Перевод "afterlife" на русский
Произношение afterlife (афтелайф) :
ˈaftəlˌaɪf
афтелайф транскрипция – 30 результатов перевода
77% replied yes.
Asked if they believed in afterlife 20% replied yes. 59% replied no.
9% did not know, and 12% were not sure.
является ли важным религиозное чувство?
На вопрос "Верите ли вы в загробный мир?"
20% ответили "да", 50% – "нет", 9% не знают, и 12% не уверены.
Скопировать
Nothingness.
Afterlife?
I've always liked the notion of meeting the great figures of history.
Небытие.
Загробная жизнь?
Мне всегда нравилась идея встречи с великими историческими личностями.
Скопировать
There.
Now, it was said that the diamond's white light would lead thutmose... on his journey through the afterlife
But this... this isn't.
Здесь.
Теперь, сказано что алмаз "White Light" будет направлять Тхутмуса... В его путешествии по загробному миру.
Теперь, это уже обычные вещи. Но это... Это нет.
Скопировать
Yeah.
Do you think there's an afterlife, Dad?
God, I hope not.
Агаа.
Ты думаешь есть жизнь после смерти, пап?
О Боже, надеюсь, что нет.
Скопировать
Why not?
Water, seems to be the afterlife for the virtuous. Stanley did not always make virtuous choices.
Then we are going to Fire.
Почему?
Планета Воды – это загробный мир для праведников, Стэнли не всегда был прав в своей жизни, я думаю, он проснется на Огне.
Тогда мы летим на Огонь.
Скопировать
- Exactly.
He couldn't enjoy the afterlife knowing that I had something on him.
Thanks, Quark.
- Именно.
Он не сможет насладиться загробной жизнью, зная что у меня на него что-то есть.
Спасибо, Кварк.
Скопировать
Promise me that you will look after my family
Your family will meet you in the afterlife
Kneel
Обещай, что ты присмотришь За моей семьей.
Твоя семья с тобой встретится в загробной жизни.
На колени.
Скопировать
Who?
Your family, in the afterlife
Oh, yes What do you say to them?
Кто?
Твоя семья, в загробной жизни.
- Конечно. - Что ты им говоришь?
Скопировать
What about you?
The Borg have no concept of an afterlife.
However, when a drone is deactivated, its memories continue to reside in the collective's consciousness.
А ты?
У боргов нет концепции жизни после смерти.
Однако, когда дрон деактивируется, его память продолжает существовать в коллективном сознании.
Скопировать
Death.
Death kind of becomes what you are after life became black.
You know about realization, Wayne?
И смерть становится тобой.
Я пьян, мне это приятно.
Знаешь, что такое реализация, Вейн?
Скопировать
- Do you believe in heaven?
I never believed in an afterlife. But now, I don't know.
Because I've had these dreams about your mum.
- Ты веришь в загробную жизнь?
Раньше не верил, а теперь не знаю.
Потому что, мне снилось столько снов про нашу маму.
Скопировать
So what is that?
It's sort of an afterlife, isn't it?
I'm starting to forget her.
Что же это?
Жизнь после смерти...
Я начинаю её забывать...
Скопировать
-Oh, baby!
So there's a downside to the afterlife.
How does one steer clear of this?
- Классно!
Это обратная сторона загробной жизни.
Как этого можно избежать?
Скопировать
Fire on the water.
and the color of the burning ship were the same... then that Viking had led a good life, and in the afterlife
Yes.
Пламя на воде.
По легенде, если заходящее солнце... было того же цвета, что и горящий корабль... значит, викинг прожил хорошую жизнь и после смерти попадёт... в рай викингов.
Да.
Скопировать
But ...
Please work so that she would not have to be ashamed of after life.
I have nothing to be embarrassed about.
Но...
Никогда не делай того, за что тебе позже будет стыдно.
Мне? Это тебе должно быть стыдно!
Скопировать
- Yes, sir.
Do you need a reservation for the afterlife?
The afterlife?
— Да, сэр.
На загробную жизнь тоже нужен предварительный заказ?
Загробную жизнь?
Скопировать
Do you need a reservation for the afterlife?
The afterlife?
Is this the afterlife?
На загробную жизнь тоже нужен предварительный заказ?
Загробную жизнь?
Это загробная жизнь?
Скопировать
The afterlife?
Is this the afterlife?
Yeah.
Загробную жизнь?
Это загробная жизнь?
Да.
Скопировать
Nice decor, though.
You know, it's not so much an afterlife, more sort of aprés vie.
Hey, you dead guys!
Симпатичная обстановка.
Вы знаете, это не столько загробная жизнь, сколько рай для гурмана.
Слушайте, покойнички, давайте подумаем!
Скопировать
You mean...
this isn't the afterlife?
Afterlife?
Вы имеете в виду...
это не загробная жизнь?
Загробная жизнь?
Скопировать
this isn't the afterlife?
Afterlife?
No, sir.
это не загробная жизнь?
Загробная жизнь?
Нет, сэр.
Скопировать
Awoke you not with this sore agony?
Oh, no, my dream was lengthened after life.
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
От этой муки не проснулись вы?
Нет-нет, и сон мой длился после смерти.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Скопировать
You know what they say about people who commit suicide.
In the afterlife, they become civil servants.
Otho, I didn't realize you were into the supernatural.
Знаете, что говорят о самоубийцах?
В загробной жизни они становятся слугами.
Отто, а я и не знал, что вы любите сверхъестественные вещи.
Скопировать
Out of here.
Afterlife kids.
- Deceased.
Свалили.
Смертнички.
- Усопшие.
Скопировать
- Can I just finish, please?
Is there an afterlife?
- Lf you could wait, please...
- Можно, я закончу?
- Мистер Смерть, существует ли загробная жизнь?
- Подождите, пожалуйста--
Скопировать
- For the ladies.
- Afterlife mints.
Thank you.
- Для дам.
- Загробные конфетки.
Как мило!
Скопировать
Legend has it that if the color of the setting sun... and the color of the burning boat are the same... then that Viking has led a good life.
- And in the afterlife he will go to...
- Viking Heaven?
По легенде, если заходящее солнце... было того же цвета, что и горящий корабль... значит, викинг прожил хорошую жизнь.
И после смерти попадёт...
- В рай викингов?
Скопировать
And I will take my slaves to the Tomb.
The treasures that Pharaoh has sent for his journey to the afterlife will be placed inside.
There they will be easier to guard.
И я возьму своих рабов в Гробницу.
Сокровища, который Фараон отправил для его путешествия в загробную жизнь, будут помещены внутрь.
Так их будет легче охранять.
Скопировать
- Was I supposed to?
It's a Lurian custom to bring food and drink to sustain the deceased in the afterlife.
I'll get something in Quark's.
Для похоронной службы?
Меня никто не предупредил. У лурианцев есть обычай: усопшим подносят дары - пищу и напитки, - чтобы они ни в чем не нуждались в загробном мире.
Ну, тогда я куплю что-нибудь у Кварка.
Скопировать
Imagine I don't say anything to Natasja.
Then they'll send my dad into the after life.
And nobody will know what was wrong with him.
Представь себе, что я не скажу ничего Наташе.
Затем они отправят моего папу на тот свет.
И никто не узнает, что случилось с ним.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов afterlife (афтелайф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afterlife для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтелайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
