Перевод "forgiveness" на русский
Произношение forgiveness (фогивнос) :
fəɡˈɪvnəs
фогивнос транскрипция – 30 результатов перевода
He has softened my heart.
Kneel and ask His forgiveness.
Oh God, I ask forgiveness for my sins... as you did for me on the cross.
Он смягчил моё сердце.
Преклоните колени и попросите у Него прощения.
О, Господь прошу тебя простить мои грехи... ты ведь простил меня на кресте.
Скопировать
What grace must I ask for?
His forgiveness for all your sins.
As at the Last Judgment.
Какой милости я должна просить?
Просить прощения за все Ваши грехи.
Как на Страшном Суде.
Скопировать
Draw stars and stripes on it!
Has no forgiveness for him, is a married man!
- All those people, I just wanted to give a new idea, a warm without burning effusion, a gentle dusting to stimulate circulation.
Исполосовать его!
нет ему прощения, женатику!
— Все на меня, а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, наслаждение, улучшение циркуляции крови.
Скопировать
The woman is...
I ask forgiveness.
Kirk T'Pring is within her rights, but our laws and customs are not binding on thee.
Эта женщина...
Прошу прощения.
Кирк, Т'Принг в своем праве, но ты не связан нашими законами и обычаями.
Скопировать
My father is burned up with it.
But I've heard of a young rabbi who says that forgiveness is greater and love more powerful than hatred
I believe it.
Моего отца сжигает ненависть.
Но я слышала об одном раввине, который учит о прощении, и о том, что любовь сильнее ненависти.
Я верю ему.
Скопировать
- The response of the acolyte.
Forgiveness.
I'm here to rest.
- Обязанности церковного служки.
Извините.
Я здесь отдыхаю.
Скопировать
Tell him that we called the police.
Grandfather, we ask for your forgiveness..
It's in his interest to talk to the police!
С тобой все в порядке? - Передайте ему по поводу полиции
Папа, папа по поводу полиции. Дедушка, прости нас Возвращайся домой, дедушка
Ради его же блага, Лучше сказать по поводу полиции.
Скопировать
I don't understand You
Yet now I beg Your forgiveness
I know no other way to reconcile myself with my own hands
Я не понимаю Тебя.
Все же теперь я прошу Твоего прощения.
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
Скопировать
And I apologize for this.
God is forgiving, but it's not God's forgiveness I beg, it is yours.
I'm-I'm not gonna speak about this any more now.
И я прошу у вас прощения.
Бог милостив. Но я сейчас прошу милости не у Бога, а у вас.
Я не буду продолжать...
Скопировать
O ancestors of the House of lyi...
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
О достопочтенные предки дома Ии...
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
Скопировать
But Rosalia had changed.
She was especially kind to me, almost as if already asking forgiveness for something.
Rosalia, the head.
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
...как если бы она уже умоляла меня простить её.
- Росалия, хочешь голову?
Скопировать
"O Lord..." do not bring your servant to trial... for no man...
Becomes holy in your sight unless you grant him... forgiveness of all his sins.
We implore you therefore, do not let the verdict... of your judgment go against him...
"О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
Обращаемся к тебе, да не суди его судом небесным... Да не суди судом того, кто предан был тебе.
Скопировать
Do you forgive me?
It's not a question of forgiveness.
Nothing ever happened
Ты даруешь мне свое прощение?
Тут нечего прощать.
Всего этого и не было никогда.
Скопировать
God doesn't kill when we offend him with our sins.
He allow us to live to regret about them and to obtain His forgiveness.
So, God forgive everybody, even the Devil?
Бог не убивает за грехи.
Он позволяет нам жить и раскаяться в грехах и получить прощение.
Значит, Бог простит всех, даже дьявола?
Скопировать
Even you, step down!
Ask Pope Clemente for forgiveness!
(together) Forgive us, Pope Clemente.
На колени! Ты тоже ниц!
Просите прощения у великого Папы Клемента!
-Прости нас, великий Папа Клемент.
Скопировать
- Gregorio.
- Ask Pope Gregorio for forgiveness!
(together) Forgive us, Pope Gregorio.
-Григорий.
-Просите прощения у великого Папы Григория!
-Прости нас, великий Папа Григорий!
Скопировать
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom.
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear,
The matter is at an end. I will hear no more.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому,
...что я действовал, как подобает.
Скопировать
Us?
You will set him free at once and ask for his forgiveness.
Those were your last words.
Нам?
Сейчас же отпусти его и попроси у него прощения!
Это последнее, что ты сказала.
Скопировать
- You will like it.
No mercy for me, and no forgiveness, my dear nephew!
Kill me as you would kill a mad dog.
- Тебе понравится.
Нет мне пощады и прощения, возлюбленный племянник мой!
Убей меня, как ядовитого пса.
Скопировать
The wisest.
I ask your forgiveness.
But I have to kill you.
Самый мудрый.
Великодушно прости.
Но я должен тебя убить.
Скопировать
Pierre, I beg you.
I beg your forgiveness with all my heart.
Pierre, please don't let the cats out!
Пьер, прошу тебя!
Прости меня, Пьер! Пожалуйста!
Пьер, прошу тебя, не надо!
Скопировать
I'm ready to give away my shirt since my coat has been taken.
I pray to God not to deprive me of the joy of forgiveness.
Such is my position.
Я хочу отдать рубаху, когда у меня берут кафтан.
И молю Бога, чтобь Он не отнял у меня счастья прощения.
Вот мое положение.
Скопировать
No more words like prisoner prison, torture, jailer walls, confined, distance emptiness, fear, ghost.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
No punishments, executioners and saints.
Не будет больше таких слов, как заключенный тюрьма, пытки, тюремщик стены, замкнутые, расстояние пустота, страх, призрак.
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
Нет наказания, Палачей и святых.
Скопировать
What do you want me to do?
I want you to go to Moscow and beg Kitty's forgiveness.
You... don't really want that.
Что вь хотите от меня?
Я хочу, чтобь вь поехали в Москву и попросили прощения у Кити.
Вь... не хотите этого.
Скопировать
To tell the truth, I took no liking to you at first. But I can say now that you're a heroic man of proletarian conduct.
And for my initial rudeness, so to speak, I can even ask your forgiveness, that's what kind of a man
Oh, I'm starving for some grub.
А я тебя сперва не полюбил, а щас тебе прямо могу сказать:
ты мужик геройский, пролетарского поведения, значит мы с тобой друзья, а за свою первоначальную грубость я у тебя сейчас могу прощенья попросить.
Шамать охота.
Скопировать
Are you all with me?
one night, the poor Carmelite, in tears, threw herself down before the altar of the Virgin, begging forgiveness
She placed at her feet the key to the convent safe.
Вы слушаете меня?
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.
Она положила у ног Девы Марии... ключ от сейфа обители.
Скопировать
Ask him.
Maybe I'll ask his forgiveness too?
I still have my dignity.
Спроси у него!
Может я попрошу у него также прощение?
У меня все еще есть свое достоинство!
Скопировать
Why did you come for me at the fire?
I came to ask your forgiveness.
This time they called him Andreas Winkelman.
Зачем ты подошла ко мне на пожаре?
Чтобы попросить прощения.
На этот раз его звали Андреасом Винкельманом.
Скопировать
My friends, if memory does not betray me:
"Without bloodshed, there is no forgiveness
"No forgiveness without bloodshed". Baudelaire
Мои друзья, если память не изменяет мне:
"Без кровопролития, не бывает никакого прощения"
"Никакого прощения без кровопролития"- это Бауделайре
Скопировать
"Without bloodshed, there is no forgiveness
"No forgiveness without bloodshed". Baudelaire
Excellency, the expression is not to be found in Baudelaire but in Nietzsche's The Genealogy of Morals
"Без кровопролития, не бывает никакого прощения"
"Никакого прощения без кровопролития"- это Бауделайре
Ваше превосходительство, это выражение не было найдено у Бауделайре ... но есть у Ницше в "Генеология Моралей"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов forgiveness (фогивнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forgiveness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фогивнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
