Перевод "thorns thorns" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение thorns thorns (сонз сонз) :
θˈɔːnz θˈɔːnz

сонз сонз транскрипция – 31 результат перевода

Teresa, take that chair.
Don't go near the brambles don't go near the brambles the brambles have thorns thorns that tear aprons
in this tobacco factory in this tobacco factory there are bad girls there are good girls in this tobacco factory there are more bitches than good girls in this tobacco factory
Тереза, сядь туда.
Опасайся роз Опасайся роз Их ветви колючие,
На табачной фабрике На табачной фабрике Женщины есть разные
Скопировать
Oh, thanks. I needed to hear that.
Ah, darling, thorns.
Oh! I'm... I'm so sorry.
Спасибо, это важно.
Дорогая, шипы.
Ой, прости.
Скопировать
Yep.
- She cut herself on the thorns.
- Oh, my God.
Да.
- Напоролась на шипы.
- Господи.
Скопировать
Just that peoplike Phil, They're not on that page--
Take those rosesand stick 'em up your ass, thorns first.
- This system's got no balls.
Просто такие парни как Фил этого не догоняют.
Они хватают эти розы и суют их тебе в сраку шипами.
Громкость у магнитолы беспонтовая.
Скопировать
And Cordelia. Will she wake up?
If we take hold of the world, strip away the thorns win the battle, then, yes, I think she will.
How do we do that?
И Корделия... она проснется?
Если мы завоюем мир, уберем преграды, ... выиграем бой - тогда, да, я думаю, она проснется.
Как мы это сделаем?
Скопировать
I have twisted rose briar before your door.
The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one.
I have put salt in the fire and a cross of ashes on the door.
Я скрутила шиповник у тебя за дверью...
Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух...
Я бросила соль в огонь и перекрестила пеплом дверь...
Скопировать
Pascoli.
"All alone and famished, wandering on a steep hill, thorns tearing at my flesh..."
"Crying, yes, perhaps... but softly."
Пасколи?
"В лугах я один, голодный и босой бродил под палящим солнцем..." "...до крови раздирая ноги о сорняки".
"Я плачу? Да, возможно..." "...но совсем тихо".
Скопировать
But supposing I am not suitable?
There are thorns in every path.
We only feel out own.
Но, возможно, я не подхожу, для того, чтобы быть монахиней?
На каждом пути есть шипы.
Мы чувствуем только те, которые ранят нас.
Скопировать
No one has yet solved the riddle of life.
"And so begins our pilgrimage Over thistles, thorns and stones.
Wherever the track is beaten, it is forbidden. If you pluck a flower, it belongs to someone else. If the road is blocked by a field and you must go on,
Загадка жизни не разгадана пока!
колючкам и кустам.
он запретным назовется... тут же скажут — он не твой... вот и топчешь хлеб чужой... чтобы не было обидно! потому вдвойне беда! и дела нет!
Скопировать
Now at last I shake the dust from my feet the earth, the clay. Perhaps I may burn up my shawl too?
And I my roses, which have nothing left but thorns.
My posters can go, but my fishing net, never.
Теперь я отряхну прах со своих ног... глину... я свою шаль тоже сожгу?
на которых остались лишь колючки!
но сачок ни за что!
Скопировать
Great Spirit, the offender must be scourged and ridiculed.
The tongue and ears pierced with thorns.
No, I cannot agree to that.
Великий Дух, нарушитель должен быть наказан и осмеян
Язык и уши проткнут шипами.
Нет, я запрещаю.
Скопировать
He comes with the handmaiden.
She shall be pierced with thorns.
False goddess, you have betrayed us!
Он приведёт служанку.
Её проткнут шипами.
Ложная богиня, ты предала нас!
Скопировать
Can you, Clare?
Your path will be spread with thorns.
- Where is Clare?
Сможете, Клэр?
Ваш путь будет устлан шипами.
- Где Клэр?
Скопировать
And what am I so wrong?
You said my path would be strewn with thorns... but it's been joy every step of the way.
That is an error in which I rejoice.
- Да? И в чем же я не прав?
Вы говорили, что мой путь будет усыпан шипами но я встречаю лишь радость на каждом шаге по этому пути.
Это ошибка, которой я рад.
Скопировать
Don't even dream about escaping.
The country is full of thorns.
Healthy mind, healthy body!
Даже не мечтай о побега.
Вокруг колонии полно колючек.
У меня есть обязанность.
Скопировать
My life.
Every day... you walk forty miles through the thorns...
And why are you barefoot?
Жизнь.
Каждый день... ты проходишь 40 миль по колючкам...
Почему босиком?
Скопировать
May I ask what you would like?
Well, I would like a quiver, a bow, a pouch of Janis Thorns and my knife back.
Madam...
Могу спросить, чего вы хотите?
Я хочу получить назад колчан, лук, мешочек с Шипами Януса и мой нож.
Госпожа...
Скопировать
- Your cousin really thinks he's somebody.
My old man tells me the Thorns make their own hats because they don't sell 'em large enough for their
You're gonna regret that, Thorn.
- Твой братец много о себе воображает.
Торнов так распирает от гордости, что им в магазине размеров не хватает.
А вот это ты зря.
Скопировать
The seeds that fell on rocky ground stand for those who hear the message and receive it gladly. But they have no roots. They believe only for a while.
The seeds that fell among the thorns stand for those who hear, but the worries and riches and pleasures
And the seeds that fell in good soil, Stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart. And they persist until they bear fruit.
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Скопировать
I was captured by the Cheyenne and held prisoner!
Why, they took cactus thorns and stuck them in me!
But I just laughed and begged them to keep on doing it!
Генерал, я не перебежчик! Меня взяли в плен шайены и держали, как заключенного.
Они...
Тыкали в меня шипами от кактуса, но я только смеялся и просил, чтобы они продолжали.
Скопировать
And they stripped him and put on him a scarlet robe.
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head.
And they bowed the knee before him and mocked him saying, 'Hail, king of the Jews! ' And they spit-"
Надели на него простое рубище.
Смастерив корону из тернового куста, водрузили ему на голову.
Они издевались над ним, стоящим на коленях, ...говоря
Скопировать
But he was very fond of myself, me being very young and also now very interested in the Big Book.
I read all about the scourging and the crowning with thorns.
And I could viddy myself helping in and even taking charge of the tolchoking and the nailing in. Being dressed in the height of Roman fashion.
Но он испытывал ко мне слабость, потому что я был молод и очень интересовался его Книгой.
Я прочитал всё про бичевание, про надевание тернового венца.
И воображал, как я принимаю участие в бичевании, ...и даже сам вбиваю гвозди, одетый в тогу по последней римской моде.
Скопировать
And that was not enough...
The crown of thorns on his divine head, his face cov ered with spit, his body trampled...
And then... crucified like a thief, his side pierced with a spear, left all alone.
И этого было мало.
Терновый венец был одет на его божественную голову... его лицо было заплевано, его тело растоптано...
А затем... замученный подобно вору... пронзенный копьем... он был оставлен в полном одиночестве.
Скопировать
I know where she's headed.
A bright red rose has thorns that you might not see.
I don't want to pierce you, but how else will I get free?
Я знаю, куда она направилась.
У розы есть шипы
Она колет, не желая
Скопировать
I sing this grudge song
Even the most crimson roses have thorns
It stings without even realizing
Я пою эту злую песню
Даже у самой алой розы есть шипы
Она жалит, сама того не зная
Скопировать
What is it?
Toyama with rose thorns here.
I feel as if it were long ago.
Чего это ты?
Я вспомнила, как вы хлестнули хозяина розой.
Кажется, что это было так давно.
Скопировать
She made her bed on the floor, mister.
She has some sort of thorns in her suitcase.
A night shirt in crude lin.
Она постелила себе на полу, синьор.
У нее в чемодане какие-то колючки.
Ночная рубашка из грубого льна.
Скопировать
Hurry, Phillip!
A forest of thorns shall be his tomb, borne through the skies on a fog of doom!
Now go with a curse and serve me well.
Филипп!
Да станет ему могилой терновый лес. Ниспосланный с небес в ночную мглу.
Мчись, моё проклятье...
Скопировать
See how nice I am.
I'm taking off all the little thorns... so as not to hurt you.
Oh, but I forgot she's supposed to be punished, isn't she?
Посмотрим.
Я отщиплю все шипы, чтобы ты не поранилась.
Я и забыла, ведь ее еще нужно наказать!
Скопировать
- Nothing that I like is allowed, Anne.
. - There are too many thorns.
You simply have to get scratched.
- Тебе же прекрасно известно, что... все, что мне нравится - запрещено.
- На стебле слишком много колючек.
Ты всего лишь немного поцарапаешься.
Скопировать
Who licensed you to slaughter people?
No more janis thorns, you understand?
Ever.
Кто дал тебе право убивать людей?
Никаких шипов Яниса, ты поняла?
Никогда.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов thorns thorns (сонз сонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thorns thorns для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сонз сонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение