Перевод "foreseen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение foreseen (фосин) :
fɔːsˈiːn

фосин транскрипция – 30 результатов перевода

Even I couldn't say why I attacked Diaz. At that moment I'd hurt the one who had done most for me.
I couldn't have foreseen the outcome.
The only thing I knew was that I couldn't stand that life, and I had to find new ways. Anyway, even leaving them half-done, and waiting for others cleverer than I, who could reach the end...
Я не знал, почему я буду наступать на Диаса, человека, который столько сделал для меня.
Я ввязался в политическую авантюру, о последствиях которой не желал знать.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Скопировать
Poor Qinawi.
How could anyone have foreseen his end?
The Alexandria Express is leaving on schedule at 7:30.
Бедный Кенави!
Мог ли кто-нибудь предугадать, чем это закончится?
Поезд на Александрию отправляется по расписанию в 7:30.
Скопировать
I told Juliette I'd see you at noon but I could come earlier.
Ah, she had not foreseen it.
Ah, family...
Я сказал ей, что зайду к тебе в обед, но смог прийти раньше.
Она этого не предусмотрела.
Ох, уж эта семейка!
Скопировать
In Berlin, in Berlin.
No one could've foreseen THAT.
General Polt is in the Reichsfuhrer's office.
По Берлину.
А вот этого предвидеть не мог никто.
На приеме у рейхсфюрера генерал Поль. Доложить или вы пройдете сами?
Скопировать
In this town,.. you decide to do something,..
and find out it has been foreseen by others.
What will I do now?
В этом городе решаешься на что-то
и узнаешь, что твой шаг уже предугадали.
— Что сделаю?
Скопировать
Like the assassination of a president.
For some reason that was not foreseen.
Oh, yes, it was foreseen, Engin.
Такие как убийство президента.
По некоторым причинам, это не было предвидено.
О, Энгин, это было предвидено.
Скопировать
For some reason that was not foreseen.
Oh, yes, it was foreseen, Engin.
It was foreseen by me.
По некоторым причинам, это не было предвидено.
О, Энгин, это было предвидено.
Предвидено мной.
Скопировать
Oh, yes, it was foreseen, Engin.
It was foreseen by me.
How very clever.
О, Энгин, это было предвидено.
Предвидено мной.
Как умно.
Скопировать
So I have "Accident...
"that is not expected, foreseen, or intended.
"Two... an unfortunate occurrence or mishap...
Хорошо, я нашел несчастный случай.
Неожиданное, непредвиденное или непреднамеренное трагическое событие.
Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения.
Скопировать
"What will necessarily happen to any person or thing."
So... if you die in a happening... that is not foreseen, expected, or intended... you understand the
Fuck him.
То есть?
Итак, если умираешь в результате непредвиденного события. Неизбежность и необходимость. Последовательного хода вещей.
Пошел он к черту.
Скопировать
Something the killer...
no one could have foreseen.
The drug was the murder weapon.
Нечто, что убийца...
никто не мог предугадать.
Именно наркотик был орудием убийства.
Скопировать
That was an error, but an understandable one.
No one could have foreseen that.
The concept is antithetical to the very nature of Cardassians.
Это была ошибка, но ее можно объяснить.
Никто не мог предвидеть, что Дамар станет террористом.
Такое поведение противоречит самой кардассианской природе.
Скопировать
Well, well.
- Who could have foreseen this terrible...
- Can it.
Ну, ну.
- Кто бы мог предвидеть эту страшную...
- Завянь.
Скопировать
By the time we had abandoned hope of producing an heir, it seemed a little late to begin saving.
- You could not have foreseen this, father.
- I should have taken better care of you all.
Но к тому времени, когда мы с твоей матерью оставили всякую надежду произвести на свет наследника, было довольно поздно откладывать сбережения.
- Вы не могли предвидеть это, папа.
- Я должен был больше заботиться о вас.
Скопировать
It's too bad that we have to terminate our business.
But it was to be foreseen.
Times have changed.
Это очень плохо, что мы должны, прекратить свой бизнес.
Но это надо было предвидеть.
Времена изменились.
Скопировать
Detonation would also destroy you.
(CHUCKLING) Yes, you hadn't foreseen that one, had you?
Self-sacrifice illogical, therefore impossible.
Взрыв уничтожит и тебя.
Да, вы этого не предвидели, так ведь?
Самопожертвование нелогично и поэтому невозможно.
Скопировать
- No.
It was not foreseen.
The death also was not provided.
- Почему?
Потому что так мы не договаривались.
Об убийстве тоже не договаривались. Зря.
Скопировать
You can destroy the emperor.
He has foreseen this.
It is your destiny.
Ты можешь уничтожить императора.
Он это предвидел.
Это твое предназначение.
Скопировать
Help me, I'm begging you.
At first, I hadn't foreseen it... At all. At all possibly happening
I used to speak of it without ever truly envisioning it. in all the irrevocable reality of a date... of a word.
Помогите мне.
Поначалу, я его не предвидела, никогда, не думала о нём как о действительно возможном.
Я говорила, но никогда не представляла себе отвратительной реальности этой даты.
Скопировать
The Queen's Bed was an exhibition piece a vast brocade tent, like the baldachino at St Peter's.
So what had been foreseen as a day of formality became one of fierce exertion.
The Estate carpenters were collected to dismantle the bed and it came down the main staircase at intervals during the afternoon.
"Королевино ложе" тоже было музейным экспонатом под огромным бархатным балдахином, как в соборе Св. Петра.
День, который должен был стать торжественным, оказался наполнен самой утомительной суетой.
Были приглашены столяры из деревни, чтобы внести и поставить "королевино ложе". Его спускали частями по парадной лестнице, и это продолжалось с перерывами до самого вечера.
Скопировать
I used to think I knew every thing.
To have foreseen everything
Everything.
Вы не слышите меня, и я плачу.
Мне казалось, я всё это знал.
Всё.
Скопировать
So he was used to deciding for the younger ones.
He could not have foreseen that she would leave him without leaving at least some hint.
Others might have asked:
И поэтому у него была привычка отвечать за того, кто младше.
Они не могли предвидеть, что она станет его частью, без которой он не сможет существовать".
Они возможно спросят: "Но даже в этом случае, виноваты ли они?"
Скопировать
Arlena Marshall. And that, mesdames, mademoiselle and messieurs is the story of the murder of Arlena Marshall.
The only thing they had not foreseen, was the presence on this island of Hercule Poirot.
The well-known romancer and teller of tales.
Но Ваш план пошёл резко не в ту сторону, месье Дойл потому что горничная Луиз намекнула Вам на то, что ей было нужно.
Вы сообщили об этом Жаклин, сказали ей, где доктор держит скальпели.
И затем она быстро кладёт скальпель на место, бежит на обед, опоздав и запыхавшись.
Скопировать
"It was from that moment on that I lived my cinematographic peak.
"Superior to anything I had imagined, "an totally unrelated to what was foreseen.
"Although you may be able to see something that eludes me,
"Я прощался с теми временами, когда я переживал кинематографический расцвет."
"Это было выше всего, что можно себе представить, и ничего общего с тем, что я предвидел."
"Хотя, может быть, ты увидишь то, что от меня ускользает."
Скопировать
Surely, if they inform the police...
The Cailleach will have foreseen everything.
We must have faith.
И если они сообщат в полицию...
Старуха позаботится обо всем.
Мы должны верить.
Скопировать
And so, by some extraordinary coincidence fate, it seemed, had decided that Brad and Janet should keep that appointment with their friend Dr. Everett Scott.
But it was to be in a situation which none of them could have possibly foreseen.
And just a few hours after announcing their engagement Brad and Janet had both tasted forbidden fruit.
Итак, по какой-то невероятной случайности, Брэду и Джанет удалось попасть на встречу со своим другом Эвереттом Скоттом.
Но в каких обстоятельствах она случится, никто из них не мог себе представить.
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода.
Скопировать
Ever since my father died, five years ago, everything's gone to the dogs.
Had he foreseen such a disaster I'm sure he wouldn't have died.
Can you imagine me without my free meal?
С тех пор, как умер мой отец, пять лет назад, всё покатилось в тартарары.
Если бы он мог предвидеть такие проблемы, я уверен, он бы не умер.
Можете ли вы представить меня без регулярного питания?
Скопировать
- l couldn't foresee that.
- You should have foreseen it.
That's why you're here.
- Я не мог предвидеть.
- Ты был должен.
Потому ты и здесь.
Скопировать
I'll trust Shelga with the secret ofthe big hyperboloid.
I have foreseen this.
You'll help destroy the fleet.
Шельге доверяю тайну большого гиперболоида.
Шельга, настал час, я это предвидел.
Вы поможете уничтожить флот.
Скопировать
This was neverending.
"To Hell" as I had foreseen.
A strange Hell.
Оно было незабываемо.
Я готов был идти за ней в ад.
Но это был странный ад.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов foreseen (фосин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foreseen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фосин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение