Перевод "gestures" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение gestures (джэсчоз) :
dʒˈɛstʃəz

джэсчоз транскрипция – 30 результатов перевода

stupid Sai!
Get a clue from my gestures!
you guys...
Сай!
Я ж тебе руками махал!
Ой-е...
Скопировать
Cuntlickers.
Make your filthy gestures.
Public service was never my primary career.
Пиздолизы.
Я ещё наготовлю вам похабных жестов.
Но в государственной службе я не мастак.
Скопировать
I made a conscious effort to smile, nod, stand... and perform the millions of gestures that constitute life on earth.
I studied these gestures until they became reflexes again.
But I was haunted by the idea that I remembered her wrong.
Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать... и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле.
Я их заучивал пока они сна не стали рефлексами.
Но меня преследовала идея что я неправильно её помнил.
Скопировать
Generally, you're good.
But a bus conductress must speak using gestures.
When you speak about the bamboo on the left, you should point in that direction.
В общем, неплохо.
Но вы должны использовать жестикуляцию.
Когда вы говорите о роще слева, вы должны указать в ту сторону.
Скопировать
Jo, I have tried so many times I am this close to breaking an anti-stalking law.
It's time for one of those grand romantic gestures of yours.
I hate to break it to you, but I'm fresh out.
Поверь мне, Джо, я пробовал уже столько раз, что я очень близок к нарушению какого- нибудь закона о непреследовании.
Кажется, что пришла пора для одного из твоих великих романтических жестов.
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
Скопировать
The cards, the flowers, the cello.
These are intimate gestures.
Unfortunately, we've eliminated the only two men she's been involved with.
Открытки, цветы, виолончель.
Это интимные жесты.
- К сожалению, мы уже исключили тех двоих муужчин, с которыми у неё были отношения.
Скопировать
Jackie, I'm charismatic in person.
I've got these awesome hand gestures.
And, uh, I kind of, like, waggle my eyebrows when I talk.
Джеки, мое обаяние проявляется при личном общении.
Я так потрясающе жестикулирую руками.
И вот так вот вскидываю брови, когда говорю.
Скопировать
He never got over his last breakdown when Koop's mum left them. Since then, he's invented his own alternative reality.
split into those on his side and those on the enemy's side... who he identifies with through looks and gestures
His dad sends and receives messages telepathically through TV and satellite, and he's waiting for a sign that the mission is over and his life can start again.
"Куп навещает своего папу каждый день после работы.
Он так и не оправился от своего нервного срыва, когда мама Купа ушла от них. С тех пор он придумал себе альтернативную реальность:
его мир разделен на тех, кто на его стороне и тех, кто на стороне врага. И он различает их по взглядам и жестам. Его папа посылает и принимает сигналы через телевизор и спутник.
Скопировать
- That's the one.
Those strange, hypnotic hand gestures. The way you sing those old Beatles numbers."
- He'll never believe this.
- Точно.
Мне нужно видеть твою потрясающую улыбку, эти странные, гипнотические жесты, то, как ты поешь эти старые песни Битлз.
Он не поверит.
Скопировать
I got the idea myself while she was talking about the play.
—With gestures, of course.
—To write something and have it realized completely. For once, not to compromise.
Нет, эта идея пришла ко мне во время нашего разговора о пьесе.
Неожиданно, я полагаю.
Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью... без компромиссов.
Скопировать
Nice work.
Except for the voice and gestures, it was perfect.
I'll print you up a big poster.
Браво,девочка,в самом деле здорово!
Правда?
Голос не очень,движения скованные,но в целом отлично.
Скопировать
By her dress, attitude, and makeup, the prostitute indicates her trade.
Sometimes, in defiance of the law, she gestures to the client or propositions him outright.
What do I charge?
Выбор наряда, прически, косметики и поведение должно четко показать, чем она намерена заниматься.
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
Сколько я получу?
Скопировать
Maybe I forgot something.
Words and gestures, Let him say.
I can confirm that remember.
Возможно, я что-то позабыл.
Если мсье Луано помнит какие-то конкретные... слова или жесты, пусть скажет.
Я смогу подтвердить то, что вспомню.
Скопировать
Men of colour are living the most beautiful days of their lives!
Never have your eyes sparkled more, never have your gestures expressed so much happiness.
Men of colour, here's the victory of the whole world's partisans!
Люди цвета проживают самые прекрасные дни своей жизни!
Никогда ваши глаза так ярко не горели, никогда ваши движения не были так наполнены счастьем.
Люди цвета, это победа партизанов всего мира!
Скопировать
This is not a refuge, it's there, it's in us, it's as true as cruelty, or the will to live.
It expresses itself by very simple gestures, by the most simple gestures.
It isn't the Golden Age, it's not the Lost Paradise --that would be where the farmers of Dalécarie represented the Hymn of Hymns.
Это не убежище, это здесь, в нас, это также реально, как жестокость, или воля к жизни.
И в самом деле есть Закон Сада, который находит отражение в жестах очень простых, в самых простых жестах.
Это не Золотой Век, это не Потерянный Рай, это, должно быть, сад, где крестьяне Даларны поют Песнь Песней...
Скопировать
Temper yourself, please.
Your Andalusian nature induces me to noisy gestures...
I insist you to be my lover.
Умерьте себя, пожалуйста.
Ваша андалузская порода побуждает меня к шумным действиям...
Я настаиваю на том, чтобы вы были моим любовником.
Скопировать
Only things temporarily hidden, temporarily not understood.
cases, we have found that intelligence capable of a civilization is capable of understanding peaceful gestures
Surely a life form advanced enough for space travel is advanced enough to eventually understand our motives.
Некоторые вещи временно скрыты, временно непоняты.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Разумеется, форма жизни, достаточно развитая для космических путешествий, также достаточно развита, чтобы понять, наконец, наши мотивы.
Скопировать
I have the feeling I know you a bit.
You don't strike me as the kind for empty gestures.
You seem satisfied to have me alive.
Кажется, ты мой знакомый.
Ты не кичишься передо мной бессмысленными поступками.
Ты, похоже, доволен, что взял меня живым.
Скопировать
In the name of the Christ...
Stop with those gestures, this time, it won't help in anything.
Simon of the desert! It will surprise you but between you and me, there are only few differences.
Во имя Христа...
Довольно знамений, на этот раз они тебе не помогут.
Симеон Столпник, мы с тобой мало отличаемся друг от друга.
Скопировать
You can close yourself in, shut yourself off.
Then you don't have to play roles, show any faces or make false gestures.
You think...
Вы можете замкнуться в себе, выключить себя.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы.
Вам кажется...
Скопировать
Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian?
And yet the spirit and gestures were precisely and inimitably Russian, which her uncle expected to find
How did she manage to grasp everything that was in Anisya, in Anisya's father, in her mother, in every Russian man or woman?
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух, откуда взяла она зти приемы ?
Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка.
Как умела она понять все то, что было в Анисье , в отце Анисьи , и в матери, и во всяком русском человеке?
Скопировать
Try to remember.
Their frozen gestures seemed to dramatize some specific scene.
You asked me who the figures were.
Припомните:
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену.
Вы спросили меня, что это за персонажи.
Скопировать
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were
- Good morning, Mr. Martelli.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
- Доброе утро, синьор Мартелли.
Скопировать
He never looks you in the eye.
He waves his hands about... makes exaggerated gestures... and he fawns before you.
But the minute your back is turned... he leaps at your throat!
Он никогда не смотрит в глаза.
Он размахивает руками и... делает преувеличенные жесты... и он подлизывается перед вами.
Если вы на минутку повернетесь к нему спиной... его зубы на вашей глотке!
Скопировать
Chief Inspector, you're a miracle.
- Well, a bit of ingenuity, expressive hand gestures, that sort of thing.
- Thank you.
Старший инспектор, Вы кудесник!
Немного изобретательности. Выразительная жестикуляция.
Спасибо.
Скопировать
But never trust a hero.
A hero is capable of rash gestures.
My daughter was bursting with pride.
Но не верь герою.
Герой способен на опрометчивые поступки.
Моя дочь лопалась от гордости.
Скопировать
You are all in the gesture you make.
But for them, the immortals, your gestures have a sense that lingers.
They feel everything from afar with their eyes, their nostrils, their lips.
Ты весь в том жесте, что делаешь.
Но для них, бессмертных, твои жесты имеют значение, которое остаётся.
Они всё чувствуют издалека своими глазами, ноздрями, губами.
Скопировать
Because behind all this is Clitandre, right?
Improve your gestures, so that I can see you play.
What, sister?
Поскольку за всем этим - ещё и история с Клитандром.
Итак, попробуем это, потом вы сымпровизируете движения, посмотрим, как вы реагируете.
Ужель девичества вас не прельщает честь?
Скопировать
In movies, their inner thoughts are also expressed and told as voices.
speaking the characters have freed themselves from the silent movies' world of excessive and stylized gestures
And that same technology made it possible for animation characters that were after all nothing more than theoretical patterns to appear to have complex minds.
В фильмах озвучивали и мысли героя.
Благодаря речи герои избавились от при- сущей немому кино излишней жестикуляции и превратились из простых исполнителей, играющих роли, в личности.
С помощью этой технологии анимационные герои, бывшие раньше лишь условными моделями, получили сложный ум.
Скопировать
You petty clerk, "copper".
You never understood the meaning of my gestures and of my sacrifice.
I want to affirm the concept of authority in its purest form.
Чинуша, полицеишко.
Тебе не понять смысла того, что я делаю и чем жертвую.
Я подтверждал концепцию чистой власти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gestures (джэсчоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gestures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэсчоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение