Перевод "gloat" на русский
gloat
→
злорадный
Произношение gloat (глоут) :
ɡlˈəʊt
глоут транскрипция – 30 результатов перевода
What did we have to do with it?
. - That's something to gloat about.
All right. Now I want you to fill those holes.
Попали от души.
Одно радует, этим ублюдкам влетело тоже неслабо.
Отлично.А теперь так же закапываем.
Скопировать
Too bad.
If you're going to stand there and gloat you can leave right now.
I'm not done gloating.
Жалко.
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
Я еще мало злорадствовал.
Скопировать
Then you'll be the one gloating.
I don't want to gloat.
I want to end the strike.
И тогда злорадствовать будешь ты.
Не хочу я злорадствовать.
Я хочу закончить забастовку.
Скопировать
The next thing I knew the ball was sailing into their goal.
I roared with triumph and turned around to Mikel to gloat only to find him lying in the grass bleeding
Our heads had collided when we both went up for the ball.
Следующее, что я понял, это то, что мяч залетел прямо в ворота противника.
Я победно заревел и торжествующе повернулся к Микелю, но обнаружил его лежащим на траве и истекающим кровью.
Мы столкнулись головами в прыжке за мяч.
Скопировать
We missed him again.
Don't you dare gloat, you miserable little biscuit whore.
Thanks, Eddie.
Мы опять его упустили.
Не смей злорадствовать, ничтожный маленький воришка печений.
Спасибо, Эдди.
Скопировать
- Yes, I did.
Did you come to gloat?
- To offer me a job?
-Да, это верно.
Пришли поиздеваться?
-Или предложить работу?
Скопировать
Well, her lips said, "No." But her eyes said, "Read my lips."
I suppose you've come over here to gloat
- because a woman came on to you.
Но глаза её молвили "Читай погубам".
Полагаю, ты явился сюда, чтобы позлорадствовать...
-...потому что на тебя запала женщина.
Скопировать
I wouldn't do that sort of thing.
I came over to gloat because two women came on to me.
Two?
Я на такое не способен.
Я пришёл позлорадствовать, потому что на меня запали две женщины.
Две?
Скопировать
Savor the moment.
I know you've been wanting to gloat over my defeat for a long time.
I'm not here to gloat.
Смакуйте миг.
Я знаю, вам не терпелось позлорадствовать моему поражению долгое время.
Я здесь не ради злорадства.
Скопировать
I know you've been wanting to gloat over my defeat for a long time.
I'm not here to gloat.
You deserve to.
Я знаю, вам не терпелось позлорадствовать моему поражению долгое время.
Я здесь не ради злорадства.
Вы заслужили это.
Скопировать
Too bad for me.
That's why you invited me to Charleston, to gloat that he didn't show up?
No, sir. Not at all.
Это меня совсем не радует.
За этим вы пригласили меня сюда, в Чарльстон? Сказать, что его не слышно, не видно?
Нет, совсем нет, сэр!
Скопировать
I thought she might need it.
I suppose you also came to gloat.
You got Vicky, I didn't.
Я подумал, что она может ей понадобиться.
А ещё ты наверняка пришёл позладорадствовать.
Ты получил Вики, а я - нет.
Скопировать
And remember to act surprised.
- Can I gloat?
- No.
А ты не забудь выглядеть удивленным.
-Что? Я могу торжествовать?
-Нет.
Скопировать
Just like Robert's gonna do to me now.
He's gonna gloat.
He's gonna gloat all over me.
Прямо как Роберт со мной сейчас.
Он будет злорадствовать.
Он будет злорадствовать все время.
Скопировать
He's gonna gloat.
He's gonna gloat all over me.
Ray, it's preschool, and if they have to stay behind, it'll be because that's what's best for them, right?
Он будет злорадствовать.
Он будет злорадствовать все время.
Рэй, это преддетсадовская группа, и если они должны остаться, это лишь потому, что это лучше для них, верно?
Скопировать
No, they're not.
They like to win, then gloat.
- You're wrong.
Нет там никакой вечеринки.
Я работала с этими людьми два с половиной года, они любят побеждать, а потом они любят издеваться.
-Я думаю, ты ошибаешься.
Скопировать
There are serious people there.
There's no cause to gloat.
Victory is mine!
В Белом доме работают серьезные люди.
Сегодня мы сделали шаг к единству партии, не над чем издеваться.
Победа за мной!
Скопировать
- Mr. President.
- I've got to take this so I can gloat.
- Enjoy yourself.
- Господин Президент.
- Точно. Над принять звонок чтобы полюбоваться банковским векселем.
- Наслаждайтесь, сэр.
Скопировать
I've really got to learn to just do the damage and get out of town.
It's the "stay and gloat" - gets me every time.
You OK?
Мне действительно нужно научиться просто вредить и уезжать из города.
Это все желание остаться и позлорадствовать, каждый раз попадаюсь.
Ты в порядке?
Скопировать
Okay.
-Now, if you'll excuse me, I have to gloat over my gold.
Oh, yum, yum, yum.
Хорошо.
А теперь мне надо посмотреть на золото.
О, м-м-м.
Скопировать
In the perfect hack, the victim doesn't even know, right? Mm-hmm.
So, this guy called to gloat? To rub your nose in it?
That would imply it's someone you know or someone that you've really pissed off.
Во время взлома жертва обычно ни о чём не подозревает, верно?
Так что этот парень звонил, чтоб ткнуть тебя носом.
Это наводит меня на мысль, что либо ты знаком с ним, либо ты кого-то разозлил.
Скопировать
I think it was me!
- Don't gloat, Kitty.
- Mr. Wrongie!
Думаю, это сделала я!
- Не злорадствуй, Китти.
- Мистер Ошибка!
Скопировать
It's true.
I did come here to gloat.
You double-crossed me.
Это правда.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Ты обманывал меня.
Скопировать
Ha! Thought I'd get a bullet in my head
Don't gloat
Officer Li, is that all
А она небось думала - мне пулю в лоб присудят!
Не злорадствуй.
Ну что, Ли - теперь все?
Скопировать
How do you like them apples?
Don't gloat, Homer.
When I was your age, I wanted a child-sized electric light bulb oven.
Как тебе эти яблочки?
Не злорадствуй, Гомер.
Когда я была в твоем возрасте, я хотела игрушечную электрическую печку.
Скопировать
Hello, Ben.
You've come here to gloat, haven't you?
To celebrate my demise.
Здравствуй, Бен!
Ты пришла позлорадствовать, не так ли?
Поплясать на моих поминках?
Скопировать
You knew I came here.
You came here so you could see me and gloat!
I'd be lying if I said I didn't know.
Ты знал, что я приехала сюда.
Ты пришёл сюда, чтобы позлорадствовать надо мной.
Я бы солгал, если бы сказал, что не знал.
Скопировать
These are the entire remains of the worlds themselves.
You come here to gloat on the wanton destruction you've wreaked on the universe.
I come in here to dream of freedom.
Они сами по себе остатки миров.
Вы приходите сюда, чтобы полюбоваться бессмысленным разорением, которое вы учинили.
Я прихожу сюда мечтать о свободе.
Скопировать
But no one could even know they'd got it.
It would be an expensive gloat, but they'd buy it.
-How are we going to move this last bit?
Но ведь никто бы даже не узнал, что она у них есть.
Это было бы дорогое удовольствие, но они купили бы ее.
- Как мы собираемся пробить эту кладку?
Скопировать
She yodeled back To the lonely goatherd
Soon her mama With a gleaming gloat heard What a duet for a girl and goatherd
One little girl ln a pale pink coat heard
Овечкам в ответ она замычала.
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
Девочка в розовом платье слыхала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gloat (глоут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gloat для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глоут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
