Перевод "ghost games" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ghost games (гоуст геймз) :
ɡˈəʊst ɡˈeɪmz

гоуст геймз транскрипция – 31 результат перевода

Are you teasing me?
Right now, I am playing ghost games with you.
However, because I like you... I want to play with you, together. When you're no longer afraid of ghosts, and when you think you'll be okay on your own...
Вы дразните меня?
я играю в игры с призраками вместе с тобой. и я не нахожу игрища призраков очень уж интересными.
и поэтому... чтобы быть рядом с тобой. что все в порядке...
Скопировать
Are you teasing me?
Right now, I am playing ghost games with you.
However, because I like you... I want to play with you, together. When you're no longer afraid of ghosts, and when you think you'll be okay on your own...
Вы дразните меня?
я играю в игры с призраками вместе с тобой. и я не нахожу игрища призраков очень уж интересными.
и поэтому... чтобы быть рядом с тобой. что все в порядке...
Скопировать
This would never have happened in China, boy.
NIGHT GAMES
It's darker.
А в Китае такое бы никогда не произошло!
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
Скопировать
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Скопировать
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Скопировать
Immediately after him.
I think that when you kill a man becomes a ghost.
And come night scare.
Помрешь как он.
Я думаю, что когда ты убиваешь человека, то он становится привидением.
И является в кошмарах.
Скопировать
That's impossible!
I can assure you I'm no ghost.
I'm just a man who's here to settle a score.
Это невозможно!
Могу Вас уверить, я не призрак.
Я лишь человек, который здесь, чтобы уладить счёт.
Скопировать
That's not the Magistrate.
It's a ghost!
It's an apparition who disguised himself as the Magistrate!
Это не судья.
Это чудище!
То, что появилось и приняло обличие судьи!
Скопировать
Hey, someone... my cheek...
It's a ghost.
A ghost!
Это что-то... Меня по щеке...
Это призрак.
Призрак!
Скопировать
It's a ghost.
A ghost!
Idiot, there's no such thing.
Это призрак.
Призрак!
Болван, призраков не бывает.
Скопировать
Like we're gonna steal everything else.
We're playing war games, right?
Anything else, sir?
Как и всё прочее, майор.
Мы ведь играем в войну, верно?
Есть еще вопросы?
Скопировать
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
Скопировать
- Trust me!
After leaving the Marines I became crazy for card games.
I came to Kamagasaki in 1960. I had heard about a great casino. But I found nothing.
- А следовало бы.
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
В 1960 я узнал, что открылось новый игровой дом в Камагасаки, но оказалось, что это вранье.
Скопировать
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Скопировать
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
Скопировать
They're human kids.
Aren't you the ghost?
I see.
Это дети людей.
Разве ты сам не чудище?
— Понятно.
Скопировать
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Five in all.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Пять партий. - Это необычно?
Скопировать
- Is that the big pro game at the Coliseum? - Right.
- Should be one of the best games of the year.
- So I hear.
Вы случайно не про большую игру, что затевается в Колизее?
Именно. Кажется, это будет лучшая игра года.
Я тоже слышал такое.
Скопировать
Sometimes it's best to leave a little something hidden... even between man and wife.
They say "each unspoken thought, becomes a small ghost."
We have room for a few small ghosts.
Иногда стоит кое-что оставить в тайне даже между супругами.
Говорят, что каждая тайна оборачивается привидением.
У нас хватит места для таких привидений.
Скопировать
Even if he had, I probably wouldn't have understood him.
When we danced, it was like dancing with a ghost.
No one must worry, not even I.
А даже если бы и сказал, я бы, скорее, не понял его.
Когда мы танцевали, я будто танцевала с призраком.
Никто его больше не волнует. Даже я!
Скопировать
- No, Paolo, please.
- This was no ghost who kissed you.
Are you in love with Francis?
- Нет, Паоло!
Прошу! - Это не призрак целует вас!
Вы любите Франциска?
Скопировать
What?
Even a frog would come back as a ghost to blame you if you make it suffer slow death.
We're making an example out of him.
Что?
Даже лягушка вернётся призраком, чтобы отомстить, предай вы её мучительной смерти.
На его примере мы преподадим всем урок.
Скопировать
Well now, Johnny-O.
Was it a ghost?
Was it fun?
Так что же, Джонни?
Это было привидение?
Тебе понравилось?
Скопировать
And now the question you're asking: Why am I here?
The games approach.
I am racing my whites against the noble tribune's undefeated blacks.
Вы наверняка задаетесь вопросом: зачем я пришел?
Вы, конечно, знаете, что я игрок.
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна.
Скопировать
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Скопировать
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
- Despite that, you don't want to die.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
- Несмотря на это, ты не хочешь умирать.
Скопировать
A slight breeze could start a rocking chair
A ghost would be a lot more cool
Don't be silly
Простого сквозняка достаточно, чтоб раскачать это кресло.
Призрак куда интереснее сквозняка, правда?
Не говорите глупостей.
Скопировать
You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Скопировать
No, loaves and fishes.
No, the 'Oly Ghost.
- Go on, will you?
Нет, про хлебА и рыб.
Нет, про Святой Дух.
- Ну, давайте?
Скопировать
Take a look at these models. You like football?
We go to football games all the time.
Come on!
Смотрите, какая модель Вам нравится футбол?
Мы не пропускаем ни одного матча в Мадриде
- Дон Лукас! - Идем, идем! Идем!
Скопировать
No, because I'll rearrange yours first.
Listen, I'm in no mood to play games today.
But if you fancy it another time, let me know.
Нет, потому что я первым сделаю это.
Сегодня, у меня нет настроения играть в карты.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ghost games (гоуст геймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ghost games для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гоуст геймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение