Перевод "genteel" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение genteel (джэнтил) :
dʒˈɛntiːl

джэнтил транскрипция – 30 результатов перевода

That's how it is for us, and Gotfred's got it even worse.
- She's just shabby-genteel.
- She just tries to get by.
Вот так мы и живём, а с Готфридом всё ещё хуже.
Она просто пытается скрыть нищету.
-Она просто пытается свести концы с концами.
Скопировать
I care about you and me!
I treated you special, honey, but I've been too genteel with you.
Don't touch me!
Я беспокоюсь о тебе и обо мне!
Я так хорошо к тебе относился, милая. Но был слишком благородным с тобой!
Не прикасайся ко мне!
Скопировать
Very well, I shall rouse the watch.
They may be interested in two such genteel orange wenches.
Hmm, hmm, hmm, that's better.
Очень хорошо, я позову часовых.
Они могут заинтересоваться двумя такими благородными распутными девками.
Хм, хм, хм, так-то лучше.
Скопировать
I want to be a lady in a flow'r shop 'stead of selling' at the corner of Tottenham Court Road.
But they won't take me unless I can talk more genteel. He said 'e could teach me.
Well, 'ere I am ready to pay 'im.
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках.
Но меня не берут, потому как я говорю неприлично, а он обещал обучить.
Я ему даже заплатить готова!
Скопировать
I want to be a lady in a flow'r shop, 'stead o' sellin' at the corner of Tottenham Court Road.
But they won't take me unless I can talk more genteel.
He said he could teach me.
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках!
Меня не берут, потому что я говорю неприлично.
А он обещал научить.
Скопировать
It's a very tasteful gift.
Genteel, almost.
This cypress shooting up into the sky, the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame?
Хороший стиль.
Возвышенный.
Вот этот кипарис на фоне неба, сельская местность, гуси, красивая девушка.
Скопировать
-Will you come down to dinner?
Suave, genteel.
It would give me great pleasure if you would join me for dinner.
- Ты пойдешь ужинать? - Нет.
Будьте вежливы...
Мне доставит большое удовольствие, если вы со мной поужинаете.
Скопировать
To Gertrude?
- A very parfait genteel knight.
- Abstemious.
С Гертрудой?
Настоящий благородный рыцарь.
Трезвенник.
Скопировать
We in Europe also suffered through it.
You are truly genteel in showing me the property.
I will inform Baron von Helsing of it.
Мы в Европе также пострадали от этого.
Вы так добры, показывая мне владения.
Я сообщу об этом барону фон Хельсингу.
Скопировать
My sister used to live in Cheltenham.
A very genteel parish.
Never more than 20 in the congregation, and not one under 60.
Сестра у меня жила в Челтенхеме.
Район для высшего класса.
Ни разу не было больше 20 прихожан, и все старше 60.
Скопировать
Gentlemen, cock your pistols.
Barry's father had been bred, like many sons of genteel families to the profession of the law.
There is no doubt he would've made an eminent figure in his profession had he not been killed in a duel which arose over the purchase of some horses.
Взведите курки, джентльмены.
Отец Барри был воспитан, как во многих приличных семьях чтобы быть юристом.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Скопировать
Is that why you think I won't fit in with your snooty A-list friends?
- I'm not genteel enough?
- Oh, now, Roz...
Почему ты думаешь, что я не впишусь в твой список друзей-снобов?
- Я недостаточно элегантна?
- О, Роз...
Скопировать
It was full-fledged summer again, over a year since Cecilia had slit her wrists, spreading the poison in the air.
the lake and produced a scum of algae so thick that the swamp smell filled the air, infiltrating the genteel
Debutantes cried over the misfortune of coming out in a season everyone would remember for its bad smell.
Почти год прошел с тех пор, как Сесилия перерезала себе вены. И заразила своих сестер синдромом отчуждения и отчаяния.
Умирающий город. Со своими остановившимися автомобильными гигантами. Удивительно гармонировал с разрастающейся как раковая опухоль.
Духовной деградацией его равнодушных и жестоких обитателей. Мы вступали в новый этап своей жизни. И понимали, что мы лишние на всеобщем празднике жизни.
Скопировать
Well.
Your friend appears to be quite a genteel pretty sort of girl, Mrs Collins.
Her father's estate is entailed on Mr Collins, I understand.
Хорошо.
Ваша подруга, по моему, благородная милая девушка, миссис Коллинз.
Я знаю, что наследником состояния ее отца является мистер Коллинз.
Скопировать
You're like all country girls:
you think it's genteel to treat a servant the way I treat a stable-boy.
That's only your ignorance; and don't you forget it.
Ты похожа на всех сельских девушек.
Ты думаешь, что это благородно - относиться к слуге так, как я отношусь к мальчику на конюшне.
Это только твоё невежество, не забывай.
Скопировать
I've no intention of being burnt at the stake.
I don't intend to die like a genteel whore with a nest-egg put aside. Renée
- I could hit you!
Конечно, уж я-то на костер попадать не намерена.
Я не хочу окончить жизнь, как состарившаяся шлюха, скопившая деньги на черный день...
- Рене! Я тебя ударю!
Скопировать
- "I'm too..."
"Not that kind of snob, but the genteel sort."
No.
- "Я тоже...
"Не какой-то сноб, а джентльмен".
Нет.
Скопировать
- Please, please?
"Not that kind of snob, but a genteel sort."
- Can you do it with the accent, please?
- Ну пожалуйста-пожалуйста.
"Не какой-то сноб, а джентльмен".
- А можешь с акцентом?
Скопировать
You're not doing that.
I didn't say it was gonna be a genteel parlour game, you titted fucking idiot.
But it is worth a pissing shot!
Ты этого не сделаешь.
Я и не говорил, что это будет, как светский раут, кретинка сисястая.
Но попробовать, с*ка, стоит! Нет.
Скопировать
Would Signore care to speak to the lady?
She's a very genteel lady... an English lady.
I'll hear no more of the lady and no more of you!
Синьор... Желает ли синьор поговорить с леди?
Она - очень благородная леди...английская леди.
Я не желаю больше слышать ничего ни о леди, ни о Вас!
Скопировать
To be sure.
He is not so genteel as a real gentleman.
Oh, I mean no offence, I'm sure.
Да, конечно.
Он не благовоспитан так, как настоящий джентльмен.
О, я не хотела никого обидеть.
Скопировать
Oh, I mean no offence, I'm sure.
A farmer has no need to be genteel, but I would have thought that now you have been exposed to some very
Miss Woodhouse.
О, я не хотела никого обидеть.
Фермеру и не нужно быть благовоспитанным, но я полагала, что теперь, когда вы побывали в обществе лучших представителей хорошо воспитанных, хорошо образованных мужчин в Хартфилде, вас поразит то, насколько непрезентабелен ваш Роберт Мартин.
Мисс Вудхаус.
Скопировать
Well, make sure you don't touch anything in my shop, will you?
You wonder that Miss Lane could not find someone more genteel than a little country girl to assist her
I can read, and I can count and I was brought up with proper manners, which is more than can be said for some people in Candleford!
Так, смотри, не касайся ничего в моем магазине, хорошо?
Просто удивительно, что мисс Лэйн не смогла найти никого изящнее деревенской девчонки помогать в конторе.
Я могу читать и я могу считать и меня воспитывали должным образом, чего нельзя сказать о некоторых из Кэндлфорда!
Скопировать
- A fig for Caesar!
By the five furies, if I were not a genteel woman, I would have you flayed and hung from a bracket at
- Castor?
- Плевал я на Цезаря!
Клянусь всеми фуриями, не будь я воспитанной женщиной, я бы велела содрать с тебя кожу и вывесить на крючок у ворот!
- Кастор!
Скопировать
What can it mean? What can it mean?
LAUGHTER AND APPLAUSE A gentleman of three outs was a genteel Georgian expression without wit and without
without wit and without manners.
— Что это может значить?
— Энди знает. "Джентльмен трёх выходов" было элегантным георгианским выражением которое обозначало человека без денег, без мозгов и без хороших манер.
Поэтому было три "без". Это был кто-то без денег, мозгов и манер.
Скопировать
Fuck you.
You're not as genteel as you look, Daisy.
In fact, as pretty as you are, I just can't shake the feeling that you're really just a cheap hillbilly piece of tail.
Пошёл ты.
И утончённость твоя, Дейзи, это всё чушь.
Ты конечно ничё так, но вот только меня не проведёшь, ты же просто дешёвая деревенская шлюшка.
Скопировать
The men who make the decisions are very, very hard to impress.
That's why I'm asking each and every one of you to help me sell it by being the most classy, genteel
The image that we're looking for is a tasteful elegance.
Людей, которые принимают решения очень, очень трудно чем-то удивить.
Поэтому я и прошу каждую из вас помочь мне продать этот товар. Изображая максимально утонченных и изысканных дам.
Образ, к которому стремимся, можно описать так: элегантность со вкусом.
Скопировать
I didn't have you down as the gardening type.
Oh, compared to the old days it's genteel.
I like that.
Никогда бы не подумал, что вы любите в саду копаться.
Да, были времена, но сейчас я остепенился.
Мне даже нравится.
Скопировать
Yes. Indeed.
And do the genteel.
No, he's scared he'll come to be scragged.
Да, красивые.
Поучись ремеслу у Феджина, потом отойди от дел и заживи по благородному!
- Нет, он боится, что его вздернут!
Скопировать
You really don't have any genteel clothes?
Isn't this one genteel?
How can someone wear something like this?
Вы слышали о приличной одежде?
Это тоже не нравится?
Я должна это надеть?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов genteel (джэнтил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы genteel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэнтил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение