Перевод "басня" на английский

Русский
English
0 / 30
басняcock-and-bull story fable
Произношение басня

басня – 30 результатов перевода

Гол!
Нет, Келсо, это все басни.
Безопасно заниматься этим только под водой.
Free pass!
No, Kelso, that's just a myth.
You're only safe if you do it underwater.
Скопировать
А теперь, простите, я опаздываю.
- Ты веришь этим басням о друге из Бруклина?
- Нет, черт возьми.
Now if you'II excuse me, I'm late.
Do you believe that song and dance about a friend in Brooklyn?
Hell, no.
Скопировать
И Лукас теперь под моей защитой.
Ты помнишь басню про лягушку и скорпиона, Лекс?
Да, отец.
And Lucas is under my protection now.
You remember the fable of the frog and the scorpion, Lex?
Yeah, Dad.
Скопировать
Уведите этих типов!
Они мне порядком надоели своими баснями.
Ничего себе басни!
Get him out of here.
You're wasting my time with your shenanigans
Shenanigans my foot!
Скопировать
Они мне порядком надоели своими баснями.
Ничего себе басни!
Мы гнались за ним до самого города!
You're wasting my time with your shenanigans
Shenanigans my foot!
I tell you we chased the guys all the way into town
Скопировать
Никого.
Что за басни?
Мое имя Томпсон.
Nobody.
What's the pitch?
My name is Thompson.
Скопировать
Он вездесущ. Половина города видела его за последний день.
Встаньте в очередь, если дождетесь, расскажите свою басню.
Прошу. Мне комиссар нужен.
He sure gets around, that guy.
About 5000 people have seen him in the last 24 hours. If you get in that line and wait your turn, you can tell your story.
- I won't tell anybody but the commissioner.
Скопировать
Стоп. (телеграфисту) остался без чегошеньки... (из басни Лафонтена "Кузнечик и муравей")
Уж не собираетесь ли вы телеграфировать басни Лафонтена для вашей газеты?
! - Да, и в продолжение будет Виктор Гюго!
Stop. Found himself. Strong and many.
- Ah, hell, you will not wire the fables of Lafontaine in your journal all the same!
- But if, sir, and I will continue by Victor Hugo!
Скопировать
Согласитесь, ему не хватает точности.
Похож на басню, из которой можно сделать вывод, что Моранж был убит туарегами.
Нет... Моранжа убили не южане.
You lack specific evidence.
It seems to be a fable. What can be inferred is that Morhange was killed by the Tuaregs. No. ..
Morhange was not killed by the people of South
Скопировать
Что случилось?
Морские волки добрехались до того, что сами уверовали в свои басни.
Я считаю, мистер Рэнсфорд должен знать, что сигнальные огни пролива не там, где показано на карте.
What's the matter?
These old sea dogs tell yarns to kid each other... and end up believing it all themselves.
I think that Mr. Rainsford should know... that the channel lights aren't just in the position given on the charts.
Скопировать
- Моя следующая лекция...
- Меня не интересуют твои басни.
- Была маленькая красная школа...
Now, my next lecture...
Never mind the bedtime story
There's a little red school...
Скопировать
"Ну что же, всё такой же мечтатель, дорогой Лебланк?"
Сталелитейная фабрика в маленьком городке Сьерре-Бас на юге Франции принадлежала семье Лебланк на протяжении
"ПЛАВИЛЬНЫЙ ЗАВОД" Лебланк Ко
"Well... still so dreamy, dear Leblanc...?"
The steel factory in the small village Serres-Bas in southern France has been family property for generations
Blast Furnace Leblanc Co
Скопировать
ќ, дорогие мои!
Ётим вечером € расскажу вам басни на тему: испить ли вам имбирного пива или светлого рома?
"аходите, сестра.
Oh, dear ones!
The spiel that I have cooked up for you this evening is on the subject of "Will you have ginger ale, or will you have white rum?"
Come on in, Sister.
Скопировать
"Мы говорим правду."
"Идите, рассказывайте свои басни где-нибудь в другом месте."
"Неужели нам всё это только приснилось?"
"We're all telling the truth."
"Go tell your tales somewhere else."
"Did we dream this whole thing up?"
Скопировать
А я не мог попасть в квартиру!
И в 4 утра мне пришлось сочинять басни для домовладелицы.
Мне очень жаль.
And I couldn't get into my apartment!
So at 4am I gotta wake up the landlady and give her a whole song and dance.
That's a shame.
Скопировать
Любит, говорит.
А сам тебя в жертву поповским басням принес.
Ну, ладно, дело твое.
He says he loves you.
But he sacrificed you to priests' tales.
All right, this is your business.
Скопировать
Нет, мне это разонравилось, надоело.
Симоне, знаешь басню про лису и виноград?
Нет.
No, got tired of it.
You know the story about the fox and sour grapes?
- No, I don't.
Скопировать
Мэй каждый день канючит, почему ростков нет.
Как краб из басни, который семена выкапывал, чтобы посмотреть.
Вот-вот начнутся летние каникулы.
Mei sits there all day, waiting for them.
She looks like a little crab
It's nearly summer vacation.
Скопировать
"Так пойди же попляши!" Лафонтен.
Басня господина Лафонтена "Кузнечик и муравей".
Я выучил её наизусть, чтобы получить диплом об образовании.
So go to the same source! Lafontaine.
Mr. Lafontaine's fable "The Grasshopper and the Ant."
I learned it by heart, to obtain a diploma of education.
Скопировать
Я знаю как невероятно это звучит для твоей юридическо-прагматических ушей, но в 1903 году венский учёный...
Читал басни эзопа, точнее одну - про гуся?
Пожет тебе не стоит вести машину в таком состоянии?
I know how incredible this must sound to your legal mind, but in 1903 a Viennese scientist...
You ever read Aesop's Fables, the one about the goose?
Should you be driving in your condition?
Скопировать
Пожет тебе не стоит вести машину в таком состоянии?
Говорю тебе, Фред, та басня с научной точки зрения вовсе не басня.
- Тормози, Альберт.
Should you be driving in your condition?
I'm telling you, Fred, that fable may be scientifically feasible.
- Pull over, Albert.
Скопировать
Мы должны помнить о моральных ценностях.
Басня Эзопа предостерегает нас об алчности.
- О чём?
We must keep our sense of values.
Aesop's Fable warns us against avarice.
- Against who?
Скопировать
- Жадность, жадность.
Парень из басни, он позволил жадности уничтожить себя.
Мы так не поступим. Мы будем сдержанны, и твёрдо стоять ногами на земле.
- Greed, greed.
Fellow in the fable, he let greed destroy him.
We're gonna play it cool, keep our feet on the ground.
Скопировать
Но... делать золотые яйца?
Это как в баснях Эзопа, верно?
Но золото ведь умеют получать синтетическим способом?
But... making a golden egg?
That's for Aesop's Fables, isn't it?
But gold has been made synthetically, hasn't it?
Скопировать
Вам надо всё разложить по полочкам, как в кино.
Да, скажем, эта басня про нож.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
If you had to sort out all that junk, like that thing with the movies.
Yeah. What about that business with the knife?
Asking grown-up people to believe that kind of jazz.
Скопировать
Что бы ни случилось, вы навек моя!
- Всё это басни, враки, ерунда!
- Да.
Whatever happened you are mine forever!
- That is all nonsense and lies.
- It is.
Скопировать
Я поверил, что ты скорее умрешь, чем дашь ему обогнать себя.
Перечитай басню "Заяц и черепаха".
Там всегда выигрывает черепаха.
I really thought you'd rather die than lose.
You know the turtle and the hare?
The turtle always wins!
Скопировать
Точно.
Как в басне.
Помните, ту, где собака нашла кость.
Exactly.
Like the fable.
You know the one when the dog's got a bone.
Скопировать
Последний придет первым, первый уйдет последним.
Басня, специально созданная, чтобы соответствовать писанию, вот, что говорят другие.
И здесь нет ни на клочок доказательств, что он вообще когда-либо существовал.
The last shall come first, the first shall come last.
A fable, specifically created to match scripture, that's what the others say.
And there is not one shred of evidence that he even existed.
Скопировать
Природа моя такая.
Как в басне про лягушку и скорпиона.
И потом, если б ты выиграл, я б тогда сейчас слезами обливался.
It's my nature.
Frog and the scorpion, you know?
Besides, if you would've won, I'd be crying the blues.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов басня?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы басня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение