которых личная удовлетворённость более важна чем статус или деньги.
Скопировать
I'll see you tonight.
Gentlemen, we at AGS are not only at the forefront of biotech... not the forefront, the vanguard!
Bollocks!
Пока, до вечера.
"Господа, организация AGS не только на передовой биотехнологии..." "не на передовой - в авангарде!"
Блин!
Скопировать
I indulged this ritual for years in Boston.
As a psychotherapist, Tobias was on the forefront of the self-esteem movement.
There's, like, this longing, this pull.
Но этот ритуал я выполняю с бостонских времён.
Тобиас когда-то работал передовым психотерапевтом по повышению самооценки.
Но это желание, эта тяга...
Скопировать
Like all machines, it wears out.
For centuries, the idea of replenishing the human body has been at the forefront of science.
I think we need to turn this bad day into a good day.
Как и все механизмы, он изнашивается.
На протяжении веков находившиеся в авангарде научной мысли люди бились над идеей восстановления человеческого тела.
Мне кажется, мы должны превратить этот неудачный день в удачный.
Скопировать
You, Gomez, it's yours.
el Presidente's new campaign against the Barillo cartel their activities are being pushed into the forefront
Large payments, deliveries, whispers of a political takeover.
Гомес, дело возглавишь ты.
Президент ведет новую кампанию против картеля Барийо поэтому их деятельность выходит для нас на первый план.
Крупные платежи, посылки, шепотки о смене власти.
Скопировать
I... that part of my life is over now.
are a number of things going through my mind to say to you right now, but only one is coming to the forefront
And that is...
Эта часть моей жизни, в прошлом.
В голове крутится море вариантов ответа, но, только один, просится наружу.
И это...
Скопировать
Loving More?
They're at the forefront of a national polyamorous movement.
- Oh dear God.
"Любите больше"?
Они на переднем крае борьбы за полигамию.
Боже мой.
Скопировать
Because of you, lazy, I sopravanzerà the Cavallaro.
If tomorrow the cemetery is not ready, I slam the Minotaur at the forefront!
I had not asked an avenue of cypresses, by golly!
Из-за вас, бездельники, Кавалларо будет надо мной издеваться.
Если завтра кладбище не будет готово, я пошлю "Минотауро" на передовую!
И я вас еще не просил сделать аллею из кипарисов. Черт подери!
Скопировать
There are two startling and worrying anomalies.
The first of these is now at the forefront of theoretical physics across the world and it concerns one
Gravity.
Существуют две поразительные и тревожные аномалии.
Первая из них, в настоящее время, находится на крае мировой теоретической физики. И она касается одного из старейшего научного принципа.
Сила тяжести.
Скопировать
A º a eu sunt.
It brings up to the forefront, lucky them ...
And I can come backstage after the show to meet me.
Такой уж я парень
Они сидели в первом ряду. О счастливые мелкие...
И они захотели встретиться со мной после за сценой
Скопировать
The men in Washington should be at the forefront of technology.
The forefront of human study.
The forefront of crime. All the factors that shape human behavior.
Люди в Вашингтоне должны быть в авангарде технологий. В авангарде исследований, проводимых людьми.
На переднем плане в расследовании преступлений.
Все факторы, формирующие поведение человека.
Скопировать
The forefront of human study.
The forefront of crime. All the factors that shape human behavior.
You don't have to write your congressman.
На переднем плане в расследовании преступлений.
Все факторы, формирующие поведение человека.
Вам не нужно писать письма вашиму конгрессмену.
Скопировать
But you didn't come to hear me talk about snacks.
You came because... we are at the forefront of a revolution.
A revolution in technology but also a revolution...
Но Вы Ведь Пришли Сюда Слушать Не Про Икру И Не Про Креветок
Вы Пришли, Потому Что Все Мы Стоим На Пороге Революции.
Революция В Технологии И Революция...
Скопировать
ANNOUNCER: Your attention please to the podium. Thank you.
MARTHA: Ladies you were invited here today because you've been at the forefront in your concern for the
The idea of drinking toilet water is a new one to be sure.
Внимание, посмотрите сюда, пожалуйста, Спасибо,
Дорогие дамЫ , мЫ пригласили вас сюда, потому что вЫ боретесь за чистоту окружающей средЫ , и готовЫ испробовать на себе новЫй метод сохранения ресурсов,
идея пить воду из туалета, безусловно, только появилась
Скопировать
Good mercato has insisted that
Spartacus be moved to the forefront of his games!
You will take the guise of his storied grandfather,
Любезный Меркат настаивает на том, чтобы
Спартак занял важнейшее место в этих играх!
Ты выступишь в роли его легендарного деда,
Скопировать
My brother would like you to have this.
Keep what we discussed in the forefront of your mind.
Who is he, the mayor?
Мой брат просил передать вам это.
Хорошенько обдумайте наш разговор.
Он кто, мэр?
Скопировать
You need a gun.
No, the thing is, I've been in the forefront of gun control my entire life.
My father wrote the first legislation into the Illinois constitution.
Тебе нужен пистолет.
Нет, дело в том, что я была на передовой в борьбе по контролю за оружием всю свою жизнь.
Мой отец написал первый законопроект в иллинойсском законодательстве.
Скопировать
We had no concept that it was an important event.
We had no idea that we were in the forefront of all of this.
The main thing was to stay alive.
Мы не осознавали, что это какое-то важное сражение.
Мы понятия не имели, что были на передовой линии.
Главной целью было остаться в живых.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forefront (фофрант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forefront для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фофрант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение