Перевод "frowns" на русский
Произношение frowns (фраунз) :
fɹˈaʊnz
фраунз транскрипция – 30 результатов перевода
Well done.
Coach Halas kind of frowns on the hazing of new men.
But now that you've made the team, it's like you're one of us.
Отлично поработали.
Тренер Халас не одобряет дедовщину.
Но теперь, когда вы в команде, вы - одни из нас.
Скопировать
"l've grown accustomed to the tune that she whistles night and noon
"Her smiles, her frowns, her ups, her downs
"are second nature to me now
"Её напевов каждый звук - без них всё валится из рук.
"Её слёзы, смех, провал, успех -
"Как вдох и выдох - впредь навек
Скопировать
No sign.
I was starting to behave like an American yelling back at my husband, frowns, scowls.
And all the time you spend at the temple!
Не подписывай.
Я стала вести себя как американка вопить вслед своему мужу, с хмурым взглядом и угрюмым видом.
И всё время ты проводишь в храме!
Скопировать
Why, what is that to me more than to Richmond?
For the selfsame heaven that frowns on me... looks sadly upon him.
Arm, arm, my lord!
Но полно!
Это так же и для Ричмонда. И на него с печалью смотрят небеса.
Вооружайтесь!
Скопировать
# She almost makes the day begin # # I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon #
# Her smiles, her frowns Her ups, her downs # # Are second nature to me now #
# Like breathing out and breathing in # # I was serenely independent and content Before we met #
Но я привык к ее глазам, мой гнев учительский забыт, она украсила мой быт.
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал!
Но без ума я от нее - ее всю жизнь я видно ждал.
Скопировать
- I would that you had never seen him.
- Well, so would not I my love doth so approve him that even his stubbornness, his checks and frowns.
Prithee, unpin me. - Have grace and favor in them.
- Когда б вовек вы с ним не повстречались!
- Нет, это сердце мужа чтит, и все - Упреки, резкость, гнев - все для меня,
Здесь отколи, - полно очарованья.
Скопировать
It's made her very headstrong.
What about the way she frowns at me?
Isn't that typical of her?
Это сделало её очень своенравной.
Что она так хмуро на меня смотрит?
Разве она не всегда такая?
Скопировать
Where have they this mettle?
their climate foggy, raw and dull, on whom, as in despite, the sun looks pale, killing their fruit with frowns
And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
Откуда пыл у них?
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
А наша кровь, согретая вином, Холодной станет?
Скопировать
they wouldn't be running to Church seeking forgiveness and throwing money in the buckets.
I should also like to point out nobody frowns at a man when he slips at a bachelor party, the ministers
But I object to is the double standard, why is it OK for men to gather that last little rose bud and not for women ?
Если бы люди не совершали грехи, они бы не ходили в церковь в поисках прощения, а выбрасывали бы деньги в ведро.
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину, когда он грешит на холостяцкой вечеринке. Священники иногда и сами там присутствуют.
Но я против двойных стандартов. Почему для мужчин это нормально - в последний раз собрать маленький букет роз, а для женщин нет?
Скопировать
Yo!
Youse guys need to turn those frowns upside down.
And I got just the thing for that.
Чeрт!
Парни, вам нужнo нeмнoгo взбoдриться.
И у мeня кoe-чтo для этoгo eсть.
Скопировать
I've grown accustomed to the tune she... whistles night and noon.
Her smiles... her frowns...
Her ups... her downs.
Мой Стэнли любит меня... Нет никакой другой женщины, только я одна. Это так.
Мой кубик сахара ждет меня наверху прямо сейчас.
Готов поиграть со мной в деву Пилар и Черного Повара.
Скопировать
Now, promise me one thing:
Next time you take a tumble, no frowns.
That's better.
Обещай мне вот что:
в следующий раз, когда споткнешься, не хмурься.
Так-то лучше.
Скопировать
I'm sorry.
My parole officer frowns on controlled substances.
Okay.
Извини.
Мои куратор по досрочному освобождению решительно против галлюциногенов.
Ладно.
Скопировать
Shut him up I have got a lot invested in this ride, shut his up!
Look at my frowns of worry. Look at my big bank account and my family, this has to be real.
And we let the demons run a muck.
Всё зависит от вас.
Этими дискуссиями и разговорами мы хотим показать, что не сможем радикально изменить своё сознание,
если будем принимать всё как данность.
Скопировать
See it a lot round our way.
Blokes with pushchairs and frowns.
You've got dad shock.
Я его частенько видела.
На хмурых мужчинах с колясками.
У тебя "папашин шок".
Скопировать
And it's not what you think.
The Coast Guard seriously frowns on fraternizing.
It's forbidden.
И это не то, о чем ты думаешь.
Береговая пограничная охрана - это одна большая семья.
Отношения там запрещены.
Скопировать
This is a VIP treatment, sir.
The hotel frowns upon...
"something extra."
Это ВИП обслуживание, сэр.
Отель смотрит неодобрительно на
"что-то больше".
Скопировать
We're not getting there.
Yeah, the psychiatric community frowns on therapists treating their spouses, but she was my patient before
Here's your iced tea. - It's empty.
Ничего не наладится.
Психиатрам не рекомендуется лечить своих супругов, но она наблюдалась у меня до того, как мы стали встречаться.
Держи холодный чай.
Скопировать
Seems like every time I look in the mirror, I notice one more thing that reminds me of my dad.
Way he stands, way he frowns even when he's smiling.
It's really starting to piss me off.
Каждый раз, когда я смотрю в зеркало, я замечаю еще одну черточку, напоминающую мне о моем отце.
Его поза, как он хмурится, даже как улыбается.
Это всерьез начинает меня раздражать.
Скопировать
What is all this?
This is where I do the things Oxford frowns upon.
All right, this future version of me, he referenced this meeting, right?
А что тут такое?
Тут я делаю то, что в Оксфорде запрещено.
Так, этот я из будущего, он сказал про встречу, да?
Скопировать
Always has been.
But instead of putting frowns on your foreheads... you elders of Leeds in your blazers and your brass
Because it means I won't eat, and won't sleep... until I've taken whatever that man's achieved, and beaten it.
Всегда было так.
Но вместо того, чтобы хмурить брови вы, старейшины Лидса, в своих пиджаках с блестящими блядь пуговками, разместите улыбку от компании Колгейт на своих красивых белых лицах!
Потому что это значит, что я не буду есть и спать пока не выиграю все, что выиграл этот парень и даже больше.
Скопировать
Ttake no note of him.
Show a fair presence and put off these frowns,
And ill-beseeming semblance for a feast.
Не обращай вниманья на него.
Прими спокойный вид, брось хмурить брови,
На празднике так неуместна злость.
Скопировать
- Wait. Clark.
Look, I know you're new at the Planet, John but I'm pretty sure HR frowns on this kind of thing.
I heard you.
будь осторожен.
Слушай, я знаю, что ты новенький в "Плэнет", но я уверена, что отдел кадров будет страшно серчать. Я слышал..
Лоис.
Скопировать
I'm the one that left town, I'm supposed to get you gifts.
do except feed gummy bears to the bomb-sniffing dogs which, apparently, the United States government frowns
You got in trouble with the government while you were waiting for me?
Это я уезжала из города, и предполагалось, что я должна дарить подарки тебе.
О, но я приехала немного раньше, и здесь нечего было делать кроме, как скармливать мармеладных мишек собакам-ищейкам, вызывая недовольные взгляды правительства США.
Ты вляпалась в неприятности, пока ждала меня здесь?
Скопировать
What are you doing?
I realize public policy frowns on this, Your Honor...
You think?
Чего вы добиваетесь?
Я понимаю, что общественное мнение не одобряет это, Ваша честь...
Правда?
Скопировать
And she killed a man.
The law still frowns on that.
The world is a better place today than it was yesterday.
И она убила человека.
Закон всё ещё не одобряет этого.
Мир сегодня стал лучше, чем вчера.
Скопировать
You're divorced, so how do you plan on having this big catholic wedding?
Yeah, the church kind of frowns on that.
Just some paperwork I got to fill out.
Ты же разведен. Как ты собираешься устроить такую роскошную католическую свадьбу?
Да, церковь это не одобряет.
Мне просто нужно заполнить кое-какие документы.
Скопировать
Before we fully morph into an old lesbian couple. Mm.
Minus the frowns and the gingerbread men bodies.
My first instinct was to never address the couch issue.
Пока мы не превратились в старую лесбийскую пару.
Только без морщин и пышных мужиковатых форм.
Моим первым побуждением было никогда не упоминать историю с диваном.
Скопировать
I'd rather hold on to your pipe.
Uh, thank you, I appreciate that, but my wife frowns on that kind of thing.
Where do you want me to put this?
Я бы лучше подержала твою трубку.
О, спасибо, я ценю это, но моя жена не одобрит подобные развлечения.
Куда Вы хотите, чтобы я это положила?
Скопировать
I'm sure you're aware of this, but, um, I'm just gonna remind you anyway.
Um, this office frowns upon relationships in the workplace.
Yeah.
Уверен, ты осведомлен но, на всякий случай я хотел бы напомнить тебе.
Интрижки между сотрудниками компания не приветствует.
Да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов frowns (фраунз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frowns для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фраунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
