Перевод "gilded" на русский

English
Русский
0 / 30
gildedпозолотить золочёный позолота золочение золотить
Произношение gilded (гилдед) :
ɡˈɪldɪd

гилдед транскрипция – 30 результатов перевода

Now we are learning a great deal from all of you.
Here we are, birds in a gilded cage. Question is, how do we get out?
I don't know, sir, but it's a very nice gilded cage.
Теперь мы многому у всех вас учимся.
Мы здесь словно птицы в золотой клетке.
Как из нее выбраться? Не знаю, сэр, но мне нравится эта золотая клетка.
Скопировать
Here we are, birds in a gilded cage. Question is, how do we get out?
I don't know, sir, but it's a very nice gilded cage.
And it is a very pleasant place, captain.
Мы здесь словно птицы в золотой клетке.
Как из нее выбраться? Не знаю, сэр, но мне нравится эта золотая клетка.
Это очень прелестное место, капитан.
Скопировать
We're getting back to the ship, and don't you forget it. Straighten up.
This may be a gilded cage, filled with everything you want, but it's still a cage.
We don't belong here.
Мы вернемся на корабль, не забывайте об этом.
Подтянитесь. Может, это и золотая клетка, где есть все, что ни пожелаешь, но это клетка.
Нам здесь не место.
Скопировать
I can't stand mediocrity.
You've spent the last 10 years in gilded mediocrity.
And I've had enough.
Терпеть не могу заурядность.
Ты последние 10 лет жил в незаметной для тебя заурядности.
И с меня этого достаточно.
Скопировать
Renzo and Lucia are getting married, joy in their eyes.
From now on, even the baroque arches belong to them, and the gilded salons of Don Rodrigo, and the great
"The spirit is the heir to the peasant world,
Рензо и Лючия поженились, радость в их глазах.
С этого момента, даже арки в стиле барокко, принадлежат им, и позолоченные салоны Дона Родриго, и огромные соборы.
"Дух - это наследник крестьянского мира,
Скопировать
- Goodness, he's base!
Just good at sleaze, not unlike yourself, you gilded bawd-pudding.
- Oh, he's base!
- Бог мой, как это низко!
Придумай что-нибудь получше, если это тебе не нравится, подсласти потрепанную проститутку.
- О, как ты низок!
Скопировать
19th century, Imperial.
Gilded... Well-sculpted figures, plus a very unique sound.
- How much?
Девятнадцатого. Позолоченные...
Фигурки ручной работы, и кроме того весьма оригинальная мелодия.
- Сколько?
Скопировать
Number 1 10 in the catalogue.
A Louis Quinze carved and gilded lit de repos.
Would somebody start the bidding at $750, please?
Номер по каталогу 110.
Резная позолоченная кушетка Луи 15.
Кто начнет торговлю с 750 долларов?
Скопировать
Yes, ma'am. "Every second until we meet stabs me like a thousand needles.
Join me at the Gilded Truffle Saturday at 8:00.
Perhaps later we will smooch up a storm. Sexily yours, Woody. "
Ожидание колет иголкой.
Приходи в "Трюфель" к 8. Потом будем целоваться.
Сексуально твой, Вуди.
Скопировать
"Prelude".
Edged ingeniously the income gilded on silk-ivory.
A revelation in this station, " Mermaid ", an entrancing dress divinely sculpted with green velvet and silver, with low neckline behind what is deeply sublime.
"Прелюдия".
Подобранные блестки по шелку цвета слоновой кости.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Скопировать
Antony, Leave your lascivious wassails
Wast beaten from Modena, at thy heel Did famine follow; thou didst drink The stale of horses, and the gilded
Was borne so like a soldier, with patience more than savages could suffer
О, Антоний, оставь свои роскошные пиры!
В то время, как бежал ты из Мутины, и голод по пятам преследовал тебя, ты с ним боролся, пил конскую мочу и воду луж вонючую, которой не могли бы и звери пить.
Ты ел такое мясо, которого уж вид один иным смертелен был - и это все ты вынес...
Скопировать
Initiates of this eating cult made great play of the trappings you have just seen.
Plates were decorated, painted, and sometimes gilded.
Eating utensils were often of silver and used time and again without the sterilization which you take for granted now.
ѕосв€щЄнные этого культа еды создали великолепную игру состо€щую из атрибутов, которые ¬ы только что видели.
—толы украшались, декорировались, а иногда и золотились.
—толовые приборы часто делались из серебра и использовались снова и снова без какой-либо стерилизации, которую мы принимаем как должное сейчас.
Скопировать
That walk in the garden between the myrtles and the tall cypress-trees.
Their beaks are gilded with gold and the grains that they eat are smeared with gold and their feet are
When they cry out the rain falls and when they spread their tails the moon shows herself in the heavens.
Которые ходят по саду среди мирт и больших кипарисов?
У них золоченые клювы и они едят золоченые зерна, а ноги их окрашены в пурпур.
Когда они кричат, начинается дождь и луна показывается на небе, когда они раскрывают хвосты.
Скопировать
- It looks like gold.
- That's because I gilded it.
- Why?
-Похоже на золото.
-Золотое покрытие.
-Зачем?
Скопировать
Ahh, fresh air!
Let me out of this gilded parade.
Get out!
А-а-а, свежий воздух!
Выпустите меня из этой золотой клетки.
Выметайся!
Скопировать
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
Ничтожество в роскошном одеяньи,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
Скопировать
It is soaring, flying off.
So beautiful, so white, with a gilded framework.
What is flying off?
Он поднимается и улетает.
Весь такой прекрасный, белый-пребелый, с позолочеными краями.
Кто улетает?
Скопировать
But you'll retire in comfort.
Your bank is a gilded lily.
Who says?
A у вас старосты будет обеспечена.
Ваш банк, как прекрасный цветок.
Откуда вы знаете?
Скопировать
Welcome to the Historical Society Auction.
Our first item is a 17th-century gilded vessel.
We'll start the bidding at $140,000.
Добро пожаловать в историческое общество аукциона.
И наш первый лот позолоченная ваза 17 века.
Стартовая цена сто сорок тысяч долларов.
Скопировать
Younger, if that is your wish.
I wish for nothing more... than to be free of my gilded cage.
For your silence.
Они моложе, если пожелаете.
Я желаю только одного: освободиться из своей золочёной клетки.
Это тебе за молчание.
Скопировать
Probably off catching rabbits with her teeth.
Begging your pardon, my lady... but that gilded mirror in your bedchamber... did you move it?
Of course not.
Наверное, ловит кроликов зубами.
Простите, миледи, но то золочёное зеркало в вашей спальне, вы его передвинули?
- Нет, конечно.
Скопировать
I know.
gilded in gold.
The White House has one of the largest collections.
Я знаю.
Вермель это позолоченное серебро. Серебро покрытое золотом.
У Белого Дома одна из самых больших коллекций в мире.
Скопировать
I just got a call from my antique scout.
He's found a gilded candle snuffer that the Seattle Museum would pay a pretty penny for to have in their
I hate her.
Мне только что позвонил мой поставщик антиквариата.
Он нашёл золочёный тушитель свечей, за который музеи Сиэтла выложили бы кругленькую сумму.
Ненавижу её.
Скопировать
You'll be me and I'll be you.
Norman perhaps, starving saw, high on a trellis, bunches of... ripe-looking grapes and buttocks of gilded
The rascal grew hard...
Ты будешь мной, а я буду тобой.
Голодный Лис, гасконец-нормандец, вдруг очень высоко, где не достать,.. ...увидел спелый виноград и аппетитный женский зад.
Эрекция замучила мерзавца, но он...
Скопировать
Instead of the Hippodrome, he took me to where Mr Mundy's holding meetings.
Mr Mundy showed me the pomp and vanity of sitting in gilded haunts of vice, eating lobster and dancing
When he stood on one leg, pointed at where l was sitting, and shouted,
Вместо ипподрома он отвез меня туда, где мистер Манди проводит свои встречи.
Благодаря мистеру Манди я поняла, что постыдно и порочно,.. сидеть в дорогих ресторанах, есть омаров и танцевать танго,.. когда порядочные люди должны в это время быть в постели.
Когда он встал, указал на меня и закричал Я говорю о вас!
Скопировать
Lightly feminine, with a touch of elegance.
A pink model and gilded in silk of sari.
"Prelude".
Исключительная женственность плюс элемент элегантности.
Платье из шелковой ткани шанжан и золотистого шелка.
"Прелюдия".
Скопировать
We sold the ponies too.
In my room there was a broken lute and the gilded books...
Nothing left?
- Мы их продали.
- В моей комнате была сломанная лютня и позолоченные книги...
Ничего не осталось?
Скопировать
I had a second conversation with Sheriff Andy about my being shot for the second time in three days.
Thinking it best for all concerned to not tell the whole truth I gilded the lily just a little.
Baby and I figured it was best to get while the getting was good because even an idiot lik e Andy might put two and two together and come up with 20 grand.
Я снова побеседовал с шерифом Энди по поводу второго ранения за последние три дня.
Ради всеобщего блага нельзя бьIло рассказьIвать всю правду и я немножко приукрасил собьIтия.
МьI с Бэби решили, что пока не поздно, надо линять потому что даже такой идиот, как Энди, мог сложить два и два и получить 20 тьIсяч.
Скопировать
...those on the streets of Paris saw Her Majesty in a far different light.
Antoinette responded by cloistering herself behind the gilded gates of Versailles.
In that privileged asylum, it's little wonder the queen failed to notice a burgeoning threat in her very midst.
На улицах Парижа Ее Величество видели в ином свете.
Антуанетта решила, что ей лучше укрыться за золочеными дверьми Версаля.
В этом изысканном убежище королева беспечно не замечала, что опасность грозит ей изнутри.
Скопировать
- And how'd you get 'em?
By makin' eyes at him while you cheat, you... you gilded lily, you.
But Mrs Callahan, you know that he would rather be cheated by me... than married to you.
Как ты их получила?
Кокетничая и обманывая? Грязная мошенница!
Но он предпочитает быть обманутым мной чем быть женатым на вас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gilded (гилдед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gilded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гилдед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение