Перевод "forefront" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение forefront (фофрант) :
fˈɔːfɹʌnt

фофрант транскрипция – 30 результатов перевода

You, Gomez, it's yours.
el Presidente's new campaign against the Barillo cartel their activities are being pushed into the forefront
Large payments, deliveries, whispers of a political takeover.
Гомес, дело возглавишь ты.
Президент ведет новую кампанию против картеля Барийо поэтому их деятельность выходит для нас на первый план.
Крупные платежи, посылки, шепотки о смене власти.
Скопировать
I'll see you tonight.
Gentlemen, we at AGS are not only at the forefront of biotech... not the forefront, the vanguard!
Bollocks!
Пока, до вечера.
"Господа, организация AGS не только на передовой биотехнологии..." "не на передовой - в авангарде!"
Блин!
Скопировать
Bye!
This place has been at the forefront of so many developments in artificial limbs.
It's been the best in its field since the First World War.
Пока!
Здесь ведётся множество передовых разработок в области изготовления искусственных конечностей.
Они лучшие в этой сфере со времён Первой мировой войны.
Скопировать
He wants to make the quagmire arable And clean the bay of gall.
We're bringing sabotage To the very forefront,
So that underwater gardens Would never bear a plant.
Хочет высушить трясину, Вычистить залив.
Саботаж мы выдвигаем На передний край,
Пусть в подводных огородах Гибнет урожай.
Скопировать
Indeed, sir.
Where we've been falling down is in not keeping it to the forefront of our minds that in Gussie Fink-Nottle
A sensitive plant might perhaps be a kinder description, sir.
Вы серьезно, сэр?
Мы действительно допустили ошибку. Нельзя было забывать, что Гасси Финкнотл, с которым мы имеем дело, просто осел.
Тепличное растение, может быть, стоит назвать как-то помягче?
Скопировать
Dam, I fucked up director's limo.
Some fool came out of nowhere and bang in the forefront.
Splashboard is destroyed...
Мам, я разъебал лимузин директрисы.
Выскочил дурак передо мной - и прямo в передний бампер.
Крыло насквозь прошло, а бампер...
Скопировать
If all this influence that this part of the country has... in this musical scene has... if it doesn't do anything with it... that would be the tragedy.
these things... that the underdogs we've all met and lived with think... if they finally get to the forefront
Restless soul
Если всё влияние, которое эта часть страны... в этой музыкальной сцене... если оно ничего с этим не сделало... это будет трагедией.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
Беспокойная душа
Скопировать
ANNOUNCER: Your attention please to the podium. Thank you.
MARTHA: Ladies you were invited here today because you've been at the forefront in your concern for the
The idea of drinking toilet water is a new one to be sure.
Внимание, посмотрите сюда, пожалуйста, Спасибо,
Дорогие дамЫ , мЫ пригласили вас сюда, потому что вЫ боретесь за чистоту окружающей средЫ , и готовЫ испробовать на себе новЫй метод сохранения ресурсов,
идея пить воду из туалета, безусловно, только появилась
Скопировать
You know, even if I would have found a place to land, I would have had to send somebody to call away for a motor truck.
Well, we may not be at the forefront of aerodynamical mechanics, Mr. emperor, but I'm sure my men can
Wouldn't you say, Jim? What would that be, Mr. pettigrew?
Хотя я нашел место для посадки, придется нам посылать за грузовиком в Карлайл.
Хоть мы и не впереди прогресса в области аэродинамики, но я уверен, ...что мои люди могут собрать фильтр из подручных материалов. Что скажешь, Джим?
А что это будет?
Скопировать
You're Romeo.
Kendal, always at the forefront of fashion, was seen leaving "The London" the other afternoon.
No, dear readers, the actress has not been taken ill, but rather said she was visiting a friend.
Вы - Ромео.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
Нет, дорогой читатель, именитейшая актриса отнюдь не заболела, а лишь поехала повидать друга.
Скопировать
I couldn't really anticipate it becoming... interviews and videos and photo sessions.
Sort of in the forefront of our minds... we knew that these were things that went along with the job.
But you never really can anticipate it... until you're there.
Я реально не мог предвидеть, что будут... интервью и видео и фото сессии.
Как бы на переднем плане в наших мыслях... мы знали, что есть такие вещи, и что это идёт паралельно работе.
Но ты никогда на самом деле не можешь это предсказать... пока это не случается.
Скопировать
As you all know, the practice of medicine and the business of medicine have been undergoing very big changes in this country.
We at Calnet strive to be at the forefront of these changes.
That is why I'm proud to announce the acquisition of...
Как вы все знаете... медицинская практика и медицинское производство... выходят на новый уровень в этой стране...
Мы все в Калнете поддерживаем эти изменения.
Поэтому я рад объявить... о слиянии...
Скопировать
You despise someone like me, because you despise the modern.
But you're at the very forefront of what is modern.
You write about it. You document it.
Вы презираете таких, как я.
Вы презираете прогресс. Но Вы стоите во главе инноваций.
Пишите о них.
Скопировать
John, that's terrific.
This truth business, it's clearly at the forefront of goodness.
Ben?
Джон, это бесподобно.
Ведь правда- это передовая линия добра.
Бен?
Скопировать
They called their system "Values and Lifestyles", vals for short.
At the forefront of this change are three new VALs groups, groups we call inner directed.
These are people for whom personal satisfaction is more important than status or money.
Свою систему они назвали "Ценности и стили жизни", сокращённо VAL.
В начале этой цепочки стоят три новые VAL группы, группы, которые мы называем "побуждаемые изнутри".
Это люди, для которых личная удовлетворённость более важна чем статус или деньги.
Скопировать
Any idea why China might be interested in Rylatech?
Our proprietary designs keep us at the forefront of the industry.
Maybe they want to steal our work.
Есть идеи, почему Китай может быть заинтересован в Рилатеч?
Благодаря нашим собственным разработкам мы были лидерами отрасли.
Может быть они хотели украсть нашу работу?
Скопировать
And I shouldn't want an increase in salary.
I shall keep you in the forefront of my mind.
Thank you, old man.
И мне не нужна прибавка к жалованью.
Я буду держать тебя на переднем плане в своих мыслях.
Спасибо, старина.
Скопировать
Okay.
Solloway, haven't been in the forefront of your mind for at least the past year.
I suggest that change now, especially if you'd like to see them more than every other week.
Ясно.
Исходя из всего, что я слышал сегодня утром, нужды ваших детей, мистер Солловей, не были для вас первоочередными, как минимум, на протяжении года.
Предлагаю изменить это прямо сейчас. Особенно, если вы хотите видеть их чаще, чем раз в неделю.
Скопировать
Hey.
The most important thing to learn is when it is appropriate to take the forefront and when you should
- This is Debra Mister.
Здравствуйте.
Главное научиться понимать, когда уместно выйти на первый план, а когда лучше наблюдать, стоя в стороне.
- Это Дебра Мистер.
Скопировать
By using a mental exercise called fantasy integration.
The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind
Often they'll imagine a place where they're with the target doing something together that takes time, for example, building a car.
За счет умственных упражнений под названием "Единая фантазия".
Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности.
Часто они представляют место, где они находятся с целью, где они делают что-то вместе какое-то время, например, выпускают машину.
Скопировать
But by using a special, shiny glass called a mirror, I've estimated that I'm 15 years old, although I have no way of knowing.
Changnesia is a fascinating and extremely rare disease on the forefront of the psychological landscape
Compared with your garden variety amnesia,
Но используя специальное блестящее стекло, которое называют зеркало, я обнаружил, что мне 15 лет.
Ченгнезия - удивительное и невероятно редкое заболевание активно исследующееся психологами в данный момент.
По сравнению с заурядной амнезией
Скопировать
- He's in my O.R....
In the O.R. of someone standing on the forefront of medicine.
You should print a spoon next.
- Он в моей операционной...
В операционной того, кто стоит на передовой медицины.
Теперь тебе надо напечатать ложку.
Скопировать
I don't need the United States.
Under my leadership, Canada will be at the forefront of the motion-picture industry.
On that you have my word.
Мне не нужны Соединённые Штаты.
Под моим руководством Канада станет во главе мировой киноиндустрии.
Даю вам слово.
Скопировать
- No, I want to treat him. - Uh...
You offered me a job because you wanted to be at the forefront of the psychedelic renaissance.
Okay.
Нет, я хочу его вылечить.
Вы предложили мне работу, потому что хотели быть на первом плане в психоделическом ренессансе.
Ладно.
Скопировать
Goodwin's on my plate, not yours.
It wasn't until the 20th century that the notion of noble objectivism came into the forefront.
- But facts are facts.
Гудвин у меня на прицеле, не у Вас.
До 20 века точка зрения превосходного объективизма не выходила на первый план.
- Но факты есть факты.
Скопировать
And I know I speak for everyone at Avonex when I say this is a unique opportunity.
A chance to be on the forefront in finding a cure.
Does it not drive you just a little bit crazy to see these guys talking about curing the sick when they flash their gold Rolexes?
И, я знаю, что говорю за всех в Avonex, когда говорю, что это уникальная возможность.
Шанс, занимать важнейшее место в поисках лекарств.
Разве это не выводит вас из себя, когда видите этих ребят, говорящих о лечении больных, когда на них сверкают золотые часы?
Скопировать
These latest rumors of corruption are an attempt to undermine confidence in this city's police department and my administration.
I remind these critics that my office has been at the forefront of rooting out and eliminating the corruption
With the vigilance and dedication of fine officers...
Эти слухи о коррупции - Давайте называть все своими именами. Эти слухи о коррупции -
лишь попытка подорвать уверенность в полицейском управлении этого города и моей администрации. Хочу напомнить всем критиканам, что это моя команда была в числе первых, кто искоренил существовашую коррупцию и продажность.
Со всей бдительностью и тщательностью наши сотрудники...
Скопировать
There are a lot of startup companies on KickStarteR, but after today I think you'll agree that Washington Redskins is the most exciting.
As you know, the red skins have been on the forefront of KickStarter as a company that is always finding
And now our company is thrilled to show you all of the latest innovations we've come up with.
На Кикстартере много компаний, но после сегодняшнего дня, думаю, вы согласитесь, что наша - самая интересная!
Как мы не раз заявляли вам на Кикстартере - Краснокожие всегда ищут новые, потрясающие способы сказать людям "Отсосите!".
И теперь с трепетом показываем вам последние наши инновации:
Скопировать
Four if you count his food truck.
Also forgot to mention he's credited with bringing the parsnip to the forefront of the vegan movement
Less relevant.
Четырьмя, если считать его закусочную на колесах.
Также забыла упомянуть, что ему доверили доставку пастернака в центр веганского движения.
Не актуально.
Скопировать
Uh-huh, totally. Let's do it.
♪ I'll break who you -- ♪ And that's how I took my storefront into the forefront of the up front.
Thank you, Seattle.
Так и сделаем.
Вот так я превратил свою лавочку во всемирного гиганта.
Спасибо, Сиэтл.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forefront (фофрант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forefront для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фофрант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение