Перевод "басня" на английский
Произношение басня
басня – 30 результатов перевода
Но прежде чем погрузиться в забвение...
Хотели бы поделиться с Вами следующей басней...
Она называется "14 июля".
But before sinking into oblivion,
Gigi, Charly and myself, the following fable, would like to share with you.
It's called "The 14th of July".
Скопировать
Это тебе.
Ну, а соловья баснями не кормят.
Спасибо.
That's for you.
As for your nightingale, let her sing for her dinner.
Thank you very much.
Скопировать
Но... делать золотые яйца?
Это как в баснях Эзопа, верно?
Но золото ведь умеют получать синтетическим способом?
But... making a golden egg?
That's for Aesop's Fables, isn't it?
But gold has been made synthetically, hasn't it?
Скопировать
Я знаю как невероятно это звучит для твоей юридическо-прагматических ушей, но в 1903 году венский учёный...
Читал басни эзопа, точнее одну - про гуся?
Пожет тебе не стоит вести машину в таком состоянии?
I know how incredible this must sound to your legal mind, but in 1903 a Viennese scientist...
You ever read Aesop's Fables, the one about the goose?
Should you be driving in your condition?
Скопировать
Пожет тебе не стоит вести машину в таком состоянии?
Говорю тебе, Фред, та басня с научной точки зрения вовсе не басня.
- Тормози, Альберт.
Should you be driving in your condition?
I'm telling you, Fred, that fable may be scientifically feasible.
- Pull over, Albert.
Скопировать
Мы должны помнить о моральных ценностях.
Басня Эзопа предостерегает нас об алчности.
- О чём?
We must keep our sense of values.
Aesop's Fable warns us against avarice.
- Against who?
Скопировать
- Жадность, жадность.
Парень из басни, он позволил жадности уничтожить себя.
Мы так не поступим. Мы будем сдержанны, и твёрдо стоять ногами на земле.
- Greed, greed.
Fellow in the fable, he let greed destroy him.
We're gonna play it cool, keep our feet on the ground.
Скопировать
Что бы ни случилось, вы навек моя!
- Всё это басни, враки, ерунда!
- Да.
Whatever happened you are mine forever!
- That is all nonsense and lies.
- It is.
Скопировать
Последний придет первым, первый уйдет последним.
Басня, специально созданная, чтобы соответствовать писанию, вот, что говорят другие.
И здесь нет ни на клочок доказательств, что он вообще когда-либо существовал.
The last shall come first, the first shall come last.
A fable, specifically created to match scripture, that's what the others say.
And there is not one shred of evidence that he even existed.
Скопировать
Природа моя такая.
Как в басне про лягушку и скорпиона.
И потом, если б ты выиграл, я б тогда сейчас слезами обливался.
It's my nature.
Frog and the scorpion, you know?
Besides, if you would've won, I'd be crying the blues.
Скопировать
Меня даже не было бы здесь, в 3000-м году.
Это как в той басне о кузнечике и осьминоге.
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму...
I wouldn't be here in 3000.
Like the story of the grasshopper and octopus.
All year the grasshopper kept burying acorns for winter...
Скопировать
Ничего.
Басни Федра, 1886.
Первое издание, красная кожаная обложка, позолоченное тиснение, выгровированный фронтиспис.
Nothing.
The Fables of Phaedrus, 1886.
First edition, red leather, gilt leathering, engraved frontis.
Скопировать
Первое издание, красная кожаная обложка, позолоченное тиснение, выгровированный фронтиспис.
Федр, знаешь, будучи рабом, позже освобожденным Августом, писал свои басни о животных ямбом.
Ну, ничего не говорит о Рождестве так, как басни о животных, написанные ямбом.
First edition, red leather, gilt leathering, engraved frontis.
Phaedrus, a slave who was later given his freedom... ... wrotehisanimalfables in iambic verse.
Nothing says Christmas like animal fables in verse.
Скопировать
Федр, знаешь, будучи рабом, позже освобожденным Августом, писал свои басни о животных ямбом.
Ну, ничего не говорит о Рождестве так, как басни о животных, написанные ямбом.
А я что говорю.
Phaedrus, a slave who was later given his freedom... ... wrotehisanimalfables in iambic verse.
Nothing says Christmas like animal fables in verse.
That's what I say.
Скопировать
- Послушайте-- - Приезжай в Манчестер, остановишься в доме.
Чтобы Вы могли читать вслух "Басни Федра"?
Я не собирался, но раз ты это предлагаешь...
Come stay at the house.
So you can read aloud from Phaedrus?
Now that you suggest it... .
Скопировать
Как корова.
Джентльмены, я надеюсь, что мы с вами разумные люди, которые не верят в эти басни.
А то дальше вы меня будете уверять, что, вымыв голову в экскрементах летучей мыши, вы остановите облысение.
Gentlemen, gentlemen!
Surely, we don't believe in this.
Next you'll be telling me that washing your hair in bats' droppings stops you going bald! But it's true!
Скопировать
Извиняюсь...
Вы думаете, он примет мои басни?
Нет, но, возможно, не откажет.
Excuse me...
You think he'll accept my fables?
I don't, but he may not turn them down.
Скопировать
"Так пойди же попляши!" Лафонтен.
Басня господина Лафонтена "Кузнечик и муравей".
Я выучил её наизусть, чтобы получить диплом об образовании.
So go to the same source! Lafontaine.
Mr. Lafontaine's fable "The Grasshopper and the Ant."
I learned it by heart, to obtain a diploma of education.
Скопировать
Я понимаю.
В то время это стало почти басней.
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
I understand.
At that time it was almost a fable.
I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same.
Скопировать
Это для меня пустяки!
Готониус басни варсинисн басти гумтина крости штормилай хасти!
О...
I don't even care!
Gotonius basni varsinisn basti gumtina crosti stormily hasti!
Oh.
Скопировать
Я сама помогала всё достать до того, как тебя разбудили.
Это басни.
- Ты обещал.
Gibbs couldn't find them.
I helped get them out myself before you were called.
You promised me.
Скопировать
Он показал нам комнату в гараже, где по его словам проживает... и я ему конечно не поверил, но зачем притворятся?
Скажите, г-н Садовник, вы, случайно, не любите басни Крылова?
Так вот, я спрашиваю, потому что есть что-то...
He showed us a room in the garage where he said he stayed and, well, I didn't really believe him, of course, but why the act?
Tell me, Mr. Gardiner do you, by any chance, enjoy Krylov's fables?
Now, I ask you that because there is something...
Скопировать
Я бы не стал воспринимать его слова всерьез.
Знаю я этих товарищей, они любители рассказывать басни.
О, не согласен, мы с моей подругой поневоле подслушали вас.
I shouldn't take a word of that seriously.
I know these fellows, they do like to pitch a yarn.
Oh, I don't know, my friend and I couldn't help overhearing.
Скопировать
А я не мог попасть в квартиру!
И в 4 утра мне пришлось сочинять басни для домовладелицы.
Мне очень жаль.
And I couldn't get into my apartment!
So at 4am I gotta wake up the landlady and give her a whole song and dance.
That's a shame.
Скопировать
Любит, говорит.
А сам тебя в жертву поповским басням принес.
Ну, ладно, дело твое.
He says he loves you.
But he sacrificed you to priests' tales.
All right, this is your business.
Скопировать
Нет, мне это разонравилось, надоело.
Симоне, знаешь басню про лису и виноград?
Нет.
No, got tired of it.
You know the story about the fox and sour grapes?
- No, I don't.
Скопировать
Кузнечик, пропев всё лето...
(из басни Лафонтена "Кузнечик и муравей")
- Черт возьми! Уж не собираетесь ли вы телеграфировать басни Лафонтена для вашей газеты?
The cicada. Having sung. All summer.
Stop. Found himself. Strong and many.
- Ah, hell, you will not wire the fables of Lafontaine in your journal all the same!
Скопировать
Стоп. (телеграфисту) остался без чегошеньки... (из басни Лафонтена "Кузнечик и муравей")
Уж не собираетесь ли вы телеграфировать басни Лафонтена для вашей газеты?
! - Да, и в продолжение будет Виктор Гюго!
Stop. Found himself. Strong and many.
- Ah, hell, you will not wire the fables of Lafontaine in your journal all the same!
- But if, sir, and I will continue by Victor Hugo!
Скопировать
Мы, шотландцы, не так глупы, как думают умники из Лондона.
Так я и поверил в ваши басни про профессора.
Он мой лучший друг.
We are not so daft in Scotland as some smart Londoners may think.
Do you think I believed your cock-and-bull story about the professor?
He's my best friend in the district.
Скопировать
Мне неважно, что ты старше, чем я представлял. Но и во всём остальном ты...
Эти твои басни о том, что твои идеалы старомодны, и все остальные небылицы, и это при том, что ты вытворяла
Я знал, что тебе не 16. Но я был идиотом и поверил, что ты добропорядочная женщина!
Oh, I don't mind you being older than what I thought... but all the rest of it.
Why, that pitch about your ideals being so old-fashioned... and all the malarkey that you've been dishing out all summer.
I knew you weren't 16, but I was fool enough to believe you was straight!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов басня?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы басня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
