Перевод "gilt" на русский
gilt
→
золочёный
позолота
подсвинок
вызолоченный
Произношение gilt (гилт) :
ɡˈɪlt
гилт транскрипция – 30 результатов перевода
Paid a lot of scratch for it too.
Oh, yes, the Louis XV with the gilt ormolu.
- No, ma'am, just a desk.
И заплатил за него слишком много.
Ах, да, Людовика XV с золоченой бронзой.
- Нет, мэм, только стол.
Скопировать
- Look at the beautiful things I have!
Squid, gilt-head bream, bass...
Anything you want, very fresh fish.
- Смотрите, какой хороший выбор!
Кальмары, морской лещ, сибас.
Всё, что вы хотите. Товар самый свежий.
Скопировать
tell the constable we are but warriors for the working-day.
Our gayness and our gilt are all besmirch'd with rainy marching in the painful field.
And time hath worn us into slovenry:
Для нас война — суровая работа;
В грязи одежда, позолота стёрлась От переходов тяжких и дождей.
И время превратило нас в нерях,
Скопировать
Darling, answer me one thing truthfully.
Have you ever seen gingerbread with gilt on it?
- Oh, fool!
Любимая, ответь на один вопрос искренне.
Ты хотя бы когда-то видела такую коврижку с позолотой?
- Ой, дурачок!
Скопировать
- Oh, it's bound to.
Just a few years and the gilt wears off the gingerbread.
Darling, answer me one thing truthfully.
- Все вещи связаны.
Всего несколько лет, и позолота осыпется с праздничной коврижки.
Любимая, ответь на один вопрос искренне.
Скопировать
This magnificent pair of Louis Seize Fauteuils.
Original gilt finish.
Upholstered in pure silk damask.
Великолепная пара Кресел Луи 16.
Позолота.
Обивка - чистый Дамасский шелк.
Скопировать
# You should see me dressed up in my uniform
# I'm workin' in a hotel, all gilt and flash
# Remember the gaff where the doors were smashed?
# Ты должен увидеть меня в униформе
# Я работаю в отеле позолоченном и сверкающем
# Помнишь ту ерунду с разбитыми дверями?
Скопировать
Said he was going to ask me.
That rather takes the gilt off the gingerbread.
However, if you're bent on going, at least I shall be there to see you behave yourself.
Он говорил, что пригласит меня.
Это лишает мероприятие привлекательности.
Однако если ты твердо решил пойти, - по крайней мере, я буду рядом и присмотрю за твоим поведением.
Скопировать
The Fables of Phaedrus, 1886.
First edition, red leather, gilt leathering, engraved frontis.
Phaedrus, a slave who was later given his freedom... ... wrotehisanimalfables in iambic verse.
Басни Федра, 1886.
Первое издание, красная кожаная обложка, позолоченное тиснение, выгровированный фронтиспис.
Федр, знаешь, будучи рабом, позже освобожденным Августом, писал свои басни о животных ямбом.
Скопировать
Why, you had twenty-five levas from me on the day of your betrothal;
and this girl had that gilt bracelet from Miss Raina.
We gave it out so, sir. But it was only to give Louka protection.
Ах, ты, негодяй!
Ты получил 25 левов от меня в день помолвки, а эта девица получила позолоченный браслет от госпожи Раины.
Мы это так представили, сударь, но только, чтобы защитить Люку.
Скопировать
Now be honest.
Yeah, gilt edged, you know.
- See? Aubrey knows the game.
Говори начистоту.
Да, э - первый класс, ага...
Видите, Обри знает толк.
Скопировать
Made of wood.
Gilt in Gold.
Where is the door?
Она сделана из дерева.
Рама украшена резьбой.
Позолочена. Где эта дверь?
Скопировать
This rubbish... it's not mine.
This should be gilt, not silver.
Don't try that line with Number Six.
Этот мусор... он не мой.
Это должно быть позолоченное, а не серебряное.
Не затрагивайте эту тему с Номером Шесть.
Скопировать
Don't touch it, it's a very valuable frame.
Original 1910 gilt.
Mr Baldwin, tell me - how's your breathing?
Не прикасайтесь к ней, это очень ценная рама.
Оригинальная позолоченая, 1910 года.
Мистер Болдуин, скажите мне - как ваше дыхание?
Скопировать
Righto.
Boss, someone's shorting Monday's gilt auction.
Skinner.
- Хорошо.
Босс, кто-то сбивает цены перед торгами по золотообрезным бумагам.
Скиннер.
Скопировать
What is the gross sum that I owe thee?
Marry, if thou wert an honest man, thyself and the money too... thou didst swear to me upon a parcel-gilt
his father to a singing-man of Windsor, thou didst swear to me then as I was washing thy wound to marry me and make me my lady thy wife.
Какуюжесумму ятебедолжен?
Еслитычестныйчеловек,тоты задолжалмне и деньгами, и своей особой. - Тыклялсямнена золоченомкубке вДельфиновойкомнате, укруглогостола,передкамином,гдепылалкаменныйуголь, всредупослеТроицы, когдапринцразбилтебеголовузато, чтотысравнилего отцасвиндзорскимпевчим ;
тыклялся,когдаяпромывалатеберану, чтоженишьсяна мнеисделаешьменя своейженой,знатнойдамой.
Скопировать
And that was the last we any of us saw of the Americans.
'The gilt work glistened proudly.'
'Time had in no way diminished the splendours of this castle.'
И это был последний раз, когда кто-то из нас видел американцев.
"Величественно сияла позолота".
"Время ничуть не убавило великолепия этого замка".
Скопировать
(SCOFFS) Don't worry, Stanley, he won't be here long.
The problem is, Mr Gilt, since you acquired the clacks, breakdowns have increased.
The speed of messages has slowed and the cost to customers has risen.
Ќе волнуйс€, —тенли, он тут не задержитс€.
ѕроблема в том, мистер ѕозолот, с тех пор, как вы приобрели семафоры, количество перебоев выросло
—корость передачи сообщений уменьшилась, а цена - увеличилась
Скопировать
We should play a game sometime.
We already are, Mr Gilt. We already are.
He really means business, this time, Reacher.
Ќам как-нибудь нужно сыграть партию.
ћы уже играем, мистер ѕозолот. "же.
ќн серьЄзно вз€лс€ за дело в этот раз, ¬з€ткер.
Скопировать
Tell me what, Mr...?
Gilt. Reacher Gilt.
You know about the Post Office?
Ќе сказали что, мистер...?
ѕозолот. ¬з€ткер ѕозолот.
¬ы знаете про ѕочтамт?
Скопировать
It's paint fumes. (LAUGHS)
A man called Gilt and his coven of lawyers used the crisis to steal the clacks from under my father's
Reacher Gilt?
Ёто пары краски.
"еловек, назвавшийс€ ѕозолотом и его выводок юристов использовав кризис чтобы украсть семафоры пр€мо из-под носа моего отца.
¬з€ткер ѕозолот.
Скопировать
A man called Gilt and his coven of lawyers used the crisis to steal the clacks from under my father's nose.
Reacher Gilt?
You're on first-name terms with that reptile?
"еловек, назвавшийс€ ѕозолотом и его выводок юристов использовав кризис чтобы украсть семафоры пр€мо из-под носа моего отца.
¬з€ткер ѕозолот.
¬ы близко знакомы с этим пресмыкающимс€?
Скопировать
He never got a chance to build it.
Gilt went to the trouble to steal the clacks and now he won't even look after it.
Is it any wonder my father died a broken man?
≈му никогда не представилс€ шанс построить их.
ѕозолот потрудилс€ украсть семафоры, а сейчас он даже не заботитс€ о них.
—транно ли то что мой отец умер сломленным человеком?
Скопировать
Bad news always does.
When the clacks got into financial difficulty, the only person who could help them was Reacher Gilt.
The Dearhearts were so desperate, they'd have signed anything.
"ак всегда с плохими новост€ми.
огда семафоры оказались в финансовом затруднении, единственным, кто мог бы им помочь, был ¬з€ткер ѕозолот.
ƒобросерды были в таком отча€нии, что они подписали бы что угодно.
Скопировать
The Dearhearts were so desperate, they'd have signed anything.
Gilt took the entire business from under the family's nose.
Technically legal, morally rotten.
ƒобросерды были в таком отча€нии, что они подписали бы что угодно.
ѕозолот увел все дело пр€мо из-под носа семьи.
'ормально - законно, нравственно - подло.
Скопировать
Wouldn't want everyone knowing we were here.
So, shall I wait for Mr Gilt inside at the regular table?
Mr Gilt, you say? Mm-hm.
Ќе хотелось бы, чтобы все знали, что мы здесь.
ћне подождать мистера ѕозолота за обычным столиком?
¬ы сказали ћистер ѕозолот?
Скопировать
So, shall I wait for Mr Gilt inside at the regular table?
Mr Gilt, you say? Mm-hm.
I'm afraid that...
ћне подождать мистера ѕозолота за обычным столиком?
¬ы сказали ћистер ѕозолот?
Ѕоюсь, что...
Скопировать
I'm afraid that...
Mr Gilt doesn't do problems. But...
Surely you of all people remember the Poisson Rouge.
Ѕоюсь, что...
- ћистер ѕозолот не решает проблемы
Ќо... - онечно вы лучше всех помните ""олотую –ыбку"
Скопировать
I cannot say... Exactly.
Mr Gilt used to take the city's finest there every week until one day, same thing happened.
Au revoir, Poisson Rouge.
Ќе могу сказать...
- "очно ћистер ѕозолот раньше водил туда цвет общества каждую неделю, пока однажды не случилось то же самое
ќ ревуар, ""олота€ –ыбка"
Скопировать
I deal with all Reacher's loose ends.
Gilt.
The Dearheart boy screamed like a pig.
Я обрубаю все концы для Взяткера.
Позолот.
Этот пацан Добросерд визжал как свинья.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gilt (гилт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gilt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гилт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение